Parallel Verses
- 环球圣经译本 - “你要领利未支派前来,使他们协助亚伦祭司,他们要服侍他。
- 新标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
- 当代译本 - “你去叫利未支派来协助亚伦祭司。
- 圣经新译本 - “你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
- 中文标准译本 - “你要让利未支派上前来,侍立在祭司亚伦面前,辅助他。
- 现代标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
- 和合本(拼音版) - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服侍他,
- New International Version - “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
- New International Reader's Version - “Bring the men of the tribe of Levi to Aaron the priest. They will help him.
- English Standard Version - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
- New Living Translation - “Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
- Christian Standard Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them to the priest Aaron to assist him.
- New American Standard Bible - “Bring the tribe of Levi forward and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
- New King James Version - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
- Amplified Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron the priest, so that they may serve him.
- American Standard Version - Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
- King James Version - Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
- New English Translation - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
- World English Bible - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
- 新標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
- 當代譯本 - 「你去叫利未支派來協助亞倫祭司。
- 環球聖經譯本 - “你要領利未支派前來,使他們協助亞倫祭司,他們要服侍他。
- 聖經新譯本 - “你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。
- 呂振中譯本 - 『你要叫 利未 支派走近前來,讓他 們 站在祭司 亞倫 面前、去伺候他。
- 中文標準譯本 - 「你要讓利未支派上前來,侍立在祭司亞倫面前,輔助他。
- 現代標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服侍他,
- 文理和合譯本 - 使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、
- 文理委辦譯本 - 可使利未族近前、侍於祭司亞倫側、而輔翼之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾使 利未 支派近立於祭司 亞倫 前以事之、
- Nueva Versión Internacional - «Trae a la tribu de Leví y preséntasela a Aarón. Los levitas le ayudarán en el ministerio.
- 현대인의 성경 - “너는 레위 지파 사람들이 제사장 아론을 도와 일할 수 있도록 하며
- Новый Русский Перевод - – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
- Восточный перевод - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Хоруну, чтобы они помогали ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais venir la tribu de Lévi et mets ses membres à la disposition du prêtre Aaron pour qu’ils l’assistent .
- リビングバイブル - 「レビ族を集め、アロンの仕事を手伝わせなさい。
- Nova Versão Internacional - “Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
- Hoffnung für alle - »Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem đại tộc Lê-vi đến, đặt họ dưới quyền Thầy Tế lễ A-rôn để họ giúp đỡ người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำคนเผ่าเลวีมารายงานตัวต่อปุโรหิตอาโรนเพื่อช่วยงานเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพาเผ่าเลวีเข้ามาใกล้และให้มาอยู่ที่ตรงหน้าอาโรนปุโรหิตเพื่อรับใช้เขา
- Thai KJV - “จงนำตระกูลเลวีเข้ามาใกล้ และตั้งเขาไว้ต่อหน้าอาโรนปุโรหิต ให้เขาปรนนิบัติอาโรน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ให้นำชาวเผ่าเลวีมาและพาพวกเขาไปพบนักบวชอาโรน เพื่อพวกเขาจะได้ช่วยเหลืออาโรน
- onav - «أَحْضِرْ سِبْطَ لاوِي لِيَمْثُلُوا أَمَامَ هَرُونَ الْكَاهِنِ وَيَخْدِمُوهُ.
Cross Reference
- 民数记 2:17 - “接著起程的是会幕以及利未的队伍,在众队伍中间。他们怎样安营,就怎样起程,各就各位,跟著自己的旗。
- 申命记 33:8 - 论到利未,他说: “愿你把你的土明赐给利未, 你的乌陵赐给对你忠诚的人; 你在试探地曾经试探他, 在控诉地水边控诉他。
- 申命记 33:9 - 利未人论到自己的父母说 ‘我没有看见你们’; 他不承认自己的兄弟; 他不认识自己的儿女; 因为他们遵守你的话,守你的约。
- 玛拉基书 2:4 - 万军之耶和华说:“这样,你们就知道我已经把这命令颁布给你们,使我与利未的约继续下去。
- 民数记 2:33 - 而利未人没有被数进以色列人之中,照耶和华吩咐摩西的那样。
- 出埃及记 32:26 - 摩西就站在营门,说:“凡是属于耶和华的,都到我这里来!”于是,利未的所有子孙都聚集到他那里。
- 出埃及记 32:27 - 摩西对他们说:“耶和华 以色列的 神这样说:‘你们人人都要佩刀,在营里来回,从一边的门走到另一边的门,人人都要杀掉自己的兄弟、朋友、亲人!’”
- 出埃及记 32:28 - 利未的子孙就照著摩西的话做。那一天,人民里倒毙的约有三千人。
- 出埃及记 32:29 - 摩西说:“今天你们得到圣职归耶和华,因为你们人人都与儿子和兄弟作对,使耶和华今天赐福给你们。”
- 民数记 1:49 - “唯独利未支派你不可数,不可把他们的总数统计进以色列人之中。
- 民数记 1:50 - 你要指派利未人负责法柜圣幕和圣幕的一切器物,以及圣幕的一切东西,要由他们抬圣幕和圣幕的一切器物,由他们服侍圣幕;他们要在圣幕四周安营。
- 民数记 1:51 - 圣幕要起程的时候,利未人就要拆卸它;圣幕要安营的时候,利未人就要竖立它。其他人如果走近,就要处死。
- 民数记 1:52 - 以色列人安营,各归自己的队伍,各归自己的旗下,大军一队队安营;
- 民数记 1:53 - 利未人则要在法柜圣幕的四周安营,免得 神的震怒临到以色列群体。利未人要为法柜圣幕执行职务。”
- 民数记 18:1 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子们及父家要担当干犯圣所的罪责;你和你的儿子们要担当干犯你们祭司职分的罪责。
- 民数记 18:2 - 还有,你的弟兄利未支派,就是你祖先的支派,你要领他们和你一起前来,使他们跟你联结,当你和你的儿子们在法柜帐幕前的时候,他们会服侍你。
- 民数记 18:3 - 他们要为你执行职务,也为整个会幕执行职务,但是不可走近圣所的器物和祭坛,免得他们死亡,你也死亡。
- 民数记 18:4 - 他们要跟你联结,为会幕执行职务,做帐幕的一切勤务;利未支派以外的人却不可靠近你们。
- 民数记 18:5 - 你们要为圣所执行职务,也为祭坛执行职务,免得震怒再次临到以色列人。
- 民数记 18:6 - 要知道,我亲自从以色列人之中取你们的弟兄利未人,给你们作礼物,作为交给耶和华的人,做会幕的勤务。
- 民数记 18:7 - 你和你的儿子们要履行你们的祭司职分,做一切关于祭坛和幔帐之内的事。你们的祭司职分是我赐的礼物,让你们侍奉;祭司家以外的人如果走近,就要处死。”
- 申命记 10:8 - “那时,耶和华把利未支派区别出来,命他们抬耶和华的约柜,侍立在耶和华面前侍奉他,并且奉他的名祝福,直到今天。
- 民数记 8:6 - “你要从以色列人之中取利未人,洁净他们。
- 民数记 8:7 - 你要这样做来洁净他们:使人洁净的水,要洒在他们身上;他们要用剃刀剃全身,并且洗衣服,洁净自己。
- 民数记 8:8 - 然后他们要取一头青壮公牛和同献的素祭,就是调油的上等粗粒小麦粉。你要另取一头青壮公牛作赎罪祭。
- 民数记 8:9 - 你要领利未人前来到会幕前面,又要召集以色列整个群体。
- 民数记 8:10 - 你要领利未人前来到耶和华面前,以色列人要把手按在利未人头上。
- 民数记 8:11 - 亚伦要在耶和华面前呈献利未人,作以色列人中的呈献物,他们就可以为耶和华做勤务。
- 民数记 8:12 - 利未人要把手按在那两头牛的头上;你要把一头作赎罪祭,一头作燔祭,献给耶和华,为利未人赎罪。
- 民数记 8:13 - 这样你就使利未人服务亚伦和他的儿子们,把利未人呈献作呈献物给耶和华。
- 民数记 8:14 - “这样你就把利未人从以色列人中区别出来,利未人就属于我。
- 民数记 8:15 - 然后利未人才可以去做会幕工作;你要洁净他们,把他们呈献作呈献物。
- 民数记 8:16 - 因为他们是以色列人之中完全交给我的人;我取他们归我,代替以色列人所有最先出母胎的长子。
- 民数记 8:17 - 原因是,以色列里所有头生的都属于我,包括人和牲畜;我在埃及地击杀所有头生的那天,就已经把这些分别为圣归我了。
- 民数记 8:18 - 我取利未人代替以色列人所有头生的。
- 民数记 8:19 - 我从以色列人之中把利未人完全交给亚伦和他的儿子们,做本来该由以色列人做的会幕勤务,代替以色列人,免得以色列人走近圣所,就有灾殃发生在以色列人当中。”
- 民数记 8:20 - 摩西、亚伦和以色列人整个群体,就向利未人这样做;耶和华吩咐摩西关于利未人的一切事,以色列人就向他们做。
- 民数记 8:21 - 于是利未人洁净自己,洗衣服;亚伦在耶和华面前呈献他们作呈献物;亚伦又为他们赎罪,洁净他们。
- 民数记 8:22 - 然后利未人才去,在亚伦和他的儿子们面前,做他们的会幕勤务。耶和华吩咐摩西关于利未人的事,众人向他们做了。
- 民数记 8:23 - 耶和华吩咐摩西说:
- 民数记 8:24 - “关于利未人,有以下规定:二十五岁及以上的男子要参加团队侍奉做会幕勤务;
- 民数记 8:25 - 到五十岁就要离开勤务团队,不可再做这样的工作,
- 民数记 8:26 - 而要在会幕的事情上服侍自己的兄弟,执行职务;勤务却不可做了。关于利未人的职务,你要这样安排他们。”
- 民数记 16:9 - 以色列的 神把你们从以色列群体里区别出来,使你们走近他,做耶和华圣幕的勤务,服务群体,服侍他们,
- 民数记 16:10 - 耶和华使你和你所有兄弟,就是利未子孙,一起走近他,你们觉得职分太小,配不上你们吗?你们还要寻求祭司职分吗?
- 民数记 16:11 - 所以你和你的全部同党聚集反抗耶和华。亚伦算甚么,你们向他发怨言?”