Parallel Verses
- 环球圣经译本 - 土地必须凭抽签分配;他们要按自己支派的名字得到产业。
- 新标点和合本 - 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,要以抽签来分地,按着父系各支派的名字承受产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 此外,要以抽签来分地,按着父系各支派的名字承受产业。
- 当代译本 - 以色列人要按各自的支派抽签分地,承受产业。
- 圣经新译本 - 虽然这样,地还是要藉着抽签分配;他们要按着自己父家支派的名字,承受产业。
- 中文标准译本 - 只是他们要以抽签的方式分地,按自己父系支派的名字得继业。
- 现代标点和合本 - 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
- 和合本(拼音版) - 虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
- New International Version - Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
- New International Reader's Version - “Be sure that you cast lots when you give out the land. What each family receives will be based on the number of men listed in its tribe.
- English Standard Version - But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- New Living Translation - But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.
- The Message - “Make sure that the land is assigned by lot. “Each group’s inheritance is based on population, the number of names listed in its ancestral tribe, divided among the many and the few by lot.” * * *
- Christian Standard Bible - The land is to be divided by lot; they will receive an inheritance according to the names of their ancestral tribes.
- New American Standard Bible - But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers.
- New King James Version - But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
- Amplified Bible - But the land shall be divided by lot. They shall receive their inheritance according to the names of the tribes of their fathers (tribal ancestors).
- American Standard Version - Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- King James Version - Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- New English Translation - The land must be divided by lot; and they will inherit in accordance with the names of their ancestral tribes.
- World English Bible - Notwithstanding, the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
- 新標點和合本 - 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按着祖宗各支派的名字承受為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。
- 當代譯本 - 以色列人要按各自的支派抽籤分地,承受產業。
- 環球聖經譯本 - 土地必須憑抽籤分配;他們要按自己支派的名字得到產業。
- 聖經新譯本 - 雖然這樣,地還是要藉著抽籤分配;他們要按著自己父家支派的名字,承受產業。
- 呂振中譯本 - 雖然如此,地還要憑拈鬮而分的;人都要按着他們祖宗支派的名字而承受為業。
- 中文標準譯本 - 只是他們要以抽籤的方式分地,按自己父系支派的名字得繼業。
- 現代標點和合本 - 雖是這樣,還要拈鬮分地。他們要按著祖宗各支派的名字承受為業。
- 文理和合譯本 - 惟地必掣籤而分之、循厥祖之支派、而得其業、
- 文理委辦譯本 - 必掣籤而分之、按其譜系、使得恆業、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 分地當循鬮、必循各支派宗族為之分地、
- Nueva Versión Internacional - La tierra deberá repartirse por sorteo, según el nombre de las tribus patriarcales.
- 현대인의 성경 - 그러나 각 지파의 조상 이름을 따라서
- Новый Русский Перевод - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по именам отцовских родов.
- Восточный перевод - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть земля будет распределяться по жребию. Они получат наделы по числу людей в родах.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, c’est par tirage au sort que se fera le partage du pays ; chaque tribu recevra sa part d’après le nombre de ses ressortissants.
- リビングバイブル - 大きい部族の間では広い土地が当たるくじによって、小さい部族の間では狭い土地が当たるくじによって分配しなさい。」
- Nova Versão Internacional - A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
- Hoffnung für alle - In welchem Gebiet ein Stamm Land erhält, soll das Los entscheiden. Aber die Ausdehnung des Gebiets soll sich nach der Größe des Stammes richten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dùng lối bắt thăm định phần, trên mỗi thăm viết tên một đại tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้จับฉลากแบ่งดินแดน แต่ละกลุ่มได้ครองกรรมสิทธิ์ตามจำนวนรายชื่อเผ่าบรรพบุรุษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่แผ่นดินจะถูกแบ่งด้วยการจับฉลาก ให้พวกเขารับมรดกตามรายชื่อเผ่าของบิดาของเขา
- Thai KJV - แต่ให้จับสลากแบ่งแผ่นดินนั้น ให้เขาได้รับมรดกตามรายชื่อตระกูลของบรรพบุรุษของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อย่างไรก็ตาม ใครจะได้ที่ดินตรงไหน ก็ต้องจับสลากกัน พวกเขาจะได้รับที่ดินตามรายชื่อเผ่าของบรรพบุรุษของพวกเขา
- onav - عَلَى أَنْ تُوَزَّعَ الأَرْضُ بِالْقُرْعَةِ، فَيَمْلِكُونَ الأَرْضَ حَسَبَ أَسْمَاءِ آبَاءِ أَسْبَاطِهِمْ،
Cross Reference
- 约书亚记 19:1 - 第二签抽出来是给西缅,包括西缅子孙的支派各家族;他们的产业在犹大子孙的产业之中。
- 箴言 16:33 - 签抛进衣襟, 抽签结果由耶和华决定。
- 使徒行传 1:26 - 于是,他们为两人抽签,结果选中了马提亚,他就与十一个使徒同列。
- 启示录 7:4 - 我听见受印的人数是十四万四千,属于以色列子孙每一个支派:
- 启示录 7:5 - 犹大支派受印的,一万二千; 吕便支派,一万二千; 迦得支派,一万二千;
- 启示录 7:6 - 亚设支派,一万二千; 拿弗他利支派,一万二千; 玛拿西支派,一万二千;
- 启示录 7:7 - 西缅支派,一万二千; 利未支派,一万二千; 以萨迦支派,一万二千;
- 启示录 7:8 - 西布伦支派,一万二千; 约瑟支派,一万二千; 便雅悯支派,一万二千。
- 约书亚记 19:10 - 第三签抽上来是给西布伦子孙的各家族。他们产业的边界延伸到撒立;
- 约书亚记 19:17 - 第四签抽出来是给以萨迦,包括以萨迦子孙的各家族。
- 约书亚记 17:14 - 约瑟的子孙对约书亚说:“耶和华赐福给我,让我族大人多;为甚么你给我的产业,只有一签的份呢?”
- 民数记 26:56 - 产业要根据所抽的签,照人数的多少而分配。”
- 约书亚记 19:40 - 第七签抽出来是给但子孙的支派各家族。
- 约书亚记 18:6 - 而你们要把地分作七份描绘,然后把所描绘的带到我这里来。我要在这里,在耶和华我们的 神面前,为你们抽签。
- 歌罗西书 1:12 - 感谢父—他使你们有资格分享众圣徒在光明中的产业。
- 约书亚记 18:10 - 约书亚就在示罗,在耶和华面前为他们抽签。约书亚在那里照应得的分配把土地分给以色列人。
- 约书亚记 18:11 - 首先抽上来的是便雅悯支派各家族的签。他们的签分得的领土,是在犹大子孙和约瑟子孙的领土之间。
- 约书亚记 19:24 - 第五签抽出来是给亚设子孙的支派各家族。
- 约书亚记 19:32 - 第六签抽出来是给拿弗他利人,包括拿弗他利子孙的各家族。
- 箴言 18:18 - 抽签使纷争结束, 排解强者的冲突。
- 约书亚记 14:2 - 九个半支派按照所抽的签得到产业,正如耶和华藉著摩西吩咐的那样。
- 约书亚记 11:23 - 这样,约书亚照著耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地,然后把地分配给以色列的各支派作为产业,于是国中太平,没有战争了。
- 民数记 34:13 - 摩西吩咐以色列人说:“这就是你们要凭抽签分得作为产业之地,是耶和华吩咐赐给九个半支派的;
- 民数记 33:54 - 你们各家族会凭抽签分得那片土地作为产业;人数多的,你要多分给他们;人数少的,你要少分给他们;抽签抽出土地归谁,就归谁;你们各支派都会得到产业。