Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Se agacha como un león, se tiende como una leona: ¿quién se atreverá a molestarlo? ¡Benditos sean los que te bendigan! ¡Malditos sean los que te maldigan!»
- 新标点和合本 - 他蹲如公狮, 卧如母狮,谁敢惹他? 凡给你祝福的,愿他蒙福; 凡咒诅你的,愿他受咒诅。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他蹲如公狮, 卧如母狮, 谁敢惹他? 凡为你祝福的,愿他蒙福; 凡诅咒你的,愿他受诅咒。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他蹲如公狮, 卧如母狮, 谁敢惹他? 凡为你祝福的,愿他蒙福; 凡诅咒你的,愿他受诅咒。”
- 当代译本 - 他们蹲伏如雄狮, 躺卧如母狮,谁敢招惹? 愿祝福他们的人蒙祝福! 愿咒诅他们的人受咒诅!”
- 圣经新译本 - 他蹲伏躺下,好像公狮, 又像母狮,谁敢使他起立呢? 给你祝福的,愿他蒙福; 咒诅你的,愿他受咒诅。’”
- 中文标准译本 - 他屈身躺卧如公狮和母狮, 谁敢招惹他? 凡祝福你的,必受祝福; 凡诅咒你的,必受诅咒!”
- 现代标点和合本 - 他蹲如公狮, 卧如母狮,谁敢惹他? 凡给你祝福的,愿他蒙福; 凡咒诅你的,愿他受咒诅。”
- 和合本(拼音版) - 他蹲如公狮, 卧如母狮,谁敢惹他? 凡给你祝福的,愿他蒙福; 凡咒诅你的,愿他受咒诅。’”
- New International Version - Like a lion they crouch and lie down, like a lioness—who dares to rouse them? “May those who bless you be blessed and those who curse you be cursed!”
- New International Reader's Version - Like a male lion they lie down and sleep. They are like a female lion. Who dares to wake them up? “May those who bless you be blessed! May those who curse you be cursed!”
- English Standard Version - He crouched, he lay down like a lion and like a lioness; who will rouse him up? Blessed are those who bless you, and cursed are those who curse you.”
- New Living Translation - Like a lion, Israel crouches and lies down; like a lioness, who dares to arouse her? Blessed is everyone who blesses you, O Israel, and cursed is everyone who curses you.”
- Christian Standard Bible - He crouches, he lies down like a lion or a lioness — who dares to rouse him? Those who bless you will be blessed, and those who curse you will be cursed.
- New American Standard Bible - He crouches, he lies down like a lion, And like a lioness, who dares to rouse him? Blessed is everyone who blesses you, And cursed is everyone who curses you.”
- New King James Version - ‘He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?’ “Blessed is he who blesses you, And cursed is he who curses you.”
- Amplified Bible - He bowed down [to rest], he lies down as a lion; And as a lioness, who dares to rouse him? Blessed [of God] is he who blesses you, And cursed [of God] is he who curses you.”
- American Standard Version - He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee.
- King James Version - He couched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesseth thee, and cursed is he that curseth thee.
- New English Translation - They crouch and lie down like a lion, and as a lioness, who can stir him? Blessed is the one who blesses you, and cursed is the one who curses you!’”
- World English Bible - He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.”
- 新標點和合本 - 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他蹲如公獅, 臥如母獅, 誰敢惹他? 凡為你祝福的,願他蒙福; 凡詛咒你的,願他受詛咒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他蹲如公獅, 臥如母獅, 誰敢惹他? 凡為你祝福的,願他蒙福; 凡詛咒你的,願他受詛咒。」
- 當代譯本 - 他們蹲伏如雄獅, 躺臥如母獅,誰敢招惹? 願祝福他們的人蒙祝福! 願咒詛他們的人受咒詛!」
- 聖經新譯本 - 他蹲伏躺下,好像公獅, 又像母獅,誰敢使他起立呢? 給你祝福的,願他蒙福; 咒詛你的,願他受咒詛。’”
- 呂振中譯本 - 他屈身躺着 像公獅、像母獅; 誰敢惹他呢? 凡給你祝福的、願他蒙祝福, 凡咒詛你的、願他受咒詛。』
- 中文標準譯本 - 他屈身躺臥如公獅和母獅, 誰敢招惹他? 凡祝福你的,必受祝福; 凡詛咒你的,必受詛咒!」
- 現代標點和合本 - 他蹲如公獅, 臥如母獅,誰敢惹他? 凡給你祝福的,願他蒙福; 凡咒詛你的,願他受咒詛。」
- 文理和合譯本 - 蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛、
- 文理委辦譯本 - 其民如牡獅、伏視耽耽、亦猶牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必見詛。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蹲如牡獅、臥如牝獅、孰敢攖之、祝爾者必見祝、詛爾者必被詛、
- 현대인의 성경 - 그들이 힘 센 사자와 같으니 잠을 잔들 깨울 자 누구랴? 이스라엘아, 너를 축복하는 자마다 복을 받을 것이요 너를 저주하는 자마다 저주를 받으리라.”
- Новый Русский Перевод - Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие прокляты!
- Восточный перевод - Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие – прокляты!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие – прокляты!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как лев, припадают они, ложатся, как львица, – кто осмелится их поднять? Пусть будут благословляющие вас благословенны, а проклинающие – прокляты!
- La Bible du Semeur 2015 - Le voici couché comme un lion, au repos comme un lion. ╵Qui le fera lever ? Il est béni ╵celui qui te bénit, il est maudit ╵celui qui te maudit !
- Nova Versão Internacional - Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? “Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem!”
- Hoffnung für alle - Israel liegt da wie ein Löwe, es ruht wie eine Löwin. Wer wagt es, sie zu reizen? Wer euch segnet, wird selbst gesegnet, und wer euch verflucht, wird selbst verflucht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nghỉ ngơi như sư tử nằm ngủ; ai dám đánh thức? Ai chúc phước họ sẽ hưởng hạnh phước, ai nguyền rủa họ sẽ bị tai ương.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเอนตัวลงนอนเยี่ยงราชสีห์ เยี่ยงนางสิงห์ ใครจะกล้าไปแหย่พวกเขาได้? “ขอให้ผู้ที่อวยพรท่านได้รับพร และให้ผู้ที่แช่งท่านถูกแช่ง!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาหมอบและนอนลงเยี่ยงสิงโต และสิงโตตัวเมีย ใครเล่าจะกล้ายั่วเย้าให้ผงาดขึ้นอีก ขอให้บรรดาผู้ที่อวยพรท่านได้รับพระพร และบรรดาผู้ที่สาปแช่งท่านถูกสาปแช่งเถิด”
Cross Reference
- Job 38:39 - »¿Cazas tú la presa para las leonas y sacias el hambre de sus cachorros
- Job 38:40 - cuando yacen escondidas en sus cuevas o se tienden al acecho en sus guaridas?
- Salmo 2:12 - Bésenle los pies, no sea que se enoje y sean ustedes destruidos en el camino, pues su ira se inflama de repente. ¡Dichosos los que en él buscan refugio!
- Hechos 9:5 - —¿Quién eres, Señor? —preguntó. —Yo soy Jesús, a quien tú persigues —le contestó la voz—.
- Job 41:10 - No hay quien se atreva siquiera a provocarlo; ¿quién, pues, podría hacerle frente?
- Salmo 122:6 - Pidamos por la paz de Jerusalén: «Que vivan en paz los que te aman.
- Mateo 25:45 - Él les responderá: “Les aseguro que todo lo que no hicieron por el más pequeño de mis hermanos, tampoco lo hicieron por mí”.
- Mateo 25:40 - El Rey les responderá: “Les aseguro que todo lo que hicieron por uno de mis hermanos, aun por el más pequeño, lo hicieron por mí”.
- Génesis 49:9 - Mi hijo Judá es como un cachorro de león que se ha nutrido de la presa. Se tiende al acecho como león, como leona que nadie se atreve a molestar.
- Números 23:24 - Un pueblo se alza como leona; se levanta como león. No descansará hasta haber devorado su presa y bebido la sangre de sus víctimas».
- Génesis 27:29 - Que te sirvan los pueblos; que ante ti se inclinen las naciones. Que seas señor de tus hermanos; que ante ti se inclinen los hijos de tu madre. Maldito sea el que te maldiga, y bendito el que te bendiga».
- Génesis 12:3 - Bendeciré a los que te bendigan y maldeciré a los que te maldigan; ¡por medio de ti serán bendecidas todas las familias de la tierra!»