Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:17 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 「你要擾害米甸人,擊殺他們。
  • 新标点和合本 - “你要扰害米甸人,击杀他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要苦害米甸人,击杀他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要苦害米甸人,击杀他们;
  • 当代译本 - “你要攻打米甸人,击杀他们。
  • 圣经新译本 - “你要扰害米甸人,打击他们;
  • 中文标准译本 - “你要扰害米甸人,击杀他们。
  • 现代标点和合本 - “你要扰害米甸人,击杀他们。
  • 和合本(拼音版) - “你要扰害米甸人,击杀他们,
  • New International Version - “Treat the Midianites as enemies and kill them.
  • New International Reader's Version - “Treat the Midianites just as you would treat enemies. Kill them.
  • English Standard Version - “Harass the Midianites and strike them down,
  • New Living Translation - “Attack the Midianites and destroy them,
  • Christian Standard Bible - “Attack the Midianites and strike them dead.
  • New American Standard Bible - “Be hostile to the Midianites and attack them;
  • New King James Version - “Harass the Midianites, and attack them;
  • Amplified Bible - “Provoke hostilities with the Midianites and attack them,
  • American Standard Version - Vex the Midianites, and smite them;
  • King James Version - Vex the Midianites, and smite them:
  • New English Translation - “Bring trouble to the Midianites, and destroy them,
  • World English Bible - “Harass the Midianites, and strike them;
  • 新標點和合本 - 「你要擾害米甸人,擊殺他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要苦害米甸人,擊殺他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要苦害米甸人,擊殺他們;
  • 當代譯本 - 「你要攻打米甸人,擊殺他們。
  • 聖經新譯本 - “你要擾害米甸人,打擊他們;
  • 呂振中譯本 - 『你要擾害 米甸 人,擊殺他們;
  • 現代標點和合本 - 「你要擾害米甸人,擊殺他們。
  • 文理和合譯本 - 爾必擾害米甸人而擊之、
  • 文理委辦譯本 - 自今而後、必攻擊米田人、俾嘗艱苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以 米甸 人為敵而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - «Ataca a los madianitas y mátalos,
  • 현대인의 성경 - “너는 미디안 사람들을 원수로 취급하여 그들을 쳐서 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
  • Восточный перевод - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
  • La Bible du Semeur 2015 - Attaquez les Madianites et battez-les,
  • Nova Versão Internacional - “Tratem os midianitas como inimigos e matem-nos,
  • Hoffnung für alle - »Greift die Midianiter an und vernichtet sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy coi người Ma-đi-an là kẻ thù và đánh giết họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งตนเป็นศัตรูกับชาวมีเดียนและประหารพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​โจมตี​ชาว​มีเดียน และ​ฆ่า​พวก​เขา​เสีย
Cross Reference
  • 民數記 31:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 31:2 - 「你要向米甸人報以色列人的仇,然後你將歸到你的先人那裡。」
  • 民數記 31:3 - 摩西就吩咐民眾:「你們當中要有一些人武裝起來去作戰,攻打米甸人,向米甸人施行耶和華的報復。
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人,你們也要怎樣待她, 並照著她的行為加倍地報應她; 你們要在她混合酒的杯子裡, 加倍地混合給她喝。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 「你要擾害米甸人,擊殺他們。
  • 新标点和合本 - “你要扰害米甸人,击杀他们;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要苦害米甸人,击杀他们;
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要苦害米甸人,击杀他们;
  • 当代译本 - “你要攻打米甸人,击杀他们。
  • 圣经新译本 - “你要扰害米甸人,打击他们;
  • 中文标准译本 - “你要扰害米甸人,击杀他们。
  • 现代标点和合本 - “你要扰害米甸人,击杀他们。
  • 和合本(拼音版) - “你要扰害米甸人,击杀他们,
  • New International Version - “Treat the Midianites as enemies and kill them.
  • New International Reader's Version - “Treat the Midianites just as you would treat enemies. Kill them.
  • English Standard Version - “Harass the Midianites and strike them down,
  • New Living Translation - “Attack the Midianites and destroy them,
  • Christian Standard Bible - “Attack the Midianites and strike them dead.
  • New American Standard Bible - “Be hostile to the Midianites and attack them;
  • New King James Version - “Harass the Midianites, and attack them;
  • Amplified Bible - “Provoke hostilities with the Midianites and attack them,
  • American Standard Version - Vex the Midianites, and smite them;
  • King James Version - Vex the Midianites, and smite them:
  • New English Translation - “Bring trouble to the Midianites, and destroy them,
  • World English Bible - “Harass the Midianites, and strike them;
  • 新標點和合本 - 「你要擾害米甸人,擊殺他們;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要苦害米甸人,擊殺他們;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要苦害米甸人,擊殺他們;
  • 當代譯本 - 「你要攻打米甸人,擊殺他們。
  • 聖經新譯本 - “你要擾害米甸人,打擊他們;
  • 呂振中譯本 - 『你要擾害 米甸 人,擊殺他們;
  • 現代標點和合本 - 「你要擾害米甸人,擊殺他們。
  • 文理和合譯本 - 爾必擾害米甸人而擊之、
  • 文理委辦譯本 - 自今而後、必攻擊米田人、俾嘗艱苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以 米甸 人為敵而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - «Ataca a los madianitas y mátalos,
  • 현대인의 성경 - “너는 미디안 사람들을 원수로 취급하여 그들을 쳐서 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
  • Восточный перевод - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Считайте мадианитян врагами и убивайте их,
  • La Bible du Semeur 2015 - Attaquez les Madianites et battez-les,
  • Nova Versão Internacional - “Tratem os midianitas como inimigos e matem-nos,
  • Hoffnung für alle - »Greift die Midianiter an und vernichtet sie!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy coi người Ma-đi-an là kẻ thù và đánh giết họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงตั้งตนเป็นศัตรูกับชาวมีเดียนและประหารพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​โจมตี​ชาว​มีเดียน และ​ฆ่า​พวก​เขา​เสีย
  • 民數記 31:1 - 耶和華指示摩西說:
  • 民數記 31:2 - 「你要向米甸人報以色列人的仇,然後你將歸到你的先人那裡。」
  • 民數記 31:3 - 摩西就吩咐民眾:「你們當中要有一些人武裝起來去作戰,攻打米甸人,向米甸人施行耶和華的報復。
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人,你們也要怎樣待她, 並照著她的行為加倍地報應她; 你們要在她混合酒的杯子裡, 加倍地混合給她喝。
Bible
Resources
Plans
Donate