Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:15 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。”
  • 当代译本 - “你要按利未人的宗族和家系统计他们的人口,登记所有年龄在一个月以上的男性。”
  • 圣经新译本 - “你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月及以上的,你都要数点。”
  • 中文标准译本 - “你要按父家和家族数点利未子孙;所有一个月以上的男性,你都要数点。”
  • 现代标点和合本 - “你要照利未人的宗族、家室数点他们,凡一个月以外的男子都要数点。”
  • 和合本(拼音版) - “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
  • New International Version - “Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
  • New International Reader's Version - “Count the Levites by their family groups. Count every male a month old or more.”
  • English Standard Version - “List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”
  • New Living Translation - “Record the names of the members of the tribe of Levi by their families and clans. List every male who is one month old or older.”
  • Christian Standard Bible - “Register the Levites by their ancestral families and their clans. You are to register every male one month old or more.”
  • New American Standard Bible - “ Count the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall count.”
  • New King James Version - “Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
  • Amplified Bible - “Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families (clans). You shall number every male from a month old and upward.”
  • American Standard Version - Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
  • King James Version - Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
  • New English Translation - “Number the Levites by their clans and their families; every male from a month old and upward you are to number.”
  • World English Bible - “Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”
  • 新標點和合本 - 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要照父家、宗族計算利未人。凡一個月以上的男子都要數點。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要照父家、宗族計算利未人。凡一個月以上的男子都要數點。」
  • 當代譯本 - 「你要按利未人的宗族和家系統計他們的人口,登記所有年齡在一個月以上的男性。」
  • 聖經新譯本 - “你要照著利未人的父家、宗族,數點他們;所有男丁,一個月及以上的,你都要數點。”
  • 呂振中譯本 - 『你要將 利未 人、按他們父系的家屬、按宗族點閱點閱;一切男的、從一個月和以上的、你都要點閱。』
  • 中文標準譯本 - 「你要按父家和家族數點利未子孫;所有一個月以上的男性,你都要數點。」
  • 現代標點和合本 - 「你要照利未人的宗族、家室數點他們,凡一個月以外的男子都要數點。」
  • 文理和合譯本 - 當循利未人之室家宗族、而核其數、凡諸丁男、自一月以上者核之、
  • 文理委辦譯本 - 利未諸丁男、循其世系宗族、自一月以上者、當核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當循 利未 人之家室宗族而核其數、所當核數者、即自一月以上之男、
  • Nueva Versión Internacional - «Haz un censo de los levitas por clanes y por familias patriarcales, tomando en cuenta a todo varón mayor de un mes».
  • Новый Русский Перевод - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
  • Восточный перевод - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais le recensement des descendants de Lévi, selon leurs groupes familiaux et leurs familles ; tu compteras tous les lévites de sexe masculin de l’âge d’un mois et plus .
  • Nova Versão Internacional - “Conte os levitas pelas suas famílias e seus clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
  • Hoffnung für alle - »Zähle alle männlichen Leviten, die älter als einen Monat sind, und schreibe sie nach Sippen und Familien geordnet auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy kiểm kê dân số người Lê-vi tùy theo gia tộc và họ hàng. Con hãy kiểm kê tất cả người nam từ một tháng trở lên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนับจำนวนคนเลวีตามครอบครัวและตระกูลของเขา นับผู้ชายทุกคนอายุหนึ่งเดือนขึ้นไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​นับ​จำนวน​ชาว​เลวี​ตาม​ตระกูล และ​ลำดับ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา เจ้า​จง​นับ​ชาย​ทุก​คน​ที่​มี​อายุ 1 เดือน​ขึ้น​ไป”
Cross Reference
  • Numbers 1:47 - The Levites, however, were not counted by their ancestral family along with the others. God had told Moses, “The tribe of Levi is an exception: Don’t register them. Don’t count the tribe of Levi; don’t include them in the general census of the People of Israel. Instead, appoint the Levites to be in charge of The Dwelling of The Testimony—over all its furnishings and everything connected with it. Their job is to carry The Dwelling and all its furnishings, maintain it, and camp around it. When it’s time to move The Dwelling, the Levites will take it down, and when it’s time to set it up, the Levites will do it. Anyone else who even goes near it will be put to death.
  • Numbers 3:39 - The sum total of Levites counted at God’s command by Moses and Aaron, clan by clan, all the males one month and older, numbered 22,000.
  • Numbers 3:40 - God spoke to Moses: “Count all the firstborn males of the People of Israel who are one month and older. List their names. Then set apart for me the Levites—remember, I am God—in place of all the firstborn among the People of Israel, also the livestock of the Levites in place of their livestock. I am God.”
  • Numbers 26:62 - The numbering of Levite males one month and older came to 23,000. They hadn’t been counted in with the rest of the People of Israel because they didn’t inherit any land.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。”
  • 当代译本 - “你要按利未人的宗族和家系统计他们的人口,登记所有年龄在一个月以上的男性。”
  • 圣经新译本 - “你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月及以上的,你都要数点。”
  • 中文标准译本 - “你要按父家和家族数点利未子孙;所有一个月以上的男性,你都要数点。”
  • 现代标点和合本 - “你要照利未人的宗族、家室数点他们,凡一个月以外的男子都要数点。”
  • 和合本(拼音版) - “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
  • New International Version - “Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
  • New International Reader's Version - “Count the Levites by their family groups. Count every male a month old or more.”
  • English Standard Version - “List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”
  • New Living Translation - “Record the names of the members of the tribe of Levi by their families and clans. List every male who is one month old or older.”
  • Christian Standard Bible - “Register the Levites by their ancestral families and their clans. You are to register every male one month old or more.”
  • New American Standard Bible - “ Count the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall count.”
  • New King James Version - “Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
  • Amplified Bible - “Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families (clans). You shall number every male from a month old and upward.”
  • American Standard Version - Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
  • King James Version - Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
  • New English Translation - “Number the Levites by their clans and their families; every male from a month old and upward you are to number.”
  • World English Bible - “Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”
  • 新標點和合本 - 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要照父家、宗族計算利未人。凡一個月以上的男子都要數點。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要照父家、宗族計算利未人。凡一個月以上的男子都要數點。」
  • 當代譯本 - 「你要按利未人的宗族和家系統計他們的人口,登記所有年齡在一個月以上的男性。」
  • 聖經新譯本 - “你要照著利未人的父家、宗族,數點他們;所有男丁,一個月及以上的,你都要數點。”
  • 呂振中譯本 - 『你要將 利未 人、按他們父系的家屬、按宗族點閱點閱;一切男的、從一個月和以上的、你都要點閱。』
  • 中文標準譯本 - 「你要按父家和家族數點利未子孫;所有一個月以上的男性,你都要數點。」
  • 現代標點和合本 - 「你要照利未人的宗族、家室數點他們,凡一個月以外的男子都要數點。」
  • 文理和合譯本 - 當循利未人之室家宗族、而核其數、凡諸丁男、自一月以上者核之、
  • 文理委辦譯本 - 利未諸丁男、循其世系宗族、自一月以上者、當核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當循 利未 人之家室宗族而核其數、所當核數者、即自一月以上之男、
  • Nueva Versión Internacional - «Haz un censo de los levitas por clanes y por familias patriarcales, tomando en cuenta a todo varón mayor de un mes».
  • Новый Русский Перевод - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
  • Восточный перевод - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fais le recensement des descendants de Lévi, selon leurs groupes familiaux et leurs familles ; tu compteras tous les lévites de sexe masculin de l’âge d’un mois et plus .
  • Nova Versão Internacional - “Conte os levitas pelas suas famílias e seus clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
  • Hoffnung für alle - »Zähle alle männlichen Leviten, die älter als einen Monat sind, und schreibe sie nach Sippen und Familien geordnet auf!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy kiểm kê dân số người Lê-vi tùy theo gia tộc và họ hàng. Con hãy kiểm kê tất cả người nam từ một tháng trở lên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนับจำนวนคนเลวีตามครอบครัวและตระกูลของเขา นับผู้ชายทุกคนอายุหนึ่งเดือนขึ้นไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​นับ​จำนวน​ชาว​เลวี​ตาม​ตระกูล และ​ลำดับ​ครอบครัว​ของ​พวก​เขา เจ้า​จง​นับ​ชาย​ทุก​คน​ที่​มี​อายุ 1 เดือน​ขึ้น​ไป”
  • Numbers 1:47 - The Levites, however, were not counted by their ancestral family along with the others. God had told Moses, “The tribe of Levi is an exception: Don’t register them. Don’t count the tribe of Levi; don’t include them in the general census of the People of Israel. Instead, appoint the Levites to be in charge of The Dwelling of The Testimony—over all its furnishings and everything connected with it. Their job is to carry The Dwelling and all its furnishings, maintain it, and camp around it. When it’s time to move The Dwelling, the Levites will take it down, and when it’s time to set it up, the Levites will do it. Anyone else who even goes near it will be put to death.
  • Numbers 3:39 - The sum total of Levites counted at God’s command by Moses and Aaron, clan by clan, all the males one month and older, numbered 22,000.
  • Numbers 3:40 - God spoke to Moses: “Count all the firstborn males of the People of Israel who are one month and older. List their names. Then set apart for me the Levites—remember, I am God—in place of all the firstborn among the People of Israel, also the livestock of the Levites in place of their livestock. I am God.”
  • Numbers 26:62 - The numbering of Levite males one month and older came to 23,000. They hadn’t been counted in with the rest of the People of Israel because they didn’t inherit any land.
Bible
Resources
Plans
Donate