Parallel Verses
- 环球圣经译本 - “‘在首批收成日,即七七节,你们把新素祭献给耶和华的时候,你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。
- 新标点和合本 - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会;什么劳碌的工都不可做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
- 和合本2010(神版-简体) - “七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
- 当代译本 - “七七收获节庄稼初熟之日,就是你们把新素祭献给耶和华的日子,要召开圣会,不可做日常工作。
- 圣经新译本 - “‘在初熟日,即七七节那一天,你们把新素祭献给耶和华的时候,要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
- 中文标准译本 - “在初熟之日,当你们在七七节向耶和华献上新的素祭时,要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - “ ‘On the day of firstfruits, when you present to the Lord an offering of new grain during the Festival of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - “ ‘On the day you gather the first share of your crops, present to the Lord an offering of your first grain. Do it during the Feast of Weeks. Come together for a special service. Do not do any regular work.
- English Standard Version - “On the day of the firstfruits, when you offer a grain offering of new grain to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work,
- New Living Translation - “At the Festival of Harvest, when you present the first of your new grain to the Lord, you must call an official day for holy assembly, and you may do no ordinary work on that day.
- The Message - “On the Day of Firstfruits when you bring an offering of new grain to God on your Feast-of-Weeks, gather in holy worship and don’t do any regular work. Bring a Whole-Burnt-Offering of two young bulls, one ram, and seven male yearling lambs as a pleasing fragrance to God. Prepare a Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil for each bull, four quarts for the ram, and two quarts for each lamb, plus a he-goat as an Absolution-Offering to atone for you.
- Christian Standard Bible - “On the day of firstfruits, you are to hold a sacred assembly when you present an offering of new grain to the Lord at your Festival of Weeks; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - ‘Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the Lord in your Feast of Weeks, you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work.
- New King James Version - ‘Also on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
- Amplified Bible - ‘Also on the day of the first fruits, when you offer a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy [summoned] assembly; you shall do no laborious work.
- American Standard Version - Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;
- King James Version - Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the Lord, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
- New English Translation - “‘Also, on the day of the first fruits, when you bring a new grain offering to the Lord during your Feast of Weeks, you are to have a holy assembly. You must do no ordinary work.
- World English Bible - “‘Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no regular work;
- 新標點和合本 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
- 當代譯本 - 「七七收穫節莊稼初熟之日,就是你們把新素祭獻給耶和華的日子,要召開聖會,不可做日常工作。
- 環球聖經譯本 - “‘在首批收成日,即七七節,你們把新素祭獻給耶和華的時候,你們要有聖會,甚麼勞碌的工作,你們都不可做。
- 聖經新譯本 - “‘在初熟日,即七七節那一天,你們把新素祭獻給耶和華的時候,要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作,
- 呂振中譯本 - 『在你們的七七節上、當 獻 首熟之物那一天、你們將新素祭獻與永恆主的時候、要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 中文標準譯本 - 「在初熟之日,當你們在七七節向耶和華獻上新的素祭時,要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 七七日節、初實之際、獻新素祭於耶和華時、必有聖會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七七日後、獻初實於主前、即薦新之日、當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - »Durante la fiesta de las Semanas, presentarás al Señor una ofrenda de grano nuevo en el día de las primicias, y celebrarás también una fiesta solemne. Ese día nadie realizará ningún tipo de trabajo.
- 현대인의 성경 - “너희는 처음 익은 곡식을 바치는 칠칠절에 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
- Новый Русский Перевод - «В день первых плодов, когда вы совершаете Господу приношение из нового зерна на празднике Недель, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour des Prémices, quand vous apporterez à l’Eternel l’offrande de la nouvelle récolte pour la fête des Semaines , vous aurez une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel.
- リビングバイブル - 七週の祭り〔のちのペンテコステの祭り〕とも言われる刈り入れの祭りの日には、収穫を祝う神聖な集会を開きなさい。その日には、どんな仕事も休み、穀物の供え物として初物をささげる。
- Nova Versão Internacional - “No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a festa das semanas , quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembleia e não façam trabalho algum.
- Hoffnung für alle - »Auch am Wochenfest, wenn ihr mir, dem Herrn, eure ersten Früchte darbringt, sollt ihr nicht eurer gewöhnlichen Arbeit nachgehen, sondern mir gemeinsam dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào ngày Hoa Quả Đầu Mùa (Lễ Các Tuần), phải dâng ngũ cốc lên Chúa Hằng Hữu, gồm các hoa quả mới gặt hái được. Mọi người sẽ dự cuộc hội họp thánh, và không ai làm việc nặng nhọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันถวายผลแรก เมื่อเจ้านำเครื่องบูชาที่เป็นเมล็ดข้าวใหม่ในช่วงเทศกาลแห่งสัปดาห์มาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านั้น จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่ได้ผลแรก เมื่อเจ้าถวายเครื่องธัญญบูชาที่เป็นผลรุ่นแรกแด่พระผู้เป็นเจ้าในเทศกาลครบ 7 สัปดาห์ จงจัดให้มีประชุมอันบริสุทธิ์ และจงอย่าลงแรงทำงาน
- Thai KJV - ในวันถวายผลรุ่นแรก เมื่อเจ้าเอาข้าวใหม่มาเป็นธัญญบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ในเทศกาลสัปดาห์นั้น เจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนักในวันนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในเทศกาลเก็บเกี่ยวผลผลิตแรก ซึ่งเป็นเทศกาลเพ็นเทคอสต์ของพวกเจ้า เมื่อเจ้านำเมล็ดข้าวใหม่มาถวายเป็นเครื่องบูชาให้พระยาห์เวห์ เจ้าจะมีการชุมนุมศักดิ์สิทธิ์ เจ้าต้องไม่ทำงานใช้แรงงานใดๆ
- onav - وَفِي يَوْمِ أَوَّلِ الأَثْمَارِ حِينَ تُقَرِّبُونَ تَقْدِمَةً جَدِيدَةً لِلرَّبِّ فِي أَثْنَاءِ عِيدِ الأَسَابِيعِ، أَقِيمُوا مَحْفَلاً مُقَدَّساً، تَمْتَنِعُونَ فِيهِ عَنْ أَيِّ عَمَلٍ.
Cross Reference
- 民数记 28:18 - 第一天要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做,
- 使徒行传 2:1 - 五旬节那一天到了,他们全都聚集在一起。
- 使徒行传 2:2 - 忽然,有响声从天而来,好像狂风吹过,充满了他们在里面坐著的整间房子,
- 使徒行传 2:3 - 又有许多火焰般的舌头分开,向他们显现,并且留在他们每一个人身上。
- 使徒行传 2:4 - 他们全都被圣灵充满,就照著圣灵赐给他们的,开始用别种语言宣告 神的信息。
- 使徒行传 2:5 - 当时,有来自天下各国的虔诚犹太人住在耶路撒冷。
- 使徒行传 2:6 - 这声音一响,一大群人就聚拢过来,他们惊惶失措,因为他们每一个人都听见门徒用每一个人本乡的语言说话。
- 使徒行传 2:7 - 他们极其惊讶,说:“怎么回事啊?这些说话的,不都是加利利人吗?
- 使徒行传 2:8 - 我们怎么会各自听见我们自己出生地的语言呢?
- 使徒行传 2:9 - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人和住在美索不达米亚、犹太、加帕多迦、本图、亚西亚、
- 使徒行传 2:10 - 弗吕迦、旁非利亚、埃及,并靠近古利奈的利比亚一带地区的人,还有从罗马来的旅客,
- 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和归信犹太教的人,克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的语言述说 神伟大的作为。”
- 使徒行传 2:12 - 众人又惊讶又困惑,彼此说:“这是甚么意思?”
- 使徒行传 2:13 - 另有些人则讥笑说:“他们是灌满了新酒吧。”
- 雅各书 1:18 - 他凭著自己的旨意,藉著真理的道生了我们,使我们成为他所造万物当中首先献给他的收成。
- 哥林多前书 15:20 - 但事实上,基督已经从死人中复活,他是那些睡了的人中首先献给 神的。
- 申命记 16:9 - “你要数七个星期;从开镰收割庄稼的时候算起,数七个星期。
- 申命记 16:10 - 然后你要向耶和华你的 神守七七节,照耶和华你的 神赐给你的福,按你的能力献上甘心祭。
- 申命记 16:11 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人,还有在你们中间的寄居者和孤儿寡妇,都要在耶和华你的 神拣选作为他名字居住的地方欢乐。
- 利未记 23:15 - “你们要从那个安息日的次日,就是带禾捆来作举献物的那天起,数七个星期,必须是完整的七个星期;
- 利未记 23:16 - 你们要数到七个星期后的次日,共计五十天;那天你们要献新的素祭给耶和华。
- 利未记 23:17 - 要从你们的住处带两个饼来作举献物;要用十分之二伊法上等粗粒小麦粉,加酵烤成,作为首批收成,献给耶和华。
- 利未记 23:18 - 除了这饼,你们还要献七只完好的一岁绵羊羔、一头青壮的公牛、两只公绵羊作燔祭,献给耶和华;还有同献的素祭和浇酒祭;这是耶和华喜悦的馨香礼物。
- 利未记 23:19 - 你们又要用一只公山羊作赎罪祭,两只一岁的公绵羊羔作平安祭。
- 利未记 23:20 - 祭司除了要举起首批收成的饼,还要把这两只公绵羊羔在耶和华面前举起,作举献物,这些是耶和华的圣物,归给祭司。
- 利未记 23:21 - 就在这一天,你们要宣告,你们要有圣会,甚么劳碌的工作,你们都不可做。这是永远的规定,你们住在任何地方,世世代代都要遵守。
- 利未记 23:10 - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那片土地,收割庄稼的时候,要把你们收割的第一捆带到祭司那里。
- 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,那时收割你工作的首批收成,就是你在田里播种所得的;还要守过年时的收藏节,那时从田里收藏你工作所得的。
- 出埃及记 34:22 - 在收割小麦首批收成的时候,你要庆祝七七节;过年的时候,你要庆祝收藏节。