Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:2 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 你們要獻一頭公牛、一隻公綿羊、七隻無瑕疵的一歲公羊羔為燔祭,作馨香之氣獻給耶和華。
  • 新标点和合本 - 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献给耶和华为馨香的燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要将一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献给耶和华为馨香的燔祭。
  • 当代译本 - 你们要把馨香的燔祭献给耶和华,即毫无残疾的公牛犊一头、公绵羊一只和一岁的公羊羔七只;
  • 圣经新译本 - 你们要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
  • 中文标准译本 - 你们要献一头公牛、一只公绵羊、七只无瑕疵的一岁公羊羔为燔祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
  • New International Version - As an aroma pleasing to the Lord, offer a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
  • New International Reader's Version - Sacrifice a burnt offering. Its smell will please the Lord. Sacrifice one young bull and one ram. Also sacrifice seven male lambs a year old. They must not have any flaws.
  • English Standard Version - and you shall offer a burnt offering, for a pleasing aroma to the Lord: one bull from the herd, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
  • New Living Translation - On that day you must present a burnt offering as a pleasing aroma to the Lord. It will consist of one young bull, one ram, and seven one-year-old male lambs, all with no defects.
  • Christian Standard Bible - Offer a burnt offering as a pleasing aroma to the Lord: one young bull, one ram, seven male lambs a year old — all unblemished —
  • New American Standard Bible - And you shall offer a burnt offering as a soothing aroma to the Lord: one bull, one ram, and seven male lambs one year old without defect;
  • New King James Version - You shall offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish.
  • Amplified Bible - You shall offer a burnt offering as a sweet and soothing aroma to the Lord: one bull, one ram, and seven male lambs one year old without blemish;
  • American Standard Version - And ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
  • King James Version - And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the Lord; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
  • New English Translation - You must offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs one year old without blemish.
  • World English Bible - You shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: one young bull, one ram, seven male lambs a year old without defect;
  • 新標點和合本 - 你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻給耶和華為馨香的燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻給耶和華為馨香的燔祭。
  • 當代譯本 - 你們要把馨香的燔祭獻給耶和華,即毫無殘疾的公牛犢一頭、公綿羊一隻和一歲的公羊羔七隻;
  • 聖經新譯本 - 你們要把燔祭作馨香的祭獻給耶和華,就是一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲沒有殘疾的公羊羔。
  • 呂振中譯本 - 你們要把燔祭做怡神之香氣獻與永恆主:就是牛一隻,要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻、要完全沒有殘疾的。
  • 現代標點和合本 - 你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香、
  • Nueva Versión Internacional - Como holocausto de aroma grato al Señor, ofrecerás un novillo, un carnero, y siete corderos de un año y sin defecto.
  • 현대인의 성경 - 너희는 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린 숫양 일곱 마리를 흠이 없는 것으로 나 여호와에게 향기로운 번제로 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Господу.
  • Восточный перевод - Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous offrirez, en holocauste dont l’odeur apaisera l’Eternel, un jeune taureau, un bélier et sept agneaux dans leur première année, tous sans défaut.
  • リビングバイブル - そして、傷のない若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の子羊七頭を、焼き尽くすいけにえとしてささげなさい。このいけにえはわたしの心にかなうから、喜んで受け取ろう。
  • Nova Versão Internacional - Como aroma agradável ao Senhor, ofereçam um holocausto de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
  • Hoffnung für alle - und zu meiner Ehre einen jungen Stier, einen Schafbock und sieben einjährige Lämmer auf dem Altar verbrennen. Nehmt dafür nur fehlerlose Tiere. Solche wohlriechenden Opfer habe ich gern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ thiêu dâng vào dịp này gồm một bò đực, một chiên đực, bảy chiên con đực một tuổi không tì vít, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายวัวหนุ่มหนึ่งตัว แกะผู้หนึ่งตัว และลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งขวบเจ็ดตัว ทั้งหมดล้วนไม่มีตำหนิ เป็นเครื่องเผาบูชา เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ซึ่ง​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อัน​ได้​แก่ โค​หนุ่ม 1 ตัว แกะ​ตัว​ผู้ 1 ตัว ลูก​แกะ​ตัว​ผู้​ปราศจาก​ตำหนิ​อายุ 1 ปี 7 ตัว
Cross Reference
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督身體做供物,就已經一次性地被分別為聖了。
  • 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天都站著服事,再三地獻上同樣的祭物,但這些祭物絕不能把罪孽除掉,
  • 希伯來書 10:12 - 而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,
  • 希伯來書 10:13 - 此後一直等候他的敵人被放在他的腳下做腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 事實上,他藉著一個供物,使那些被分別為聖的人永遠得以完全。
  • 民數記 29:8 - 你們要獻上一頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔,都必須是無瑕疵的,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:19 - 你們要獻上兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔,都必須是無瑕疵的,作為火祭,作為燔祭獻給耶和華。
  • 民數記 29:36 - 你們要獻上一頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔,都是無瑕疵的,作為燔祭,作為馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:27 - 你們要獻上兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔為燔祭,作馨香之氣獻給耶和華。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 你們要獻一頭公牛、一隻公綿羊、七隻無瑕疵的一歲公羊羔為燔祭,作馨香之氣獻給耶和華。
  • 新标点和合本 - 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要将一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献给耶和华为馨香的燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要将一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁的小公羊,都是没有残疾的,献给耶和华为馨香的燔祭。
  • 当代译本 - 你们要把馨香的燔祭献给耶和华,即毫无残疾的公牛犊一头、公绵羊一只和一岁的公羊羔七只;
  • 圣经新译本 - 你们要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
  • 中文标准译本 - 你们要献一头公牛、一只公绵羊、七只无瑕疵的一岁公羊羔为燔祭,作馨香之气献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾、一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭献给耶和华。
  • New International Version - As an aroma pleasing to the Lord, offer a burnt offering of one young bull, one ram and seven male lambs a year old, all without defect.
  • New International Reader's Version - Sacrifice a burnt offering. Its smell will please the Lord. Sacrifice one young bull and one ram. Also sacrifice seven male lambs a year old. They must not have any flaws.
  • English Standard Version - and you shall offer a burnt offering, for a pleasing aroma to the Lord: one bull from the herd, one ram, seven male lambs a year old without blemish;
  • New Living Translation - On that day you must present a burnt offering as a pleasing aroma to the Lord. It will consist of one young bull, one ram, and seven one-year-old male lambs, all with no defects.
  • Christian Standard Bible - Offer a burnt offering as a pleasing aroma to the Lord: one young bull, one ram, seven male lambs a year old — all unblemished —
  • New American Standard Bible - And you shall offer a burnt offering as a soothing aroma to the Lord: one bull, one ram, and seven male lambs one year old without defect;
  • New King James Version - You shall offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish.
  • Amplified Bible - You shall offer a burnt offering as a sweet and soothing aroma to the Lord: one bull, one ram, and seven male lambs one year old without blemish;
  • American Standard Version - And ye shall offer a burnt-offering for a sweet savor unto Jehovah: one young bullock, one ram, seven he-lambs a year old without blemish;
  • King James Version - And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the Lord; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
  • New English Translation - You must offer a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: one young bull, one ram, and seven lambs one year old without blemish.
  • World English Bible - You shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to Yahweh: one young bull, one ram, seven male lambs a year old without defect;
  • 新標點和合本 - 你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要將一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻給耶和華為馨香的燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要將一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲的小公羊,都是沒有殘疾的,獻給耶和華為馨香的燔祭。
  • 當代譯本 - 你們要把馨香的燔祭獻給耶和華,即毫無殘疾的公牛犢一頭、公綿羊一隻和一歲的公羊羔七隻;
  • 聖經新譯本 - 你們要把燔祭作馨香的祭獻給耶和華,就是一頭公牛犢、一隻公綿羊、七隻一歲沒有殘疾的公羊羔。
  • 呂振中譯本 - 你們要把燔祭做怡神之香氣獻與永恆主:就是牛一隻,要小公牛、公綿羊一隻、公綿羊羔一歲 以內 的七隻、要完全沒有殘疾的。
  • 現代標點和合本 - 你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 取牡犢一、牡綿羊一、一歲之羔七、純全無疵、獻為燔祭、以為馨香、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香、
  • Nueva Versión Internacional - Como holocausto de aroma grato al Señor, ofrecerás un novillo, un carnero, y siete corderos de un año y sin defecto.
  • 현대인의 성경 - 너희는 수송아지 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린 숫양 일곱 마리를 흠이 없는 것으로 나 여호와에게 향기로운 번제로 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Господу.
  • Восточный перевод - Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous offrirez, en holocauste dont l’odeur apaisera l’Eternel, un jeune taureau, un bélier et sept agneaux dans leur première année, tous sans défaut.
  • リビングバイブル - そして、傷のない若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の子羊七頭を、焼き尽くすいけにえとしてささげなさい。このいけにえはわたしの心にかなうから、喜んで受け取ろう。
  • Nova Versão Internacional - Como aroma agradável ao Senhor, ofereçam um holocausto de um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
  • Hoffnung für alle - und zu meiner Ehre einen jungen Stier, einen Schafbock und sieben einjährige Lämmer auf dem Altar verbrennen. Nehmt dafür nur fehlerlose Tiere. Solche wohlriechenden Opfer habe ich gern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ thiêu dâng vào dịp này gồm một bò đực, một chiên đực, bảy chiên con đực một tuổi không tì vít, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายวัวหนุ่มหนึ่งตัว แกะผู้หนึ่งตัว และลูกแกะตัวผู้อายุหนึ่งขวบเจ็ดตัว ทั้งหมดล้วนไม่มีตำหนิ เป็นเครื่องเผาบูชา เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ถวาย​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ซึ่ง​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า อัน​ได้​แก่ โค​หนุ่ม 1 ตัว แกะ​ตัว​ผู้ 1 ตัว ลูก​แกะ​ตัว​ผู้​ปราศจาก​ตำหนิ​อายุ 1 ปี 7 ตัว
  • 希伯來書 10:10 - 我們憑著這旨意,藉著耶穌基督身體做供物,就已經一次性地被分別為聖了。
  • 希伯來書 10:11 - 所有的祭司天天都站著服事,再三地獻上同樣的祭物,但這些祭物絕不能把罪孽除掉,
  • 希伯來書 10:12 - 而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,
  • 希伯來書 10:13 - 此後一直等候他的敵人被放在他的腳下做腳凳。
  • 希伯來書 10:14 - 事實上,他藉著一個供物,使那些被分別為聖的人永遠得以完全。
  • 民數記 29:8 - 你們要獻上一頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔,都必須是無瑕疵的,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:19 - 你們要獻上兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔,都必須是無瑕疵的,作為火祭,作為燔祭獻給耶和華。
  • 民數記 29:36 - 你們要獻上一頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔,都是無瑕疵的,作為燔祭,作為馨香的火祭獻給耶和華。
  • 民數記 28:27 - 你們要獻上兩頭公牛、一隻公綿羊、七隻一歲的公羊羔為燔祭,作馨香之氣獻給耶和華。
Bible
Resources
Plans
Donate