Parallel Verses
- 현대인의 성경 - 그들이 성막 입구로 나와 모세와 제사장 엘르아살과 지도자들과 백성들 앞에 서서 이렇게 말하였다.
- 新标点和合本 - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司,以及众领袖与全会众面前,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司,以及众领袖与全会众面前,说:
- 当代译本 - 站在会幕门口对摩西、以利亚撒祭司、众首领和全体会众说:
- 圣经新译本 - 站在会幕门口,在摩西和以利亚撒祭司、众领袖和全体会众面前,说:
- 中文标准译本 - 她们站在会幕的入口,在摩西、祭司以利亚撒和领袖们,以及全体会众面前说:
- 现代标点和合本 - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒并众首领与全会众面前,说:
- 和合本(拼音版) - 站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
- New International Version - and stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders and the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
- New International Reader's Version - the entrance to the tent of meeting. There they stood in front of Moses and Eleazar the priest. The leaders and the whole community were there too. Zelophehad’s daughters said,
- English Standard Version - And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the chiefs and all the congregation, at the entrance of the tent of meeting, saying,
- New Living Translation - These women stood before Moses, Eleazar the priest, the tribal leaders, and the entire community at the entrance of the Tabernacle.
- The Message - They came to the entrance of the Tent of Meeting. They stood before Moses and Eleazar the priest and before the leaders and the congregation and said, “Our father died in the wilderness. He wasn’t part of Korah’s rebel anti-God gang. He died for his own sins. And he left no sons. But why should our father’s name die out from his clan just because he had no sons? So give us an inheritance among our father’s relatives.”
- Christian Standard Bible - They stood before Moses, the priest Eleazar, the leaders, and the entire community at the entrance to the tent of meeting and said,
- New American Standard Bible - They stood before Moses, before Eleazar the priest, before the leaders, and all the congregation at the entrance of the tent of meeting, saying,
- New King James Version - And they stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the leaders and all the congregation, by the doorway of the tabernacle of meeting, saying:
- Amplified Bible - They stood before Moses, Eleazar the priest, the leaders, and all the congregation at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle), saying,
- American Standard Version - And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying,
- King James Version - And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
- New English Translation - And they stood before Moses and Eleazar the priest and the leaders of the whole assembly at the entrance to the tent of meeting and said,
- World English Bible - They stood before Moses, before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
- 新標點和合本 - 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒,並眾首領與全會眾面前,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司,以及眾領袖與全會眾面前,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司,以及眾領袖與全會眾面前,說:
- 當代譯本 - 站在會幕門口對摩西、以利亞撒祭司、眾首領和全體會眾說:
- 聖經新譯本 - 站在會幕門口,在摩西和以利亞撒祭司、眾領袖和全體會眾面前,說:
- 呂振中譯本 - 站在會棚出入處、在 摩西 和祭司 以利亞撒 跟眾首領和全會眾面前,說:
- 中文標準譯本 - 她們站在會幕的入口,在摩西、祭司以利亞撒和領袖們,以及全體會眾面前說:
- 現代標點和合本 - 站在會幕門口,在摩西和祭司以利亞撒並眾首領與全會眾面前,說:
- 文理和合譯本 - 俱至會幕門、立於摩西與祭司以利亞撒、及會長會眾之前曰、
- 文理委辦譯本 - 俱至會幕、立於摩西、祭司以利亞撒、會長及會眾之前、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俱至會幕門、立於 摩西 與祭司 以利亞撒 與諸牧伯及會眾前、曰、
- Nueva Versión Internacional - a la entrada de la Tienda de reunión, para hablar con Moisés y el sacerdote Eleazar, y con los jefes de toda la comunidad. Les dijeron:
- Новый Русский Перевод - к входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
- Восточный перевод - к входу шатра встречи, предстали перед Мусой, священнослужителем Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к входу шатра встречи, предстали перед Мусой, священнослужителем Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - к входу шатра встречи, предстали перед Мусо, священнослужителем Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
- La Bible du Semeur 2015 - se présenter devant Moïse, devant le prêtre Eléazar, devant les princes et toute la communauté à l’entrée de la tente de la Rencontre. Elles déclarèrent :
- Nova Versão Internacional - Elas se prostraram à entrada da Tenda do Encontro diante de Moisés, do sacerdote Eleazar, dos líderes de toda a comunidade, e disseram:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các con gái của Xê-lô-phát đến gặp Môi-se, Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, các nhà lãnh tụ, và toàn thể dân chúng hiện diện tại cửa Đền Tạm. Họ nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงเหล่านี้มายังบริเวณทางเข้าเต็นท์นัดพบและร้องเรียนต่อโมเสส ปุโรหิตเอเลอาซาร์ หัวหน้าตระกูลต่างๆ และชุมนุมประชากรทั้งหมดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงเหล่านี้เดินเข้าไปยืนต่อหน้าโมเสสและเอเลอาซาร์ปุโรหิต และต่อหน้าบรรดาหัวหน้าและมวลชนทั้งปวงที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย และพูดว่า
Cross Reference
- 출애굽기 18:13 - 이튿날 모세는 백성을 재판하느라고 자리에 앉았고 백성들은 아침부터 저녁까지 모세의 주변에 서 있었다.
- 출애굽기 18:14 - 그러자 모세의 장인이 모세가 백성들에게 하는 모든 일을 보고 말하였다. “자네는 어째서 백성들에게 이렇게 하는가? 어째서 자네 혼자 앉아 일을 하고 백성들은 아침부터 저녁까지 자네 주변에 서 있는가?”
- 신명기 17:8 - “만일 여러분의 법정에서 해결할 수 없는 살인이나 폭행이나 그 밖의 소송 문제가 제기되면 여러분은 여러분의 하나님 여호와께서 지정하신 예배처로 가서
- 신명기 17:9 - 레위 사람의 제사장과 담당 재판관에게 의뢰하십시오. 그러면 그들이 판결해 줄 것입니다.
- 신명기 17:10 - 여러분은 그들의 판결에 그대로 따르 고 그들이 지시한 것을 조금도 어기지 마십시오.
- 출애굽기 18:19 - 이제 내 말을 듣게. 내가 자네에게 몇 가지 조언을 해 주겠네. 하나님이 자네와 함께하실 것이야. 자네는 하나님 앞에서 백성의 대변자가 되어 그들의 문제를 하나님께 말씀드리고
- 출애굽기 18:20 - 백성에게 하나님의 법과 명령을 가르치며 그들이 어떻게 살아야 하고 무엇을 해야 할 것인가를 보여 주게.
- 출애굽기 18:21 - 그리고 자네는 백성들 가운데 하나님을 두려워하며 진실하고 청렴 결백한 유능한 인재들을 뽑아 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 각각 담당하게 하여
- 출애굽기 18:22 - 언제나 그들이 백성들을 재판할 수 있도록 하게. 그들이 처리할 수 있는 문제는 그들 스스로 처리하게 하고 그들이 해결할 수 없는 어려운 문제는 자네에게 가져오게 하여 자네가 직접 재판해 주게. 이와 같이 그들이 자네와 짐을 나누어 지게 되면 자네 일이 보다 쉬워질 걸세.
- 출애굽기 18:23 - 만일 자네가 이렇게 하고 또 하나님도 이것을 승낙하신다면 자네는 이 일을 감당할 수 있을 것이며 백성들도 만족스러운 표정으로 돌아갈 걸세.”
- 출애굽기 18:24 - 그래서 모세는 자기 장인의 조언을 그대로 받아들여
- 출애굽기 18:25 - 이스라엘 백성 가운데 유능한 인재들을 뽑아 그들에게 각각 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 맡겨 지도자로 일하게 하였다.
- 출애굽기 18:26 - 그래서 그들이 항상 백성들을 재판했는데 어려운 문제는 모세에게 가져가고 그들 스스로 해결할 수 있는 쉬운 문제는 그들이 직접 재판하였다.
- 민수기 15:33 - 모세와 아론과 이스라엘 군중 앞에 끌려왔다.
- 민수기 15:34 - 그러나 그들은 그를 어떻게 해야 할지 몰라서 가두어 두었다.