Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
  • 新标点和合本 - 同献的素祭用调油的细面;为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 和合本2010(神版-简体) - 要同时献调了油的细面为素祭:每头公牛要献十分之三伊法;每只公绵羊要献十分之二伊法;
  • 当代译本 - 同时要献上调了油的细面粉作素祭,每头公牛需献三公斤素祭,每只公绵羊需献两公斤素祭,
  • 圣经新译本 - 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献三公斤;为每只公绵羊,要献两公斤;
  • 中文标准译本 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:为每头公牛,要献十分之三伊法面粉;为每一只公绵羊,要献十分之二伊法面粉;
  • 现代标点和合本 - 同献的素祭用调油的细面:为每只公牛要献伊法十分之三,为一只公羊要献伊法十分之二,
  • 和合本(拼音版) - 同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
  • New International Version - With each bull there is to be a grain offering of three-tenths of an ephah of the finest flour mixed with oil; with the ram, two-tenths;
  • New International Reader's Version - Present a grain offering along with each bull. It must have 24 cups of the finest flour. Mix it with olive oil. Offer 16 cups along with the ram.
  • English Standard Version - also their grain offering of fine flour mixed with oil, three tenths of an ephah for each bull, two tenths for one ram,
  • New Living Translation - These will be accompanied by grain offerings of choice flour moistened with olive oil—six quarts with each bull, four quarts with the ram,
  • Christian Standard Bible - with their grain offering of fine flour mixed with oil, six quarts with each bull, four quarts with the ram,
  • New American Standard Bible - and as their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
  • New King James Version - with their grain offering of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
  • Amplified Bible - and their grain offering of fine flour mixed with oil; three-tenths [of an ephah] for each bull, two-tenths for the one ram,
  • American Standard Version - and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram,
  • King James Version - And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
  • New English Translation - with their grain offering of finely ground flour mixed with olive oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
  • World English Bible - and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenths for each bull, two tenths for the one ram,
  • 新標點和合本 - 同獻的素祭用調油的細麵;為每隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要同時獻調了油的細麵為素祭:每頭公牛要獻十分之三伊法;每隻公綿羊要獻十分之二伊法;
  • 當代譯本 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 聖經新譯本 - 同獻的素祭,是用油調和的細麵,為每頭公牛要獻三公斤;為每隻公綿羊,要獻兩公斤;
  • 呂振中譯本 - 和 以上 這些 祭牲同獻 的素祭、是用油調和的細麵:配合一隻公牛、 要獻一伊法 的十分之三;配合一隻公綿羊、 要獻一伊法 的十分之二;
  • 中文標準譯本 - 還有同獻的素祭,就是調了油的細麵粉:為每頭公牛,要獻十分之三伊法麵粉;為每一隻公綿羊,要獻十分之二伊法麵粉;
  • 現代標點和合本 - 同獻的素祭用調油的細麵:為每隻公牛要獻伊法十分之三,為一隻公羊要獻伊法十分之二,
  • 文理和合譯本 - 所獻素祭、乃和油之細麵、為每牡犢、用伊法十分之三、為牡綿羊、用伊法十分之二、
  • 文理委辦譯本 - 為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當用和油細麵配為素祭、為各犢用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、
  • Nueva Versión Internacional - Con cada novillo presentarás una ofrenda de seis kilos y medio de flor de harina mezclada con aceite; con el carnero, cuatro kilos y medio de esa misma harina;
  • 현대인의 성경 - 여기에 따르는 소제는 고운 밀가루에 기름을 섞어서 바쳐야 하며 그 밀가루는 수송아지 한 마리에 6.6리터, 숫양 한 마리에 4.4리터,
  • Новый Русский Перевод - Пусть хлебное приношение при каждом быке будет из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из двух десятых;
  • Восточный перевод - Пусть хлебное приношение при каждом быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть хлебное приношение при каждом быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть хлебное приношение при каждом быке будет из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с маслом; при баране – из трёх килограммов;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils seront accompagnés d’offrandes de fleur de farine pétrie à l’huile, neuf kilogrammes pour chaque taureau, six kilogrammes pour le bélier
  • リビングバイブル - それに、油を混ぜた上等の粉を穀物の供え物として、雄牛一頭につき六・九リットル、雄羊には四・六リットル、子羊には二・三リットルずつつける。
  • Nova Versão Internacional - Para cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; para o carneiro, dois jarros;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng dâng lễ vật ngũ cốc gồm bột mịn trộn dầu: 6,6 lít bộn mịn trộn dầu chung với mỗi con bò, 4,4 lít bột mịn trộn dầu chung với mỗi chiên đực,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมด้วยธัญบูชาคือแป้งโม่ละเอียดประมาณ 6.5 ลิตรเคล้าน้ำมันควบคู่กับวัวแต่ละตัว ถวายแป้งประมาณ 4.5 ลิตรควบคู่กับแกะผู้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ถวาย​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​สาม​ส่วน​สิบ​เอฟาห์​ผสม​น้ำมัน​เป็น​เครื่อง​ธัญญ​บูชา​ด้วย​กัน​กับ​โค​หนุ่ม​แต่​ละ​ตัว และ​หนึ่ง​ใน​ห้า​ถวาย​ด้วย​กัน​กับ​แกะ​ตัว​ผู้
  • Thai KJV - และถวายยอดแป้งคลุกน้ำมันเป็นธัญญบูชา คือสำหรับวัวตัวหนึ่งถวายแป้งสามในสิบเอฟาห์ สำหรับแกะผู้หนึ่งตัวนั้นสองในสิบเอฟาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - และ​ถวาย​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืช​โดย​ใช้​แป้ง​อย่างดี​ผสม​น้ำมัน​หก​ลิตร​ครึ่ง​สำหรับ​วัว​แต่​ละ​ตัว แป้ง​สี่​ลิตร​ครึ่ง​สำหรับ​แกะ​แต่​ละ​ตัว
  • onav - أَمَّا تَقْدِمَتُها فَتَكُونُ ثَلاثَةَ أَعْشَارِ الإيفَةِ (نَحْوَ سَبْعَةِ لِتْرَاتٍ وَنِصْفِ اللِّتْرِ) مِنْ دَقِيقٍ مَعْجُونٍ بِزَيْتٍ لِكُلِّ ثَوْرٍ، وَعُشْرَيِ الإيفَةِ (نَحْوَ خَمْسَةِ لِتْرَاتٍ) لِلْكَبْشِ الْوَاحِدِ
Cross Reference

No Data Available

Parallel VersesCross Reference