Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:20 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Give him some of your authority. Then the whole community of Israel will obey him.
  • 新标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 当代译本 - 把你的权柄赐给他,使以色列全体会众都听从他。
  • 圣经新译本 - 你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。
  • 中文标准译本 - 并将你的一些尊荣加给他,好让全体以色列会众都听从他。
  • 现代标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • 和合本(拼音版) - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • New International Version - Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
  • English Standard Version - You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.
  • New Living Translation - Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
  • Christian Standard Bible - Confer some of your authority on him so that the entire Israelite community will obey him.
  • New American Standard Bible - And you shall put some of your authority on him, so that all the congregation of the sons of Israel will obey him.
  • New King James Version - And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • Amplified Bible - You shall put some of your authority and honor on him, so that all the congregation of the Israelites will obey him.
  • American Standard Version - And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
  • King James Version - And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • New English Translation - Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
  • World English Bible - You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
  • 新標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
  • 當代譯本 - 把你的權柄賜給他,使以色列全體會眾都聽從他。
  • 聖經新譯本 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
  • 呂振中譯本 - 你要將你的尊威給他幾分,好使 以色列 人全會眾都聽從他。
  • 中文標準譯本 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
  • 現代標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
  • 文理和合譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾無不聽從、
  • 文理委辦譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾、無不遵循、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以爾之尊榮加諸其身、使 以色列 會眾無不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - Lo investirás con algunas de tus atribuciones, para que toda la comunidad israelita le obedezca.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그에게 네 권한의 일부를 주어 모든 이스라엘 백성이 그에게 복종하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
  • Восточный перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исроила слушался его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui transmettras une part de ton autorité afin que toute la communauté des Israélites lui obéisse.
  • リビングバイブル - あなたの権威を正式に譲り渡し、すべての民が彼に従うようにするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
  • Hoffnung für alle - Sag den Israeliten, sie sollen ihn genauso achten wie dich. Alle haben ihm zu gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trao quyền cho người, và như vậy toàn dân Ít-ra-ên sẽ tuân lệnh người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบสิทธิอำนาจของเจ้าบางส่วนให้เขา เพื่อชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะเชื่อฟังเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​เขา​มี​สิทธิ​อำนาจ​บ้าง เพื่อ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​จะ​เชื่อ​ฟัง​เขา
Cross Reference
  • 2 Kings 2:15 - The group of prophets from Jericho were watching. They said, “The spirit of Elijah has been given to Elisha.” They went over to Elisha. They bowed down to him with their faces toward the ground.
  • 1 Chronicles 29:25 - The Lord greatly honored Solomon in the sight of all the people. He gave him royal majesty. Solomon was given more glory than any king over Israel ever had before.
  • 2 Kings 2:9 - After they had gone across, Elijah said to Elisha, “Tell me. What can I do for you before I’m taken away from you?” “Please give me a double share of your spirit,” Elisha replied.
  • 2 Kings 2:10 - “You have asked me for something that’s very hard to do,” Elijah said. “But suppose you see me when I’m taken away from you. Then you will receive what you have asked for. If you don’t see me, you won’t receive it.”
  • 1 Samuel 10:6 - The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
  • Numbers 11:28 - Joshua spoke up. He was the son of Nun. Joshua had been Moses’ helper from the time he was young. He said, “Moses! Please stop them!”
  • Numbers 11:29 - But Moses replied, “Are you jealous for me? I wish that all the Lord’s people were prophets. And I wish that the Lord would put his Spirit on them.”
  • Numbers 11:17 - I will come down and speak with you there. I will take some of the power of the Spirit that is on you. And I will put it on them. They will share the responsibility of these people with you. Then you will not have to carry it alone.
  • 1 Chronicles 29:23 - So Solomon sat on the throne of the Lord. He ruled as king in place of his father David. Things went well with him. All the people of Israel obeyed him.
  • 1 Samuel 10:9 - As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart. All these things happened that day.
  • Joshua 1:16 - Then the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh answered Joshua. They said, “We’ll do what you have commanded us to do. We’ll go where you send us.
  • Joshua 1:17 - We obeyed Moses completely. And we’ll obey you just as completely. But may the Lord your God be with you, just as he was with Moses.
  • Joshua 1:18 - Suppose people question your authority. And suppose they refuse to obey anything you command them to do. Then they will be put to death. Just be strong and brave!”
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Give him some of your authority. Then the whole community of Israel will obey him.
  • 新标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 当代译本 - 把你的权柄赐给他,使以色列全体会众都听从他。
  • 圣经新译本 - 你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。
  • 中文标准译本 - 并将你的一些尊荣加给他,好让全体以色列会众都听从他。
  • 现代标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • 和合本(拼音版) - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • New International Version - Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
  • English Standard Version - You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.
  • New Living Translation - Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
  • Christian Standard Bible - Confer some of your authority on him so that the entire Israelite community will obey him.
  • New American Standard Bible - And you shall put some of your authority on him, so that all the congregation of the sons of Israel will obey him.
  • New King James Version - And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • Amplified Bible - You shall put some of your authority and honor on him, so that all the congregation of the Israelites will obey him.
  • American Standard Version - And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
  • King James Version - And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • New English Translation - Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
  • World English Bible - You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
  • 新標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
  • 當代譯本 - 把你的權柄賜給他,使以色列全體會眾都聽從他。
  • 聖經新譯本 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
  • 呂振中譯本 - 你要將你的尊威給他幾分,好使 以色列 人全會眾都聽從他。
  • 中文標準譯本 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
  • 現代標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
  • 文理和合譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾無不聽從、
  • 文理委辦譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾、無不遵循、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以爾之尊榮加諸其身、使 以色列 會眾無不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - Lo investirás con algunas de tus atribuciones, para que toda la comunidad israelita le obedezca.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그에게 네 권한의 일부를 주어 모든 이스라엘 백성이 그에게 복종하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
  • Восточный перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исроила слушался его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui transmettras une part de ton autorité afin que toute la communauté des Israélites lui obéisse.
  • リビングバイブル - あなたの権威を正式に譲り渡し、すべての民が彼に従うようにするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
  • Hoffnung für alle - Sag den Israeliten, sie sollen ihn genauso achten wie dich. Alle haben ihm zu gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trao quyền cho người, và như vậy toàn dân Ít-ra-ên sẽ tuân lệnh người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบสิทธิอำนาจของเจ้าบางส่วนให้เขา เพื่อชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะเชื่อฟังเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​เขา​มี​สิทธิ​อำนาจ​บ้าง เพื่อ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​จะ​เชื่อ​ฟัง​เขา
  • 2 Kings 2:15 - The group of prophets from Jericho were watching. They said, “The spirit of Elijah has been given to Elisha.” They went over to Elisha. They bowed down to him with their faces toward the ground.
  • 1 Chronicles 29:25 - The Lord greatly honored Solomon in the sight of all the people. He gave him royal majesty. Solomon was given more glory than any king over Israel ever had before.
  • 2 Kings 2:9 - After they had gone across, Elijah said to Elisha, “Tell me. What can I do for you before I’m taken away from you?” “Please give me a double share of your spirit,” Elisha replied.
  • 2 Kings 2:10 - “You have asked me for something that’s very hard to do,” Elijah said. “But suppose you see me when I’m taken away from you. Then you will receive what you have asked for. If you don’t see me, you won’t receive it.”
  • 1 Samuel 10:6 - The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
  • Numbers 11:28 - Joshua spoke up. He was the son of Nun. Joshua had been Moses’ helper from the time he was young. He said, “Moses! Please stop them!”
  • Numbers 11:29 - But Moses replied, “Are you jealous for me? I wish that all the Lord’s people were prophets. And I wish that the Lord would put his Spirit on them.”
  • Numbers 11:17 - I will come down and speak with you there. I will take some of the power of the Spirit that is on you. And I will put it on them. They will share the responsibility of these people with you. Then you will not have to carry it alone.
  • 1 Chronicles 29:23 - So Solomon sat on the throne of the Lord. He ruled as king in place of his father David. Things went well with him. All the people of Israel obeyed him.
  • 1 Samuel 10:9 - As Saul turned to leave Samuel, God changed Saul’s heart. All these things happened that day.
  • Joshua 1:16 - Then the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh answered Joshua. They said, “We’ll do what you have commanded us to do. We’ll go where you send us.
  • Joshua 1:17 - We obeyed Moses completely. And we’ll obey you just as completely. But may the Lord your God be with you, just as he was with Moses.
  • Joshua 1:18 - Suppose people question your authority. And suppose they refuse to obey anything you command them to do. Then they will be put to death. Just be strong and brave!”
Bible
Resources
Plans
Donate