Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
26:3 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊吩咐他們說:
  • 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边吩咐他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边吩咐他们说:
  • 当代译本 - 摩西和以利亚撒祭司就在约旦河边、耶利哥对面的摩押平原对以色列人说:
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
  • 中文标准译本 - 于是,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原,摩西和祭司以利亚撒吩咐以色列人说,
  • 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
  • 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边,向以色列人说:
  • New International Version - So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
  • New International Reader's Version - At that time the Israelites were on the plains of Moab. They were by the Jordan River across from Jericho. Moses and Eleazar the priest spoke with them. They said,
  • English Standard Version - And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • New Living Translation - So there on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued these instructions to the leaders of Israel:
  • The Message - Obeying God’s command, Moses and Eleazar the priest addressed them on the Plains of Moab at Jordan-Jericho: “Count off from age twenty and older.”
  • Christian Standard Bible - So Moses and the priest Eleazar said to them in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho,
  • New American Standard Bible - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • New King James Version - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:
  • Amplified Bible - So Moses and Eleazar the priest spoke with the people in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • American Standard Version - And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • King James Version - And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
  • New English Translation - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab, by the Jordan River across from Jericho. They said,
  • World English Bible - Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊吩咐他們說:
  • 當代譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就在約旦河邊、耶利哥對面的摩押平原對以色列人說:
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和以利亞撒祭司在摩押曠野,就是在耶利哥附近的約旦河邊,告訴他們:
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 和祭司 以利亞撒 在 摩押 原野、 約但 河 邊、對着 耶利哥 、和 以色列 人講話說:
  • 中文標準譯本 - 於是,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原,摩西和祭司以利亞撒吩咐以色列人說,
  • 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
  • 文理和合譯本 - 遂在摩押平原、約但河濱、近耶利哥、摩西及祭司以利亞撒告眾云、
  • 文理委辦譯本 - 摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西及祭司以利亞撒總核民數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、在 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、宣告曰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar hablaron con el pueblo en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le ordenaron
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세와 제사장 엘르아살은 여리 고 맞은편에 있는 요단 강변의 모압 평야에서 이스라엘 지도자들에게 지시하여 20세 이상의 남자들을 조사하게 하였는데 이집트에서 나온 사람들 가운데 20세 이상의 남자들은 다음과 같다:
  • Новый Русский Перевод - На равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Муса и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Муса и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Мусо и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar s’adressèrent au peuple dans les plaines de Moab au bord du Jourdain à la hauteur de Jéricho. Ils leur dirent :
  • リビングバイブル - そこで二人は、族長全員に調査を命じました。ちょうど、ヨルダン川の東側、エリコの向かいあたりにあるモアブ平原に野営している時でした。
  • Nova Versão Internacional - Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
  • Hoffnung für alle - Mose und Eleasar berichteten den Israeliten, was der Herr ihnen befohlen hatte. In der moabitischen Steppe östlich des Jordan, gegenüber von Jericho, zählten sie alle wehrfähigen Männer ab 20 Jahren. Dies sind die Nachkommen der Israeliten, die einst aus Ägypten fortgezogen waren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tại đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô, Môi-se, và Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa truyền lại lệnh ấy cho dân:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสและปุโรหิตเอเลอาซาร์จึงแจ้งพวกเขาขณะตั้งค่ายอยู่ในที่ราบโมอับริมแม่น้ำจอร์แดนตรงข้ามเมืองเยรีโค ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​พูด​กับ​ประชาชน ณ ที่​ราบ​โมอับ ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​ที่​ฝั่ง​ตรงข้าม​กับ​เยรีโค​ว่า
Cross Reference
  • 申命記 34:8 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
  • 申命記 4:46 - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 申命記 4:47 - 他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東,向日出方向的地:
  • 申命記 4:48 - 從亞嫩谷旁的亞羅珥,直到西雲山,就是黑門山,
  • 申命記 4:49 - 還有約旦河東的整個亞拉巴,向日出方向,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山斜坡的山腳。
  • 申命記 34:1 - 摩西從摩押平原登上尼波山,到了耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把全地指給他看:從基列到但,
  • 民數記 31:12 - 將俘虜、掠物、擄物帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營地,交給摩西和以利亞撒祭司,以及以色列的會眾。
  • 申命記 34:6 - 耶和華將他葬在摩押地,伯‧毗珥對面的谷中,只是到今日,沒有人知道他的墳墓。
  • 民數記 35:1 - 耶和華在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原吩咐摩西說:
  • 民數記 26:63 - 這些是摩西和以利亞撒祭司所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
  • 民數記 33:48 - 從亞巴琳山脈起行,安營在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原。
  • 民數記 22:1 - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對着耶利哥安營。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊吩咐他們說:
  • 新标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边吩咐他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西和以利亚撒祭司在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边吩咐他们说:
  • 当代译本 - 摩西和以利亚撒祭司就在约旦河边、耶利哥对面的摩押平原对以色列人说:
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
  • 中文标准译本 - 于是,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原,摩西和祭司以利亚撒吩咐以色列人说,
  • 现代标点和合本 - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边向以色列人说:
  • 和合本(拼音版) - 摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边,向以色列人说:
  • New International Version - So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
  • New International Reader's Version - At that time the Israelites were on the plains of Moab. They were by the Jordan River across from Jericho. Moses and Eleazar the priest spoke with them. They said,
  • English Standard Version - And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • New Living Translation - So there on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued these instructions to the leaders of Israel:
  • The Message - Obeying God’s command, Moses and Eleazar the priest addressed them on the Plains of Moab at Jordan-Jericho: “Count off from age twenty and older.”
  • Christian Standard Bible - So Moses and the priest Eleazar said to them in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho,
  • New American Standard Bible - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • New King James Version - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:
  • Amplified Bible - So Moses and Eleazar the priest spoke with the people in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • American Standard Version - And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • King James Version - And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
  • New English Translation - So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab, by the Jordan River across from Jericho. They said,
  • World English Bible - Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
  • 新標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西和以利亞撒祭司在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊吩咐他們說:
  • 當代譯本 - 摩西和以利亞撒祭司就在約旦河邊、耶利哥對面的摩押平原對以色列人說:
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和以利亞撒祭司在摩押曠野,就是在耶利哥附近的約旦河邊,告訴他們:
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 和祭司 以利亞撒 在 摩押 原野、 約但 河 邊、對着 耶利哥 、和 以色列 人講話說:
  • 中文標準譯本 - 於是,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原,摩西和祭司以利亞撒吩咐以色列人說,
  • 現代標點和合本 - 摩西和祭司以利亞撒在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊向以色列人說:
  • 文理和合譯本 - 遂在摩押平原、約但河濱、近耶利哥、摩西及祭司以利亞撒告眾云、
  • 文理委辦譯本 - 摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之所、摩西及祭司以利亞撒總核民數、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、在 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、宣告曰、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar hablaron con el pueblo en las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, y le ordenaron
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세와 제사장 엘르아살은 여리 고 맞은편에 있는 요단 강변의 모압 평야에서 이스라엘 지도자들에게 지시하여 20세 이상의 남자들을 조사하게 하였는데 이집트에서 나온 사람들 가운데 20세 이상의 남자들은 다음과 같다:
  • Новый Русский Перевод - На равнинах Моава у Иордана, напротив Иерихона, Моисей и священник Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Муса и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Муса и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Мусо и священнослужитель Элеазар говорили с ними и сказали:
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar s’adressèrent au peuple dans les plaines de Moab au bord du Jourdain à la hauteur de Jéricho. Ils leur dirent :
  • リビングバイブル - そこで二人は、族長全員に調査を命じました。ちょうど、ヨルダン川の東側、エリコの向かいあたりにあるモアブ平原に野営している時でした。
  • Nova Versão Internacional - Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
  • Hoffnung für alle - Mose und Eleasar berichteten den Israeliten, was der Herr ihnen befohlen hatte. In der moabitischen Steppe östlich des Jordan, gegenüber von Jericho, zählten sie alle wehrfähigen Männer ab 20 Jahren. Dies sind die Nachkommen der Israeliten, die einst aus Ägypten fortgezogen waren:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tại đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô, Môi-se, và Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa truyền lại lệnh ấy cho dân:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสและปุโรหิตเอเลอาซาร์จึงแจ้งพวกเขาขณะตั้งค่ายอยู่ในที่ราบโมอับริมแม่น้ำจอร์แดนตรงข้ามเมืองเยรีโค ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​พูด​กับ​ประชาชน ณ ที่​ราบ​โมอับ ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​ที่​ฝั่ง​ตรงข้าม​กับ​เยรีโค​ว่า
  • 申命記 34:8 - 以色列人在摩押平原為摩西哀哭了三十天,為摩西哀哭居喪的日期才結束。
  • 申命記 4:46 - 在約旦河東伯‧毗珥對面的谷中,在住希實本的亞摩利王西宏之地;這西宏是摩西和以色列人出埃及後所擊殺的。
  • 申命記 4:47 - 他們得了他的地,又得了巴珊王噩的地,就是兩個亞摩利王,在約旦河東,向日出方向的地:
  • 申命記 4:48 - 從亞嫩谷旁的亞羅珥,直到西雲山,就是黑門山,
  • 申命記 4:49 - 還有約旦河東的整個亞拉巴,向日出方向,直到亞拉巴海,靠近毗斯迦山斜坡的山腳。
  • 申命記 34:1 - 摩西從摩押平原登上尼波山,到了耶利哥對面的毗斯迦山頂。耶和華把全地指給他看:從基列到但,
  • 民數記 31:12 - 將俘虜、掠物、擄物帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營地,交給摩西和以利亞撒祭司,以及以色列的會眾。
  • 申命記 34:6 - 耶和華將他葬在摩押地,伯‧毗珥對面的谷中,只是到今日,沒有人知道他的墳墓。
  • 民數記 35:1 - 耶和華在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原吩咐摩西說:
  • 民數記 26:63 - 這些是摩西和以利亞撒祭司所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
  • 民數記 33:48 - 從亞巴琳山脈起行,安營在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原。
  • 民數記 22:1 - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對着耶利哥安營。
Bible
Resources
Plans
Donate