Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:39 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - “你们在所定的日期,在还愿祭和甘心祭的燔祭、素祭、酒祭和平安祭以外,还要把这些献给耶和华。”
  • 新标点和合本 - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都是在所许的愿和甘心献的以外所献的,作为你们的燔祭、素祭、浇酒祭和平安祭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都是在所许的愿和甘心献的以外所献的,作为你们的燔祭、素祭、浇酒祭和平安祭。”
  • 当代译本 - “这些是你们在节期内要献给耶和华的祭物,此外还有你们许愿和自愿献的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
  • 圣经新译本 - “‘在那些为还愿或是甘心所献,作你们的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,这些是在你们规定的时期内,要献给耶和华的祭物。’”
  • 现代标点和合本 - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
  • 和合本(拼音版) - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
  • New International Version - “ ‘In addition to what you vow and your freewill offerings, offer these to the Lord at your appointed festivals: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.’ ”
  • New International Reader's Version - “ ‘Here are the offerings you must present to the Lord at your appointed feasts. They are burnt offerings, grain offerings, drink offerings and friendship offerings. They are in addition to the offerings you bring to keep a special promise you make to the Lord. They are also in addition to the offerings you choose to give.’ ”
  • English Standard Version - “These you shall offer to the Lord at your appointed feasts, in addition to your vow offerings and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your grain offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.”
  • New Living Translation - “You must present these offerings to the Lord at your annual festivals. These are in addition to the sacrifices and offerings you present in connection with vows, or as voluntary offerings, burnt offerings, grain offerings, liquid offerings, or peace offerings.”
  • The Message - “Sacrifice these to God as a congregation at your set feasts: your Whole-Burnt-Offerings, Grain-Offerings, Drink-Offerings, and Peace-Offerings. These are all over and above your personal Vow-Offerings and Freewill-Offerings.”
  • Christian Standard Bible - “Offer these to the Lord at your appointed times in addition to your vow and freewill offerings, whether burnt, grain, drink, or fellowship offerings.”
  • New American Standard Bible - ‘You shall present these to the Lord at your appointed times, besides your vowed offerings and your voluntary offerings, for your burnt offerings, your grain offerings, your drink offerings, and for your peace offerings.’ ”
  • New King James Version - ‘These you shall present to the Lord at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.’ ”
  • Amplified Bible - ‘You shall present these to the Lord at your appointed times, in addition the offerings you have vowed and your freewill offerings, as your burnt offerings, grain offerings, drink offerings, and as your peace offerings.’ ”
  • American Standard Version - These ye shall offer unto Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your freewill-offerings, for your burnt-offerings, and for your meal-offerings, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.
  • King James Version - These things ye shall do unto the Lord in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
  • New English Translation - “‘These things you must present to the Lord at your appointed times, in addition to your vows and your freewill offerings, as your burnt offerings, your grain offerings, your drink offerings, and your peace offerings.’”
  • World English Bible - “‘You shall offer these to Yahweh in your set feasts—in addition to your vows and your free will offerings—for your burnt offerings, your meal offerings, your drink offerings, and your peace offerings.’”
  • 新標點和合本 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都是在所許的願和甘心獻的以外所獻的,作為你們的燔祭、素祭、澆酒祭和平安祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都是在所許的願和甘心獻的以外所獻的,作為你們的燔祭、素祭、澆酒祭和平安祭。」
  • 當代譯本 - 「這些是你們在節期內要獻給耶和華的祭物,此外還有你們許願和自願獻的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
  • 聖經新譯本 - “‘在那些為還願或是甘心所獻,作你們的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,這些是在你們規定的時期內,要獻給耶和華的祭物。’”
  • 呂振中譯本 - 『 以上 這些祭都要在你們的制定節期上獻與永恆主,都要在所許的願、和自願獻的祭以外、作為你們的燔祭、素祭、奠祭、和平安祭。』
  • 中文標準譯本 - 「你們在所定的日期,在還願祭和甘心祭的燔祭、素祭、酒祭和平安祭以外,還要把這些獻給耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
  • 文理和合譯本 - 值節期、必以上所言者、獻於耶和華、以為燔祭、素祭、灌祭、酬恩祭、此在許願樂獻之祭而外、
  • 文理委辦譯本 - 值節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、即在許願樂輸之外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上所言之祭、爾當於爾節期獻於主、皆在爾償願而獻或樂意而獻火焚祭素祭奠酒與平安祭之外、
  • Nueva Versión Internacional - »Estas son las ofrendas que presentarás al Señor en las fiestas designadas, aparte de otros votos, ofrendas voluntarias, holocaustos, ofrendas de cereales, libaciones y sacrificios de comunión que quieras presentarle».
  • 현대인의 성경 - “이상의 제물들은 보통 때 자진해서 드리는 낙헌제와 서약을 지키는 서원제 외에 너희가 명절 때마다 나 여호와에게 드려야 할 번제, 소제, 전제, 화목제에 관한 규정이다.”
  • Новый Русский Перевод - Приносите эти жертвы Господу в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения» .
  • Восточный перевод - Приносите эти жертвы Вечному в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите эти жертвы Вечному в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите эти жертвы Вечному в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce que vous offrirez à l’Eternel à l’occasion de vos jours de fêtes et en plus de vos sacrifices volontaires, de ceux que vous faites pour accomplir un vœu et de vos holocaustes, de vos offrandes, de vos libations et de vos sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - 祭りの時はいつも、以上のようなささげ物をしなければならない。これは、誓願を立てるか自発的にささげる、焼き尽くすいけにえ、穀物の供え物、飲み物の供え物、あるいは和解のためのいけにえとは、別のものである。」
  • Nova Versão Internacional - “Além dos votos que fizerem e das ofertas voluntárias, preparem isto para o Senhor nas festas que são designadas a vocês: os holocaustos, as ofertas derramadas, de cereal e de comunhão ”.
  • Hoffnung für alle - Diese Gaben sollt ihr mir, dem Herrn, an euren Festen darbringen, und zwar zusätzlich zu allen Brand-, Speise-, Trank- oder Friedensopfern, die ihr mir freiwillig oder wegen eines Gelübdes gebt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là các lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu gồm sinh tế thiêu, lễ vật ngũ cốc, rượu, hay lễ vật thù ân trong các kỳ lễ hằng năm, ngoài các lễ vật thề nguyện, và lễ vật tình nguyện.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นอกเหนือจากของถวายตามสัตย์ปฏิญาณและเครื่องบูชาตามความสมัครใจของท่าน จงถวายเครื่องเผาบูชา ธัญบูชา เครื่องดื่มบูชา และเครื่องสันติบูชา จงถวายเครื่องบูชาเหล่านี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในเทศกาลต่างๆ ตามที่กำหนดไว้ด้วย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​เหนือ​จาก​สิ่ง​ที่​เจ้า​ถวาย​เนื่อง​มา​จาก​คำ​สาบาน​หรือ​จาก​ความ​สมัคร​ใจ เจ้า​จง​ถวาย​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย เครื่อง​ธัญญ​บูชา เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้’”
Cross Reference
  • 利未记 23:28 - 这一天,任何工作都不可做,因为这是赎罪日,要在你们的神耶和华面前为你们赎罪。
  • 哥林多前书 10:31 - 因此,你们无论或吃、或喝、或做什么,一切都要为神的荣耀而做。
  • 利未记 7:16 - “如果所献的祭物是作还愿祭或甘心祭,要在献上祭物的当天吃;剩下的部分可以第二天吃。
  • 利未记 7:17 - 但此后剩下的祭肉,到了第三天就要用火烧掉。
  • 利未记 7:18 - 到第三天如果平安祭的肉还是被人吃了,那献祭的人就不蒙悦纳,所献的也无效;这祭肉成了不洁之物,吃了的人要承担自己的罪责。
  • 利未记 7:19 - “祭肉接触了任何不洁之物,都不可吃,要用火烧掉。除此以外的祭肉,凡是洁净的人都可以吃;
  • 利未记 7:20 - 如果有人不洁净,却吃了属于耶和华的平安祭的肉,这人就要从民中被剪除。
  • 利未记 7:21 - 如果有人触碰了任何不洁之物——无论是人的污秽还是不洁净的动物,或是任何不洁净的可憎之物——然后吃了献给耶和华的平安祭的肉,这人也要从民中被剪除。”
  • 利未记 7:22 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 7:23 - “你要吩咐以色列子民:公牛、绵羊或山羊的任何脂肪,你们都不可吃。
  • 利未记 7:24 - 自然死去动物的脂肪,或者被咬死动物的脂肪,可作其他的用途,但你们绝不可吃。
  • 利未记 7:25 - 任何人吃了献给耶和华为火祭的祭牲的脂肪,这吃了的人就要从民中被剪除。
  • 利未记 7:26 - 在你们居住的任何地方,你们任何血都不可吃,无论是鸟类的血,还是动物的血。
  • 利未记 7:27 - 无论什么人,吃了任何血,这人就要从民中被剪除。”
  • 利未记 7:28 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 7:29 - “你要吩咐以色列子民:那向耶和华献上平安祭的人,要从他的平安祭物中取来祭物献给耶和华。
  • 利未记 7:30 - 他要亲手带来耶和华的火祭;要把脂肪与胸肉一起带来,把胸肉作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 利未记 7:31 - 祭司要在祭坛上把脂肪烧献为烟,胸肉归属亚伦和他的子孙。
  • 利未记 7:32 - 要把你们平安祭物的右腿作为供物归给祭司;
  • 利未记 7:33 - 亚伦子孙中献上平安祭的血和脂肪的祭司,要得这右腿作为他的份。
  • 利未记 7:34 - 因为我已经从以色列子孙的平安祭物中,取了摇献祭的胸肉和供物的大腿,赐给祭司亚伦和他的子孙,作为他们从以色列子孙所得永远的份例。”
  • 利未记 7:35 - 这是耶和华的火祭中亚伦受膏的份,以及他子孙受膏的份;在摩西把他们献给耶和华作祭司的那天,
  • 利未记 7:36 - 就是摩西膏立他们的那天,耶和华指示要从以色列子孙的祭物中赐给他们,作他们世世代代永远的份例。
  • 利未记 7:37 - 以上是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、圣职祭和平安祭的条例,
  • 利未记 7:38 - 是耶和华在西奈山指示摩西的,那天耶和华在西奈旷野指示以色列子民,要向耶和华献上他们的祭物。
  • 利未记 22:21 - “如果有人从牛群或羊群中带来平安祭物献给耶和华,无论是还特殊的愿或是作甘心祭,都必须是无瑕疵的,才蒙悦纳,它身上不可有任何残疾。
  • 利未记 22:22 - 瞎眼的、骨折的、伤残的、有瘤子的、生癣的、长疥的,这些都不可献给耶和华,不可作为火祭在祭坛上献给耶和华。
  • 利未记 22:23 - 肢体过长或过短的牛羊,可以作甘心祭献上,但作还愿祭,就不会蒙悦纳。
  • 民数记 6:21 - “这是拿细耳人的条例。如果他在离俗许愿之外,还向耶和华许愿献上他所能负担的祭物,他就要在离俗条例之外,也按照所许的愿去做。”
  • 申命记 12:6 - 把你们的燔祭、祭物、十一奉献和你们手中的供物,你们的还愿祭和甘心祭,以及你们的牛群羊群中头生的,都带到那里。
  • 尼希米记 10:33 - 包括陈设饼和常献的供物,安息日、新月节和各约期常献的燔祭,圣物,为以色列赎罪的赎罪祭,以及用于我们神殿的一切事务。
  • 利未记 7:11 - “献给耶和华的平安祭的条例是这样:
  • 以斯拉记 3:5 - 之后,他们献上常献的燔祭、新月节的祭物、耶和华神圣节期的所有祭物,以及甘愿奉献给耶和华的一切甘心祭。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的新月节和各节期, 是我心里所恨恶的; 它们成了我的重负, 我已厌倦不堪。
  • 历代志上 23:31 - 也负责向耶和华献上一切燔祭,在安息日、新月节和各节期,按照数目,照着规定,把燔祭常献在耶和华面前。
  • 历代志下 31:3 - 他还从自己的财物中划定王的份做燔祭,就是耶和华律法上所记的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月节和各节期的燔祭。
  • 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:以下是我所定的节期,是你们要宣告神圣聚会的耶和华的节期。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - “你们在所定的日期,在还愿祭和甘心祭的燔祭、素祭、酒祭和平安祭以外,还要把这些献给耶和华。”
  • 新标点和合本 - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都是在所许的愿和甘心献的以外所献的,作为你们的燔祭、素祭、浇酒祭和平安祭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都是在所许的愿和甘心献的以外所献的,作为你们的燔祭、素祭、浇酒祭和平安祭。”
  • 当代译本 - “这些是你们在节期内要献给耶和华的祭物,此外还有你们许愿和自愿献的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
  • 圣经新译本 - “‘在那些为还愿或是甘心所献,作你们的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,这些是在你们规定的时期内,要献给耶和华的祭物。’”
  • 现代标点和合本 - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
  • 和合本(拼音版) - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
  • New International Version - “ ‘In addition to what you vow and your freewill offerings, offer these to the Lord at your appointed festivals: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.’ ”
  • New International Reader's Version - “ ‘Here are the offerings you must present to the Lord at your appointed feasts. They are burnt offerings, grain offerings, drink offerings and friendship offerings. They are in addition to the offerings you bring to keep a special promise you make to the Lord. They are also in addition to the offerings you choose to give.’ ”
  • English Standard Version - “These you shall offer to the Lord at your appointed feasts, in addition to your vow offerings and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your grain offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.”
  • New Living Translation - “You must present these offerings to the Lord at your annual festivals. These are in addition to the sacrifices and offerings you present in connection with vows, or as voluntary offerings, burnt offerings, grain offerings, liquid offerings, or peace offerings.”
  • The Message - “Sacrifice these to God as a congregation at your set feasts: your Whole-Burnt-Offerings, Grain-Offerings, Drink-Offerings, and Peace-Offerings. These are all over and above your personal Vow-Offerings and Freewill-Offerings.”
  • Christian Standard Bible - “Offer these to the Lord at your appointed times in addition to your vow and freewill offerings, whether burnt, grain, drink, or fellowship offerings.”
  • New American Standard Bible - ‘You shall present these to the Lord at your appointed times, besides your vowed offerings and your voluntary offerings, for your burnt offerings, your grain offerings, your drink offerings, and for your peace offerings.’ ”
  • New King James Version - ‘These you shall present to the Lord at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.’ ”
  • Amplified Bible - ‘You shall present these to the Lord at your appointed times, in addition the offerings you have vowed and your freewill offerings, as your burnt offerings, grain offerings, drink offerings, and as your peace offerings.’ ”
  • American Standard Version - These ye shall offer unto Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your freewill-offerings, for your burnt-offerings, and for your meal-offerings, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.
  • King James Version - These things ye shall do unto the Lord in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
  • New English Translation - “‘These things you must present to the Lord at your appointed times, in addition to your vows and your freewill offerings, as your burnt offerings, your grain offerings, your drink offerings, and your peace offerings.’”
  • World English Bible - “‘You shall offer these to Yahweh in your set feasts—in addition to your vows and your free will offerings—for your burnt offerings, your meal offerings, your drink offerings, and your peace offerings.’”
  • 新標點和合本 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都是在所許的願和甘心獻的以外所獻的,作為你們的燔祭、素祭、澆酒祭和平安祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都是在所許的願和甘心獻的以外所獻的,作為你們的燔祭、素祭、澆酒祭和平安祭。」
  • 當代譯本 - 「這些是你們在節期內要獻給耶和華的祭物,此外還有你們許願和自願獻的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
  • 聖經新譯本 - “‘在那些為還願或是甘心所獻,作你們的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,這些是在你們規定的時期內,要獻給耶和華的祭物。’”
  • 呂振中譯本 - 『 以上 這些祭都要在你們的制定節期上獻與永恆主,都要在所許的願、和自願獻的祭以外、作為你們的燔祭、素祭、奠祭、和平安祭。』
  • 中文標準譯本 - 「你們在所定的日期,在還願祭和甘心祭的燔祭、素祭、酒祭和平安祭以外,還要把這些獻給耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
  • 文理和合譯本 - 值節期、必以上所言者、獻於耶和華、以為燔祭、素祭、灌祭、酬恩祭、此在許願樂獻之祭而外、
  • 文理委辦譯本 - 值節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、即在許願樂輸之外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上所言之祭、爾當於爾節期獻於主、皆在爾償願而獻或樂意而獻火焚祭素祭奠酒與平安祭之外、
  • Nueva Versión Internacional - »Estas son las ofrendas que presentarás al Señor en las fiestas designadas, aparte de otros votos, ofrendas voluntarias, holocaustos, ofrendas de cereales, libaciones y sacrificios de comunión que quieras presentarle».
  • 현대인의 성경 - “이상의 제물들은 보통 때 자진해서 드리는 낙헌제와 서약을 지키는 서원제 외에 너희가 명절 때마다 나 여호와에게 드려야 할 번제, 소제, 전제, 화목제에 관한 규정이다.”
  • Новый Русский Перевод - Приносите эти жертвы Господу в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения» .
  • Восточный перевод - Приносите эти жертвы Вечному в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите эти жертвы Вечному в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите эти жертвы Вечному в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce que vous offrirez à l’Eternel à l’occasion de vos jours de fêtes et en plus de vos sacrifices volontaires, de ceux que vous faites pour accomplir un vœu et de vos holocaustes, de vos offrandes, de vos libations et de vos sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - 祭りの時はいつも、以上のようなささげ物をしなければならない。これは、誓願を立てるか自発的にささげる、焼き尽くすいけにえ、穀物の供え物、飲み物の供え物、あるいは和解のためのいけにえとは、別のものである。」
  • Nova Versão Internacional - “Além dos votos que fizerem e das ofertas voluntárias, preparem isto para o Senhor nas festas que são designadas a vocês: os holocaustos, as ofertas derramadas, de cereal e de comunhão ”.
  • Hoffnung für alle - Diese Gaben sollt ihr mir, dem Herrn, an euren Festen darbringen, und zwar zusätzlich zu allen Brand-, Speise-, Trank- oder Friedensopfern, die ihr mir freiwillig oder wegen eines Gelübdes gebt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là các lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu gồm sinh tế thiêu, lễ vật ngũ cốc, rượu, hay lễ vật thù ân trong các kỳ lễ hằng năm, ngoài các lễ vật thề nguyện, và lễ vật tình nguyện.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นอกเหนือจากของถวายตามสัตย์ปฏิญาณและเครื่องบูชาตามความสมัครใจของท่าน จงถวายเครื่องเผาบูชา ธัญบูชา เครื่องดื่มบูชา และเครื่องสันติบูชา จงถวายเครื่องบูชาเหล่านี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในเทศกาลต่างๆ ตามที่กำหนดไว้ด้วย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​เหนือ​จาก​สิ่ง​ที่​เจ้า​ถวาย​เนื่อง​มา​จาก​คำ​สาบาน​หรือ​จาก​ความ​สมัคร​ใจ เจ้า​จง​ถวาย​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย เครื่อง​ธัญญ​บูชา เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้’”
  • 利未记 23:28 - 这一天,任何工作都不可做,因为这是赎罪日,要在你们的神耶和华面前为你们赎罪。
  • 哥林多前书 10:31 - 因此,你们无论或吃、或喝、或做什么,一切都要为神的荣耀而做。
  • 利未记 7:16 - “如果所献的祭物是作还愿祭或甘心祭,要在献上祭物的当天吃;剩下的部分可以第二天吃。
  • 利未记 7:17 - 但此后剩下的祭肉,到了第三天就要用火烧掉。
  • 利未记 7:18 - 到第三天如果平安祭的肉还是被人吃了,那献祭的人就不蒙悦纳,所献的也无效;这祭肉成了不洁之物,吃了的人要承担自己的罪责。
  • 利未记 7:19 - “祭肉接触了任何不洁之物,都不可吃,要用火烧掉。除此以外的祭肉,凡是洁净的人都可以吃;
  • 利未记 7:20 - 如果有人不洁净,却吃了属于耶和华的平安祭的肉,这人就要从民中被剪除。
  • 利未记 7:21 - 如果有人触碰了任何不洁之物——无论是人的污秽还是不洁净的动物,或是任何不洁净的可憎之物——然后吃了献给耶和华的平安祭的肉,这人也要从民中被剪除。”
  • 利未记 7:22 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 7:23 - “你要吩咐以色列子民:公牛、绵羊或山羊的任何脂肪,你们都不可吃。
  • 利未记 7:24 - 自然死去动物的脂肪,或者被咬死动物的脂肪,可作其他的用途,但你们绝不可吃。
  • 利未记 7:25 - 任何人吃了献给耶和华为火祭的祭牲的脂肪,这吃了的人就要从民中被剪除。
  • 利未记 7:26 - 在你们居住的任何地方,你们任何血都不可吃,无论是鸟类的血,还是动物的血。
  • 利未记 7:27 - 无论什么人,吃了任何血,这人就要从民中被剪除。”
  • 利未记 7:28 - 耶和华指示摩西说:
  • 利未记 7:29 - “你要吩咐以色列子民:那向耶和华献上平安祭的人,要从他的平安祭物中取来祭物献给耶和华。
  • 利未记 7:30 - 他要亲手带来耶和华的火祭;要把脂肪与胸肉一起带来,把胸肉作为摇献祭物在耶和华面前摇一摇。
  • 利未记 7:31 - 祭司要在祭坛上把脂肪烧献为烟,胸肉归属亚伦和他的子孙。
  • 利未记 7:32 - 要把你们平安祭物的右腿作为供物归给祭司;
  • 利未记 7:33 - 亚伦子孙中献上平安祭的血和脂肪的祭司,要得这右腿作为他的份。
  • 利未记 7:34 - 因为我已经从以色列子孙的平安祭物中,取了摇献祭的胸肉和供物的大腿,赐给祭司亚伦和他的子孙,作为他们从以色列子孙所得永远的份例。”
  • 利未记 7:35 - 这是耶和华的火祭中亚伦受膏的份,以及他子孙受膏的份;在摩西把他们献给耶和华作祭司的那天,
  • 利未记 7:36 - 就是摩西膏立他们的那天,耶和华指示要从以色列子孙的祭物中赐给他们,作他们世世代代永远的份例。
  • 利未记 7:37 - 以上是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭、圣职祭和平安祭的条例,
  • 利未记 7:38 - 是耶和华在西奈山指示摩西的,那天耶和华在西奈旷野指示以色列子民,要向耶和华献上他们的祭物。
  • 利未记 22:21 - “如果有人从牛群或羊群中带来平安祭物献给耶和华,无论是还特殊的愿或是作甘心祭,都必须是无瑕疵的,才蒙悦纳,它身上不可有任何残疾。
  • 利未记 22:22 - 瞎眼的、骨折的、伤残的、有瘤子的、生癣的、长疥的,这些都不可献给耶和华,不可作为火祭在祭坛上献给耶和华。
  • 利未记 22:23 - 肢体过长或过短的牛羊,可以作甘心祭献上,但作还愿祭,就不会蒙悦纳。
  • 民数记 6:21 - “这是拿细耳人的条例。如果他在离俗许愿之外,还向耶和华许愿献上他所能负担的祭物,他就要在离俗条例之外,也按照所许的愿去做。”
  • 申命记 12:6 - 把你们的燔祭、祭物、十一奉献和你们手中的供物,你们的还愿祭和甘心祭,以及你们的牛群羊群中头生的,都带到那里。
  • 尼希米记 10:33 - 包括陈设饼和常献的供物,安息日、新月节和各约期常献的燔祭,圣物,为以色列赎罪的赎罪祭,以及用于我们神殿的一切事务。
  • 利未记 7:11 - “献给耶和华的平安祭的条例是这样:
  • 以斯拉记 3:5 - 之后,他们献上常献的燔祭、新月节的祭物、耶和华神圣节期的所有祭物,以及甘愿奉献给耶和华的一切甘心祭。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的新月节和各节期, 是我心里所恨恶的; 它们成了我的重负, 我已厌倦不堪。
  • 历代志上 23:31 - 也负责向耶和华献上一切燔祭,在安息日、新月节和各节期,按照数目,照着规定,把燔祭常献在耶和华面前。
  • 历代志下 31:3 - 他还从自己的财物中划定王的份做燔祭,就是耶和华律法上所记的清晨和傍晚的燔祭,安息日、新月节和各节期的燔祭。
  • 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:以下是我所定的节期,是你们要宣告神圣聚会的耶和华的节期。
Bible
Resources
Plans
Donate