Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:64 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些被數的人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司先前在西奈曠野所數的以色列人,
  • 新标点和合本 - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
  • 当代译本 - 其中没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野登记的以色列人。
  • 圣经新译本 - 这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
  • 中文标准译本 - 这些人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野数点以色列子孙时数点过的,
  • 现代标点和合本 - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
  • New International Version - Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
  • New International Reader's Version - The men of Israel had been counted before in the Sinai Desert by Moses and Aaron the priest. But not one of them was among the men counted this time.
  • English Standard Version - But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
  • New Living Translation - Not one person on this list had been among those listed in the previous registration taken by Moses and Aaron in the wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - But among them there was not one of those who had been registered by Moses and the priest Aaron when they registered the Israelites in the Wilderness of Sinai.
  • New American Standard Bible - But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.
  • New King James Version - But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.
  • Amplified Bible - But among these there was not a man [left] of those numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel [for the first time] in the Wilderness of Sinai.
  • American Standard Version - But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
  • King James Version - But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
  • New English Translation - But there was not a man among these who had been among those numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the Israelites in the wilderness of Sinai.
  • World English Bible - But among these there was not a man of them who were counted by Moses and Aaron the priest, who counted the children of Israel in the wilderness of Sinai.
  • 新標點和合本 - 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些被數的人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司先前在西奈曠野所數的以色列人,
  • 當代譯本 - 其中沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野登記的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 這些人中間,沒有一個是摩西和亞倫祭司從前在西奈曠野數點以色列人的時候,數點過的。
  • 呂振中譯本 - 但這些人中間沒有一個人是 摩西 和祭司 亞倫 、在 西乃 曠野點閱 以色列 人所點閱過的。
  • 中文標準譯本 - 這些人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野數點以色列子孫時數點過的,
  • 現代標點和合本 - 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人。
  • 文理和合譯本 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫所核以色列人中、今無一人在其數者、
  • 文理委辦譯本 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫曾核其眾、迄今被數之時、無一人在者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 與祭司 亞倫 計 以色列 人於 西乃 野、彼時被數者、無一人在今所數者之中、
  • Nueva Versión Internacional - Entre los censados no figuraba ninguno de los registrados en el censo que Moisés y Aarón habían hecho antes en el desierto del Sinaí,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여기에는 모세와 제사장 아론이 시나이 광야에서 인구 조사를 실시할 당시의 사람들은 하나도 포함되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусо и священнослужителем Хоруном, когда они считали исроильтян в Синайской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi eux, il ne restait plus personne de ceux que Moïse et Aaron avaient recensés dans le désert du Sinaï ,
  • リビングバイブル - シナイの荒野での調査で登録された者は、ここでの調査では一人もいませんでした。当時の大人はみな、主が言われたとおり、荒野で死んでしまったからです。ただ、エフネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアは別でした。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
  • Hoffnung für alle - Dabei stellte sich heraus, dass niemand mehr lebte, der bei der ersten Volkszählung aufgeschrieben worden war. Alle Männer, die Mose und der Priester Aaron damals in der Wüste Sinai gemustert hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một ai trong số người được kiểm kê kỳ này có tên trong cuộc kiểm kê trước được thực hiện tại hoang mạc Si-nai do Môi-se và A-rôn phụ trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในสำมะโนประชากรนี้ที่มีชื่ออยู่ในสำมะโนประชากรคราวก่อนซึ่งโมเสสและปุโรหิตอาโรนทำขึ้นในถิ่นกันดารซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​รวม​อยู่​ใน​จำนวน​ที่​โมเสส​และ​อาโรน​ปุโรหิต​นับ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​ได้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย
Cross Reference
  • 希伯來書 3:17 - 神向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 民數記 14:29 - 你們的屍體必倒在這曠野中。你們中間被數點,凡二十歲以上向我發怨言的,
  • 申命記 4:3 - 你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華—你的 神都從你中間除滅了。
  • 申命記 4:4 - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
  • 民數記 1:1 - 以色列人出埃及地後第二年二月初一,耶和華在西奈曠野,在會幕中吩咐摩西說:
  • 民數記 1:2 - 「你要按宗族、父家、人名的數目計算以色列全會眾,數點所有的男丁。
  • 哥林多前書 10:5 - 但他們中間多半是 神不喜歡的人,所以倒斃在曠野裏了。
  • 申命記 2:14 - 從離開加低斯‧巴尼亞到渡過撒烈溪,這段時期共三十八年,直到這一代的戰士都從營中滅盡,正如耶和華向他們所起的誓。
  • 申命記 2:15 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些被數的人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司先前在西奈曠野所數的以色列人,
  • 新标点和合本 - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,
  • 当代译本 - 其中没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野登记的以色列人。
  • 圣经新译本 - 这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
  • 中文标准译本 - 这些人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈旷野数点以色列子孙时数点过的,
  • 现代标点和合本 - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
  • New International Version - Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
  • New International Reader's Version - The men of Israel had been counted before in the Sinai Desert by Moses and Aaron the priest. But not one of them was among the men counted this time.
  • English Standard Version - But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
  • New Living Translation - Not one person on this list had been among those listed in the previous registration taken by Moses and Aaron in the wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - But among them there was not one of those who had been registered by Moses and the priest Aaron when they registered the Israelites in the Wilderness of Sinai.
  • New American Standard Bible - But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel in the wilderness of Sinai.
  • New King James Version - But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.
  • Amplified Bible - But among these there was not a man [left] of those numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the sons of Israel [for the first time] in the Wilderness of Sinai.
  • American Standard Version - But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
  • King James Version - But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
  • New English Translation - But there was not a man among these who had been among those numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the Israelites in the wilderness of Sinai.
  • World English Bible - But among these there was not a man of them who were counted by Moses and Aaron the priest, who counted the children of Israel in the wilderness of Sinai.
  • 新標點和合本 - 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些被數的人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司先前在西奈曠野所數的以色列人,
  • 當代譯本 - 其中沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野登記的以色列人。
  • 聖經新譯本 - 這些人中間,沒有一個是摩西和亞倫祭司從前在西奈曠野數點以色列人的時候,數點過的。
  • 呂振中譯本 - 但這些人中間沒有一個人是 摩西 和祭司 亞倫 、在 西乃 曠野點閱 以色列 人所點閱過的。
  • 中文標準譯本 - 這些人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野數點以色列子孫時數點過的,
  • 現代標點和合本 - 但被數的人中,沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈的曠野所數的以色列人。
  • 文理和合譯本 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫所核以色列人中、今無一人在其數者、
  • 文理委辦譯本 - 昔在西乃野、摩西與祭司亞倫曾核其眾、迄今被數之時、無一人在者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 與祭司 亞倫 計 以色列 人於 西乃 野、彼時被數者、無一人在今所數者之中、
  • Nueva Versión Internacional - Entre los censados no figuraba ninguno de los registrados en el censo que Moisés y Aarón habían hecho antes en el desierto del Sinaí,
  • 현대인의 성경 - 그러나 여기에는 모세와 제사장 아론이 시나이 광야에서 인구 조사를 실시할 당시의 사람들은 하나도 포함되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Среди них не было никого, кто был исчислен Моисеем и священником Аароном, когда они считали израильтян в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусой и священнослужителем Харуном, когда они считали исраильтян в Синайской пустыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них не было никого, кто был исчислен Мусо и священнослужителем Хоруном, когда они считали исроильтян в Синайской пустыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parmi eux, il ne restait plus personne de ceux que Moïse et Aaron avaient recensés dans le désert du Sinaï ,
  • リビングバイブル - シナイの荒野での調査で登録された者は、ここでの調査では一人もいませんでした。当時の大人はみな、主が言われたとおり、荒野で死んでしまったからです。ただ、エフネの子カレブと、ヌンの子ヨシュアは別でした。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
  • Hoffnung für alle - Dabei stellte sich heraus, dass niemand mehr lebte, der bei der ersten Volkszählung aufgeschrieben worden war. Alle Männer, die Mose und der Priester Aaron damals in der Wüste Sinai gemustert hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không một ai trong số người được kiểm kê kỳ này có tên trong cuộc kiểm kê trước được thực hiện tại hoang mạc Si-nai do Môi-se và A-rôn phụ trách.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในสำมะโนประชากรนี้ที่มีชื่ออยู่ในสำมะโนประชากรคราวก่อนซึ่งโมเสสและปุโรหิตอาโรนทำขึ้นในถิ่นกันดารซีนาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​เหล่า​นี้​ไม่​ได้​รวม​อยู่​ใน​จำนวน​ที่​โมเสส​และ​อาโรน​ปุโรหิต​นับ​เป็น​ชาว​อิสราเอล​ได้​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย
  • 希伯來書 3:17 - 神向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 民數記 14:29 - 你們的屍體必倒在這曠野中。你們中間被數點,凡二十歲以上向我發怨言的,
  • 申命記 4:3 - 你們已親眼看見耶和華因巴力‧毗珥所做的。凡隨從巴力‧毗珥的人,耶和華—你的 神都從你中間除滅了。
  • 申命記 4:4 - 只有你們這緊緊跟隨耶和華—你們 神的人,今日全都存活。
  • 民數記 1:1 - 以色列人出埃及地後第二年二月初一,耶和華在西奈曠野,在會幕中吩咐摩西說:
  • 民數記 1:2 - 「你要按宗族、父家、人名的數目計算以色列全會眾,數點所有的男丁。
  • 哥林多前書 10:5 - 但他們中間多半是 神不喜歡的人,所以倒斃在曠野裏了。
  • 申命記 2:14 - 從離開加低斯‧巴尼亞到渡過撒烈溪,這段時期共三十八年,直到這一代的戰士都從營中滅盡,正如耶和華向他們所起的誓。
  • 申命記 2:15 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
Bible
Resources
Plans
Donate