Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
25:12 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 因此你要告訴他:看哪,我把我的平安之約賜給他,
  • 新标点和合本 - 因此,你要说:‘我将我平安的约赐给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
  • 当代译本 - 你告诉他,我要赐给他平安的约,
  • 圣经新译本 - 因此你要说:‘现在我把平安之约赐给他,
  • 中文标准译本 - 因此你要告诉他:看哪,我把我的平安之约赐给他,
  • 现代标点和合本 - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他,
  • 和合本(拼音版) - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他。
  • New International Version - Therefore tell him I am making my covenant of peace with him.
  • New International Reader's Version - So tell Phinehas I am making my covenant with him. It is my promise to give him peace.
  • English Standard Version - Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace,
  • New Living Translation - Now tell him that I am making my special covenant of peace with him.
  • Christian Standard Bible - Therefore declare: I grant him my covenant of peace.
  • New American Standard Bible - Therefore say, ‘Behold, I am giving him My covenant of peace;
  • New King James Version - Therefore say, ‘Behold, I give to him My covenant of peace;
  • Amplified Bible - Therefore say, ‘Behold, I give to Phinehas My covenant of peace.
  • American Standard Version - Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
  • King James Version - Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
  • New English Translation - Therefore, announce: ‘I am going to give to him my covenant of peace.
  • World English Bible - Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
  • 新標點和合本 - 因此,你要說:『我將我平安的約賜給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。
  • 當代譯本 - 你告訴他,我要賜給他平安的約,
  • 聖經新譯本 - 因此你要說:‘現在我把平安之約賜給他,
  • 呂振中譯本 - 故此你要說:「看哪,我將我和平之約給他,
  • 現代標點和合本 - 因此,你要說:我將我平安的約賜給他,
  • 文理和合譯本 - 爾其告之、我將賜以平康之約、
  • 文理委辦譯本 - 故爾當告之、我將與彼立平康之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當告 非尼哈 曰、我必賜之以平康之約、
  • Nueva Versión Internacional - Dile, pues, a Finés que yo le concedo mi pacto de comunión,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 그에게 내가 그와 그의 후손에게 영원한 제사장 직분을 주기로 약속한다고 말하라. 그는 나를 위해 분개하여 이스라엘 백성을 속죄하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.
  • Восточный перевод - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, déclare-lui que je conclus avec lui une alliance de paix.
  • リビングバイブル - だからわたしは、彼に約束しよう。彼の子孫は永遠に祭司の職に就く。あんなにもわたしのことを思い、勇気を出して人々のいのちを救ったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Diga-lhe, pois, que estabeleço com ele a minha aliança de paz.
  • Hoffnung für alle - Darum richte ihm aus: Ich will einen Bund mit ihm schließen und ihm meinen Frieden gewähren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vì Phi-nê-a đã nhiệt thành với Đức Chúa Trời, và chuộc tội cho dân, nên Ta kết ước hòa bình với người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงบอกเขาว่าเราได้ตั้งพันธสัญญาแห่งสันติภาพกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​บอก​เขา​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​ให้​พันธ​สัญญา​แห่ง​สันติ​ของ​เรา​แก่​เขา
Cross Reference
  • 民數記 13:29 - 亞瑪力人住在南地,赫提人、耶布斯人和亞摩利人住在山地,迦南人住在海邊和約旦河沿岸。」
  • 以賽亞書 54:10 - 大山或可移開,小山或可挪動, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不挪移!」 這是憐憫你的耶和華說的。
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 瑪拉基書 2:4 - 這樣你們就會知道:我向你們頒布了這誡命,好使我與利未所立的約得以長存。
  • 瑪拉基書 2:5 - 我與利未所立的是生命和平安的約。我把這些賜給他,使他有敬畏之心;他就敬畏我、畏懼我的名。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 因此你要告訴他:看哪,我把我的平安之約賜給他,
  • 新标点和合本 - 因此,你要说:‘我将我平安的约赐给他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你要说:‘看哪,我将我平安的约赐给他。
  • 当代译本 - 你告诉他,我要赐给他平安的约,
  • 圣经新译本 - 因此你要说:‘现在我把平安之约赐给他,
  • 中文标准译本 - 因此你要告诉他:看哪,我把我的平安之约赐给他,
  • 现代标点和合本 - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他,
  • 和合本(拼音版) - 因此,你要说:我将我平安的约赐给他。
  • New International Version - Therefore tell him I am making my covenant of peace with him.
  • New International Reader's Version - So tell Phinehas I am making my covenant with him. It is my promise to give him peace.
  • English Standard Version - Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace,
  • New Living Translation - Now tell him that I am making my special covenant of peace with him.
  • Christian Standard Bible - Therefore declare: I grant him my covenant of peace.
  • New American Standard Bible - Therefore say, ‘Behold, I am giving him My covenant of peace;
  • New King James Version - Therefore say, ‘Behold, I give to him My covenant of peace;
  • Amplified Bible - Therefore say, ‘Behold, I give to Phinehas My covenant of peace.
  • American Standard Version - Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
  • King James Version - Wherefore say, Behold, I give unto him my covenant of peace:
  • New English Translation - Therefore, announce: ‘I am going to give to him my covenant of peace.
  • World English Bible - Therefore say, ‘Behold, I give to him my covenant of peace.
  • 新標點和合本 - 因此,你要說:『我將我平安的約賜給他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你要說:『看哪,我將我平安的約賜給他。
  • 當代譯本 - 你告訴他,我要賜給他平安的約,
  • 聖經新譯本 - 因此你要說:‘現在我把平安之約賜給他,
  • 呂振中譯本 - 故此你要說:「看哪,我將我和平之約給他,
  • 現代標點和合本 - 因此,你要說:我將我平安的約賜給他,
  • 文理和合譯本 - 爾其告之、我將賜以平康之約、
  • 文理委辦譯本 - 故爾當告之、我將與彼立平康之約、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾當告 非尼哈 曰、我必賜之以平康之約、
  • Nueva Versión Internacional - Dile, pues, a Finés que yo le concedo mi pacto de comunión,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 그에게 내가 그와 그의 후손에게 영원한 제사장 직분을 주기로 약속한다고 말하라. 그는 나를 위해 분개하여 이스라엘 백성을 속죄하였다.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним завет мира.
  • Восточный перевод - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, скажи ему, что Я заключаю с ним соглашение мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, déclare-lui que je conclus avec lui une alliance de paix.
  • リビングバイブル - だからわたしは、彼に約束しよう。彼の子孫は永遠に祭司の職に就く。あんなにもわたしのことを思い、勇気を出して人々のいのちを救ったからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Diga-lhe, pois, que estabeleço com ele a minha aliança de paz.
  • Hoffnung für alle - Darum richte ihm aus: Ich will einen Bund mit ihm schließen und ihm meinen Frieden gewähren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, vì Phi-nê-a đã nhiệt thành với Đức Chúa Trời, và chuộc tội cho dân, nên Ta kết ước hòa bình với người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงบอกเขาว่าเราได้ตั้งพันธสัญญาแห่งสันติภาพกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​บอก​เขา​ว่า ‘ดู​เถิด เรา​ให้​พันธ​สัญญา​แห่ง​สันติ​ของ​เรา​แก่​เขา
  • 民數記 13:29 - 亞瑪力人住在南地,赫提人、耶布斯人和亞摩利人住在山地,迦南人住在海邊和約旦河沿岸。」
  • 以賽亞書 54:10 - 大山或可移開,小山或可挪動, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不挪移!」 這是憐憫你的耶和華說的。
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 瑪拉基書 2:4 - 這樣你們就會知道:我向你們頒布了這誡命,好使我與利未所立的約得以長存。
  • 瑪拉基書 2:5 - 我與利未所立的是生命和平安的約。我把這些賜給他,使他有敬畏之心;他就敬畏我、畏懼我的名。
Bible
Resources
Plans
Donate