Parallel Verses
- 当代译本 - 把你的权柄赐给他,使以色列全体会众都听从他。
- 新标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
- 和合本2010(神版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
- 圣经新译本 - 你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。
- 中文标准译本 - 并将你的一些尊荣加给他,好让全体以色列会众都听从他。
- 现代标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
- 和合本(拼音版) - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
- New International Version - Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
- New International Reader's Version - Give him some of your authority. Then the whole community of Israel will obey him.
- English Standard Version - You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.
- New Living Translation - Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
- Christian Standard Bible - Confer some of your authority on him so that the entire Israelite community will obey him.
- New American Standard Bible - And you shall put some of your authority on him, so that all the congregation of the sons of Israel will obey him.
- New King James Version - And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
- Amplified Bible - You shall put some of your authority and honor on him, so that all the congregation of the Israelites will obey him.
- American Standard Version - And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
- King James Version - And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
- New English Translation - Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
- World English Bible - You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
- 新標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
- 當代譯本 - 把你的權柄賜給他,使以色列全體會眾都聽從他。
- 聖經新譯本 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
- 呂振中譯本 - 你要將你的尊威給他幾分,好使 以色列 人全會眾都聽從他。
- 中文標準譯本 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
- 現代標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
- 文理和合譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾無不聽從、
- 文理委辦譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾、無不遵循、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以爾之尊榮加諸其身、使 以色列 會眾無不聽從、
- Nueva Versión Internacional - Lo investirás con algunas de tus atribuciones, para que toda la comunidad israelita le obedezca.
- 현대인의 성경 - 그리고 그에게 네 권한의 일부를 주어 모든 이스라엘 백성이 그에게 복종하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
- Восточный перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исроила слушался его.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu lui transmettras une part de ton autorité afin que toute la communauté des Israélites lui obéisse.
- リビングバイブル - あなたの権威を正式に譲り渡し、すべての民が彼に従うようにするのだ。
- Nova Versão Internacional - Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
- Hoffnung für alle - Sag den Israeliten, sie sollen ihn genauso achten wie dich. Alle haben ihm zu gehorchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trao quyền cho người, và như vậy toàn dân Ít-ra-ên sẽ tuân lệnh người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบสิทธิอำนาจของเจ้าบางส่วนให้เขา เพื่อชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะเชื่อฟังเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงให้เขามีสิทธิอำนาจบ้าง เพื่อชาวอิสราเอลทั้งมวลจะเชื่อฟังเขา
Cross Reference
- 列王纪下 2:15 - 耶利哥的先知们从远处看见他,就说:“以利亚的灵降在以利沙身上了。”他们就上前迎接,俯伏在他面前,
- 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门倍受以色列人尊崇,赐他君王的威严,超过在他之前的所有以色列王。
- 列王纪下 2:9 - 到对岸后,以利亚对以利沙说:“在我被接走之前,你要我为你做什么?”以利沙说:“请将你的灵加倍给我。”
- 列王纪下 2:10 - 以利亚说:“这是个很难的要求。不过,我被接走的时候,你若看得见我,就可以得到,否则就得不到。”
- 撒母耳记上 10:6 - 耶和华的灵会突然降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
- 民数记 11:28 - 摩西拣选的助手嫩的儿子约书亚就说:“我主摩西,请你禁止他们。”
- 民数记 11:29 - 摩西说:“你是为我的缘故而嫉妒吗?愿耶和华的子民都成为先知!愿耶和华把祂的灵降在他们身上!”
- 民数记 11:17 - 我要在那里降临,对你说话,把降在你身上的灵也赐给他们,让他们为你分担管理民众的责任,免得你独自承担。
- 历代志上 29:23 - 于是,所罗门登上了耶和华所赐的王位,接替他父亲大卫做王。他凡事亨通,以色列众人都服从他,
- 撒母耳记上 10:9 - 扫罗转身离开撒母耳,上帝使他心灵焕然一新。撒母耳所说的兆头那天都应验了。
- 约书亚记 1:16 - 他们回答约书亚说:“凡你命令我们的,我们一定遵行。无论你派我们去哪里,我们一定去。
- 约书亚记 1:17 - 我们在一切事上怎样服从摩西,也必照样服从你,唯愿你的上帝耶和华与你同在,像与摩西同在一样。
- 约书亚记 1:18 - 任何人违抗你的命令,不悉数遵行你的吩咐,都要被处死。你要刚强勇敢!”