Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:16 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝乎、爾以生氣賜於億兆、請立一人、統轄會眾、
  • 新标点和合本 - “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “愿耶和华,赐万人气息的上帝,立一个人治理会众,
  • 和合本2010(神版-简体) - “愿耶和华,赐万人气息的 神,立一个人治理会众,
  • 当代译本 - “耶和华啊,你是赐人生命的上帝,求你立一个人做会众的首领,
  • 圣经新译本 - “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
  • 中文标准译本 - “愿耶和华——那赐予全人类气息 的神,指派一个人管理会众,
  • 现代标点和合本 - “愿耶和华万人之灵的神,立一个人治理会众,
  • 和合本(拼音版) - “愿耶和华万人之灵的上帝,立一个人治理会众,
  • New International Version - “May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community
  • New International Reader's Version - “Lord, you are the God who gives life and breath to all living things. Please put someone in charge of this community.
  • English Standard Version - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • New Living Translation - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
  • Christian Standard Bible - “May the Lord, the God who gives breath to all, appoint a man over the community
  • New American Standard Bible - “May the Lord, the God of the spirits of humanity, appoint a man over the congregation,
  • New King James Version - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • Amplified Bible - “ Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • American Standard Version - Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
  • King James Version - Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • New English Translation - “Let the Lord, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
  • World English Bible - “Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
  • 新標點和合本 - 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「願耶和華,賜萬人氣息的上帝,立一個人治理會眾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「願耶和華,賜萬人氣息的 神,立一個人治理會眾,
  • 當代譯本 - 「耶和華啊,你是賜人生命的上帝,求你立一個人做會眾的首領,
  • 聖經新譯本 - “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
  • 呂振中譯本 - 『願永恆主萬人 之靈的上帝立一個人來治理會眾,
  • 中文標準譯本 - 「願耶和華——那賜予全人類氣息 的神,指派一個人管理會眾,
  • 現代標點和合本 - 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
  • 文理和合譯本 - 請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主耶和華、賜生氣於一切身軀者、 或作天主耶和華賜生命於凡有血氣者 求立一人治理此會、
  • Nueva Versión Internacional - —Dígnate, Señor, Dios de toda la humanidad, nombrar un jefe sobre esta comunidad,
  • 현대인의 성경 - “모든 생명의 근원이신 여호와 하나님, 이 백성을 인도하고
  • Новый Русский Перевод - – Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, qui dispose du souffle de vie de toute créature, désigne un homme pour chef de la communauté,
  • リビングバイブル - 「すべての人間の心を支配なさる神、主よ。死ぬ前にお願いがあります。私が死んだら、だれが民を指導するのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida , designe um homem como líder desta comunidade
  • Hoffnung für alle - »Herr, alles Leben ist in deiner Hand. Beruf doch einen Mann,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu, là Chúa của linh hồn mọi người, xin chỉ định một người thay con lãnh đạo dân chúng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าแห่งจิตวิญญาณของมวลมนุษยชาติ ขอทรงแต่งตั้งผู้นำของชุมชนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​วิญญาณ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง​แต่ง​ตั้ง​ชาย​ผู้​หนึ่ง​เพื่อ​นำ​มวล​ชน​เหล่า​นี้
Cross Reference
  • 使徒行傳 20:28 - 故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
  • 約翰福音 10:11 - 我乃善牧、善牧者、為羊捐命、
  • 撒母耳記上 12:13 - 爾既欣羨乎王、耶和華為爾立之、今已得焉。
  • 以西結書 34:11 - 主耶和華曰、我必求我羊、
  • 以西結書 34:12 - 譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、
  • 以西結書 34:13 - 我民散於列邦、我必撫集之、使彼旋歸故土、以以色列山岡、膏腴之壤、大河之濱、為其牧地、
  • 以西結書 34:14 - 我必豢養之、俾適樂郊、以色列高岡之巔、爰有羊牢、以之賜彼、使之偃卧於樂嘉之苑、齧蒭於芳草之場、即以色列族之山也。
  • 以西結書 34:15 - 我必牧羊、使之孔安、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 34:16 - 迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、
  • 馬太福音 9:38 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 列王紀上 5:5 - 我欲建殿、籲我上帝耶和華名、應耶和華告我父大闢之言、曰、我將使爾子繼位、彼必建殿、以籲我名。
  • 申命記 31:14 - 耶和華諭摩西曰、爾逝世之期伊邇、當召約書亞、偕立於會幕中、我必付託之。摩西 約書亞遵命、立於會幕。
  • 耶利米書 23:4 - 耶和華曰、必立牧者、以豢養之、則無驚惶、無缺乏。
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
  • 耶利米書 3:15 - 民牧若得我心者、我必立之、使以智慧、治理爾曹。
  • 彼得前書 5:2 - 牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、
  • 彼得前書 5:3 - 非為上帝民之主、乃立群弟子之範、
  • 彼得前書 5:4 - 牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
  • 以西結書 37:24 - 我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
  • 以西結書 34:23 - 我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。
  • 希伯來書 12:9 - 生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
  • 民數記 16:22 - 二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會眾。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 耶和華上帝乎、爾以生氣賜於億兆、請立一人、統轄會眾、
  • 新标点和合本 - “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “愿耶和华,赐万人气息的上帝,立一个人治理会众,
  • 和合本2010(神版-简体) - “愿耶和华,赐万人气息的 神,立一个人治理会众,
  • 当代译本 - “耶和华啊,你是赐人生命的上帝,求你立一个人做会众的首领,
  • 圣经新译本 - “愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
  • 中文标准译本 - “愿耶和华——那赐予全人类气息 的神,指派一个人管理会众,
  • 现代标点和合本 - “愿耶和华万人之灵的神,立一个人治理会众,
  • 和合本(拼音版) - “愿耶和华万人之灵的上帝,立一个人治理会众,
  • New International Version - “May the Lord, the God who gives breath to all living things, appoint someone over this community
  • New International Reader's Version - “Lord, you are the God who gives life and breath to all living things. Please put someone in charge of this community.
  • English Standard Version - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • New Living Translation - “O Lord, you are the God who gives breath to all creatures. Please appoint a new man as leader for the community.
  • Christian Standard Bible - “May the Lord, the God who gives breath to all, appoint a man over the community
  • New American Standard Bible - “May the Lord, the God of the spirits of humanity, appoint a man over the congregation,
  • New King James Version - “Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • Amplified Bible - “ Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation
  • American Standard Version - Let Jehovah, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
  • King James Version - Let the Lord, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
  • New English Translation - “Let the Lord, the God of the spirits of all humankind, appoint a man over the community,
  • World English Bible - “Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
  • 新標點和合本 - 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「願耶和華,賜萬人氣息的上帝,立一個人治理會眾,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「願耶和華,賜萬人氣息的 神,立一個人治理會眾,
  • 當代譯本 - 「耶和華啊,你是賜人生命的上帝,求你立一個人做會眾的首領,
  • 聖經新譯本 - “願耶和華萬人之靈的 神,立一個人治理會眾,
  • 呂振中譯本 - 『願永恆主萬人 之靈的上帝立一個人來治理會眾,
  • 中文標準譯本 - 「願耶和華——那賜予全人類氣息 的神,指派一個人管理會眾,
  • 現代標點和合本 - 「願耶和華萬人之靈的神,立一個人治理會眾,
  • 文理和合譯本 - 請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主耶和華、賜生氣於一切身軀者、 或作天主耶和華賜生命於凡有血氣者 求立一人治理此會、
  • Nueva Versión Internacional - —Dígnate, Señor, Dios de toda la humanidad, nombrar un jefe sobre esta comunidad,
  • 현대인의 성경 - “모든 생명의 근원이신 여호와 하나님, 이 백성을 인도하고
  • Новый Русский Перевод - – Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пусть Вечный, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
  • La Bible du Semeur 2015 - Que l’Eternel, qui dispose du souffle de vie de toute créature, désigne un homme pour chef de la communauté,
  • リビングバイブル - 「すべての人間の心を支配なさる神、主よ。死ぬ前にお願いがあります。私が死んだら、だれが民を指導するのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Que o Senhor, o Deus que a todos dá vida , designe um homem como líder desta comunidade
  • Hoffnung für alle - »Herr, alles Leben ist in deiner Hand. Beruf doch einen Mann,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Lạy Chúa Hằng Hữu, là Chúa của linh hồn mọi người, xin chỉ định một người thay con lãnh đạo dân chúng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าแห่งจิตวิญญาณของมวลมนุษยชาติ ขอทรงแต่งตั้งผู้นำของชุมชนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ขอ​ให้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​วิญญาณ​มนุษย์​ทั้ง​ปวง​แต่ง​ตั้ง​ชาย​ผู้​หนึ่ง​เพื่อ​นำ​มวล​ชน​เหล่า​นี้
  • 使徒行傳 20:28 - 故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
  • 約翰福音 10:11 - 我乃善牧、善牧者、為羊捐命、
  • 撒母耳記上 12:13 - 爾既欣羨乎王、耶和華為爾立之、今已得焉。
  • 以西結書 34:11 - 主耶和華曰、我必求我羊、
  • 以西結書 34:12 - 譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、
  • 以西結書 34:13 - 我民散於列邦、我必撫集之、使彼旋歸故土、以以色列山岡、膏腴之壤、大河之濱、為其牧地、
  • 以西結書 34:14 - 我必豢養之、俾適樂郊、以色列高岡之巔、爰有羊牢、以之賜彼、使之偃卧於樂嘉之苑、齧蒭於芳草之場、即以色列族之山也。
  • 以西結書 34:15 - 我必牧羊、使之孔安、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 34:16 - 迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、
  • 馬太福音 9:38 - 宜求穡主、遣工力穡焉、
  • 列王紀上 5:5 - 我欲建殿、籲我上帝耶和華名、應耶和華告我父大闢之言、曰、我將使爾子繼位、彼必建殿、以籲我名。
  • 申命記 31:14 - 耶和華諭摩西曰、爾逝世之期伊邇、當召約書亞、偕立於會幕中、我必付託之。摩西 約書亞遵命、立於會幕。
  • 耶利米書 23:4 - 耶和華曰、必立牧者、以豢養之、則無驚惶、無缺乏。
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
  • 耶利米書 3:15 - 民牧若得我心者、我必立之、使以智慧、治理爾曹。
  • 彼得前書 5:2 - 牧上帝群而督之、非由力所強、乃由心所願、不取不義之利、乃善心樂助、
  • 彼得前書 5:3 - 非為上帝民之主、乃立群弟子之範、
  • 彼得前書 5:4 - 牧長顯著時、則得大賚、加以冠冕、其榮不敝、
  • 以西結書 37:24 - 我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
  • 以西結書 34:23 - 我將簡一牧以養之、即我僕大闢、彼必豢養群羊、為善牧焉。
  • 希伯來書 12:9 - 生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
  • 民數記 16:22 - 二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會眾。
Bible
Resources
Plans
Donate