Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:5 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 新标点和合本 - 以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 当代译本 - 以色列的长子是吕便,吕便的子孙有哈诺族、法路族、
  • 圣经新译本 - 以色列的长子流本:流本的子孙,属哈诺的,有哈诺家族;属法路的,有法路家族;
  • 中文标准译本 - 鲁本是以色列的长子。 鲁本的子孙有: 属哈诺的,哈诺家族; 属法路的,法路家族;
  • 现代标点和合本 - 以色列的长子是鲁本。鲁本的众子,属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本(拼音版) - 以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • New International Version - The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanok, the Hanokite clan; through Pallu, the Palluite clan;
  • New International Reader's Version - Reuben was Israel’s oldest son. Here are the names of his sons. The Hanokite family came from Hanok. The Palluite family came from Pallu.
  • English Standard Version - Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
  • New Living Translation - These were the clans descended from the sons of Reuben, Jacob’s oldest son: The Hanochite clan, named after their ancestor Hanoch. The Palluite clan, named after their ancestor Pallu.
  • Christian Standard Bible - Reuben was the firstborn of Israel. Reuben’s descendants: the Hanochite clan from Hanoch; the Palluite clan from Pallu;
  • New American Standard Bible - Reuben, Israel’s firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • New King James Version - Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • Amplified Bible - Reuben, the firstborn of Israel (Jacob), the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • American Standard Version - Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • King James Version - Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
  • New English Translation - Reuben was the firstborn of Israel. The Reubenites: from Hanoch, the family of the Hanochites; from Pallu, the family of the Palluites;
  • World English Bible - Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • 新標點和合本 - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 當代譯本 - 以色列的長子是呂便,呂便的子孫有哈諾族、法路族、
  • 聖經新譯本 - 以色列的長子流本:流本的子孫,屬哈諾的,有哈諾家族;屬法路的,有法路家族;
  • 呂振中譯本 - 以色列 的長子 如便 : 如便 的子孫、 屬 哈諾 的、有 哈諾 家族,屬 法路 的、有 法路 家族,
  • 中文標準譯本 - 魯本是以色列的長子。 魯本的子孫有: 屬哈諾的,哈諾家族; 屬法路的,法路家族;
  • 現代標點和合本 - 以色列的長子是魯本。魯本的眾子,屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 文理和合譯本 - 以色列長子流便、流便之子哈諾、為哈諾族祖、法路、為法路族祖、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長子流便生哈諾、與其眷聚、巴路與其眷聚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長子乃 流便 、 流便 諸子之各族、 哈諾 子孫為 哈諾 族、 法路 子孫為 法路 族、
  • Nueva Versión Internacional - De Enoc, Falú, Jezrón y Carmí, hijos de Rubén, el primogénito de Israel, proceden los siguientes clanes: los enoquitas, los faluitas, los jezronitas y los carmitas.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 장남 르우벤의 자손들인 하녹, 발루, 헤스론, 갈미의 집안에서 20세 이상의 남자가 43,730명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Потомки Рувима, первенца Израиля: через Еноха – клан енохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод - Потомки Рувима, первенца Исраила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Рувима, первенца Исраила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Рувима, первенца Исроила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénok, de qui est issue la famille des Hénokites ; de Pallou, la famille des Pallouites ;
  • リビングバイブル - ルベン族――四万三、七三〇人。ルベンはヤコブの長男です。この部族は、エノク族、パル族、ヘツロン族、カルミ族の四つの諸氏族に分かれますが、その先祖はみなルベンの子です。パルの子の一人エリアブから、ネムエル一族、アビラム一族、ダタン一族が出ました。このダタンとアビラムは、コラと手を組んでモーセとアロンに盾突き、主に逆らった反逆者です。彼らにはたちまち神のさばきが下り、地面が裂けて、のみ込まれてしまったのです。その日はまた、全国民への警告として、彼らの誘いにのった二百五十人の者も焼き滅ぼされました。
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
  • Hoffnung für alle - Der Stamm Ruben umfasste 43.730 Männer und bestand aus den Sippen der Henochiter, Palluiter, Hezroniter und Karmiter. Sie waren die Nachkommen von Rubens Söhnen Henoch, Pallu, Hezron und Karmi. Ruben war der erstgeborene Sohn Israels gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Ru-bên là con trưởng nam của Ít-ra-ên. Từ Hê-nóc sinh ra gia tộc Hê-nóc. Từ Pha-lu sinh ra gia tộc Pha-lu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของรูเบนบุตรหัวปีของอิสราเอลได้แก่ ตระกูลฮาโนคจากฮาโนค ตระกูลปัลลูจากปัลลู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​รูเบน​ผู้​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​อิสราเอล สืบ​จาก​ฮาโนค คือ​ครอบครัว​ของ​ชาว​ฮาโนค สืบ​จาก​ปัลลู คือ​ครอบครัว​ของ​ชาว​ปัลลู
Cross Reference
  • 創世記 29:32 - 利亞懷孕生子,給他起名叫呂便 ,因為她說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
  • 創世記 49:2 - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 創世記 49:3 - 呂便啊,你是我的長子,我的力量, 我壯年頭生之子, 極有尊榮,權力超羣。
  • 歷代志上 5:1 - 以色列的長子呂便的後裔。呂便玷污了父親的床,他長子的名分就歸了以色列的兒子約瑟的後裔;因此,家譜就不按出生順序登錄。
  • 創世記 46:8 - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 創世記 46:9 - 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
  • 出埃及記 6:14 - 以色列人族長的名字如下:以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這是呂便的家族。
  • 歷代志上 5:3 - 以色列長子呂便的後裔如下:哈諾、法路、希斯倫和迦米。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 新标点和合本 - 以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 当代译本 - 以色列的长子是吕便,吕便的子孙有哈诺族、法路族、
  • 圣经新译本 - 以色列的长子流本:流本的子孙,属哈诺的,有哈诺家族;属法路的,有法路家族;
  • 中文标准译本 - 鲁本是以色列的长子。 鲁本的子孙有: 属哈诺的,哈诺家族; 属法路的,法路家族;
  • 现代标点和合本 - 以色列的长子是鲁本。鲁本的众子,属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本(拼音版) - 以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • New International Version - The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanok, the Hanokite clan; through Pallu, the Palluite clan;
  • New International Reader's Version - Reuben was Israel’s oldest son. Here are the names of his sons. The Hanokite family came from Hanok. The Palluite family came from Pallu.
  • English Standard Version - Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
  • New Living Translation - These were the clans descended from the sons of Reuben, Jacob’s oldest son: The Hanochite clan, named after their ancestor Hanoch. The Palluite clan, named after their ancestor Pallu.
  • Christian Standard Bible - Reuben was the firstborn of Israel. Reuben’s descendants: the Hanochite clan from Hanoch; the Palluite clan from Pallu;
  • New American Standard Bible - Reuben, Israel’s firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • New King James Version - Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • Amplified Bible - Reuben, the firstborn of Israel (Jacob), the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • American Standard Version - Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • King James Version - Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
  • New English Translation - Reuben was the firstborn of Israel. The Reubenites: from Hanoch, the family of the Hanochites; from Pallu, the family of the Palluites;
  • World English Bible - Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • 新標點和合本 - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 當代譯本 - 以色列的長子是呂便,呂便的子孫有哈諾族、法路族、
  • 聖經新譯本 - 以色列的長子流本:流本的子孫,屬哈諾的,有哈諾家族;屬法路的,有法路家族;
  • 呂振中譯本 - 以色列 的長子 如便 : 如便 的子孫、 屬 哈諾 的、有 哈諾 家族,屬 法路 的、有 法路 家族,
  • 中文標準譯本 - 魯本是以色列的長子。 魯本的子孫有: 屬哈諾的,哈諾家族; 屬法路的,法路家族;
  • 現代標點和合本 - 以色列的長子是魯本。魯本的眾子,屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 文理和合譯本 - 以色列長子流便、流便之子哈諾、為哈諾族祖、法路、為法路族祖、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長子流便生哈諾、與其眷聚、巴路與其眷聚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長子乃 流便 、 流便 諸子之各族、 哈諾 子孫為 哈諾 族、 法路 子孫為 法路 族、
  • Nueva Versión Internacional - De Enoc, Falú, Jezrón y Carmí, hijos de Rubén, el primogénito de Israel, proceden los siguientes clanes: los enoquitas, los faluitas, los jezronitas y los carmitas.
  • 현대인의 성경 - 야곱의 장남 르우벤의 자손들인 하녹, 발루, 헤스론, 갈미의 집안에서 20세 이상의 남자가 43,730명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Потомки Рувима, первенца Израиля: через Еноха – клан енохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод - Потомки Рувима, первенца Исраила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Рувима, первенца Исраила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Рувима, первенца Исроила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénok, de qui est issue la famille des Hénokites ; de Pallou, la famille des Pallouites ;
  • リビングバイブル - ルベン族――四万三、七三〇人。ルベンはヤコブの長男です。この部族は、エノク族、パル族、ヘツロン族、カルミ族の四つの諸氏族に分かれますが、その先祖はみなルベンの子です。パルの子の一人エリアブから、ネムエル一族、アビラム一族、ダタン一族が出ました。このダタンとアビラムは、コラと手を組んでモーセとアロンに盾突き、主に逆らった反逆者です。彼らにはたちまち神のさばきが下り、地面が裂けて、のみ込まれてしまったのです。その日はまた、全国民への警告として、彼らの誘いにのった二百五十人の者も焼き滅ぼされました。
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
  • Hoffnung für alle - Der Stamm Ruben umfasste 43.730 Männer und bestand aus den Sippen der Henochiter, Palluiter, Hezroniter und Karmiter. Sie waren die Nachkommen von Rubens Söhnen Henoch, Pallu, Hezron und Karmi. Ruben war der erstgeborene Sohn Israels gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Ru-bên là con trưởng nam của Ít-ra-ên. Từ Hê-nóc sinh ra gia tộc Hê-nóc. Từ Pha-lu sinh ra gia tộc Pha-lu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของรูเบนบุตรหัวปีของอิสราเอลได้แก่ ตระกูลฮาโนคจากฮาโนค ตระกูลปัลลูจากปัลลู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​รูเบน​ผู้​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​อิสราเอล สืบ​จาก​ฮาโนค คือ​ครอบครัว​ของ​ชาว​ฮาโนค สืบ​จาก​ปัลลู คือ​ครอบครัว​ของ​ชาว​ปัลลู
  • 創世記 29:32 - 利亞懷孕生子,給他起名叫呂便 ,因為她說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
  • 創世記 49:2 - 雅各的兒子們,你們要聚集,要聆聽, 聽你們父親以色列的話。
  • 創世記 49:3 - 呂便啊,你是我的長子,我的力量, 我壯年頭生之子, 極有尊榮,權力超羣。
  • 歷代志上 5:1 - 以色列的長子呂便的後裔。呂便玷污了父親的床,他長子的名分就歸了以色列的兒子約瑟的後裔;因此,家譜就不按出生順序登錄。
  • 創世記 46:8 - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 創世記 46:9 - 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
  • 出埃及記 6:14 - 以色列人族長的名字如下:以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這是呂便的家族。
  • 歷代志上 5:3 - 以色列長子呂便的後裔如下:哈諾、法路、希斯倫和迦米。
Bible
Resources
Plans
Donate