Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:5 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - How beautiful are your tents, Jacob, your dwellings, Israel.
  • 新标点和合本 - 雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
  • 当代译本 - 雅各啊, 你的帐篷何等华美! 以色列啊, 你的居所何等佳美!
  • 圣经新译本 - 雅各啊,你的会幕多么佳美; 以色列啊,你的帐幕多么美好!
  • 中文标准译本 - 雅各啊,你的帐篷多么美好; 以色列啊,你的帐幕何等华美!
  • 现代标点和合本 - 雅各啊,你的帐篷何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
  • 和合本(拼音版) - 雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
  • New International Version - “How beautiful are your tents, Jacob, your dwelling places, Israel!
  • New International Reader's Version - “People of Jacob, your tents are very beautiful. Israel, the places where you live are very beautiful.
  • English Standard Version - How lovely are your tents, O Jacob, your encampments, O Israel!
  • New Living Translation - How beautiful are your tents, O Jacob; how lovely are your homes, O Israel!
  • New American Standard Bible - How pleasant are your tents, Jacob, Your dwelling places, Israel!
  • New King James Version - “How lovely are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel!
  • Amplified Bible - How fair are your tents, O Jacob, And your tabernacles, O Israel!
  • American Standard Version - How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!
  • King James Version - How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
  • New English Translation - ‘How beautiful are your tents, O Jacob, and your dwelling places, O Israel!
  • World English Bible - How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
  • 新標點和合本 - 雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
  • 當代譯本 - 雅各啊, 你的帳篷何等華美! 以色列啊, 你的居所何等佳美!
  • 聖經新譯本 - 雅各啊,你的會幕多麼佳美; 以色列啊,你的帳幕多麼美好!
  • 呂振中譯本 - 雅各 啊,你的帳棚何等的佳美; 以色列 啊,你的帳幕 何其華麗 !
  • 中文標準譯本 - 雅各啊,你的帳篷多麼美好; 以色列啊,你的帳幕何等華美!
  • 現代標點和合本 - 雅各啊,你的帳篷何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
  • 文理和合譯本 - 美哉、雅各之幕、以色列之居歟、
  • 文理委辦譯本 - 曰、美哉雅各之幕、以色列之室與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 乎、爾幕何其美、 以色列 乎、爾居何其麗、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cuán hermosas son tus tiendas, Jacob! ¡Qué bello es tu campamento, Israel!
  • 현대인의 성경 - 야곱이여, 네 천막이 아름답구나. 이스라엘이여, 네 거처가 정말 훌륭하구나.
  • Новый Русский Перевод - Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!
  • Восточный перевод - Как прекрасны, Якуб, твои шатры, жилища твои, Исраил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как прекрасны, Якуб, твои шатры, жилища твои, Исраил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как прекрасны, Якуб, твои шатры, жилища твои, Исроил!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tes tentes sont belles, ╵ô peuple de Jacob ! Et tes demeures, ╵ô Israël !
  • Nova Versão Internacional - “Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
  • Hoffnung für alle - Wie schön sind eure Zelte, ihr Nachkommen von Jakob! Wie prächtig sind eure Wohnungen, ihr Israeliten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lều của Gia-cốp; trại của Ít-ra-ên đẹp mắt thật!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยาโคบเอ๋ย! เต็นท์ของท่านงามยิ่งนัก อิสราเอลเอ๋ย ที่พำนักของท่านงามเหลือเกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​เอ๋ย กระโจม​ของ​ท่าน​ช่าง​งาม​อะไร​เช่น​นี้ อิสราเอล​เอ๋ย กระโจม​ที่​ท่าน​อาศัย​อยู่​ก็​งาม
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - How beautiful are your tents, Jacob, your dwellings, Israel.
  • 新标点和合本 - 雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
  • 当代译本 - 雅各啊, 你的帐篷何等华美! 以色列啊, 你的居所何等佳美!
  • 圣经新译本 - 雅各啊,你的会幕多么佳美; 以色列啊,你的帐幕多么美好!
  • 中文标准译本 - 雅各啊,你的帐篷多么美好; 以色列啊,你的帐幕何等华美!
  • 现代标点和合本 - 雅各啊,你的帐篷何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
  • 和合本(拼音版) - 雅各啊,你的帐棚何等华美! 以色列啊,你的帐幕何其华丽!
  • New International Version - “How beautiful are your tents, Jacob, your dwelling places, Israel!
  • New International Reader's Version - “People of Jacob, your tents are very beautiful. Israel, the places where you live are very beautiful.
  • English Standard Version - How lovely are your tents, O Jacob, your encampments, O Israel!
  • New Living Translation - How beautiful are your tents, O Jacob; how lovely are your homes, O Israel!
  • New American Standard Bible - How pleasant are your tents, Jacob, Your dwelling places, Israel!
  • New King James Version - “How lovely are your tents, O Jacob! Your dwellings, O Israel!
  • Amplified Bible - How fair are your tents, O Jacob, And your tabernacles, O Israel!
  • American Standard Version - How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!
  • King James Version - How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
  • New English Translation - ‘How beautiful are your tents, O Jacob, and your dwelling places, O Israel!
  • World English Bible - How goodly are your tents, Jacob, and your dwellings, Israel!
  • 新標點和合本 - 雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各啊,你的帳棚何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
  • 當代譯本 - 雅各啊, 你的帳篷何等華美! 以色列啊, 你的居所何等佳美!
  • 聖經新譯本 - 雅各啊,你的會幕多麼佳美; 以色列啊,你的帳幕多麼美好!
  • 呂振中譯本 - 雅各 啊,你的帳棚何等的佳美; 以色列 啊,你的帳幕 何其華麗 !
  • 中文標準譯本 - 雅各啊,你的帳篷多麼美好; 以色列啊,你的帳幕何等華美!
  • 現代標點和合本 - 雅各啊,你的帳篷何等華美! 以色列啊,你的帳幕何其華麗!
  • 文理和合譯本 - 美哉、雅各之幕、以色列之居歟、
  • 文理委辦譯本 - 曰、美哉雅各之幕、以色列之室與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 乎、爾幕何其美、 以色列 乎、爾居何其麗、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Cuán hermosas son tus tiendas, Jacob! ¡Qué bello es tu campamento, Israel!
  • 현대인의 성경 - 야곱이여, 네 천막이 아름답구나. 이스라엘이여, 네 거처가 정말 훌륭하구나.
  • Новый Русский Перевод - Как прекрасны, Иаков, твои шатры, жилища твои, Израиль!
  • Восточный перевод - Как прекрасны, Якуб, твои шатры, жилища твои, Исраил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как прекрасны, Якуб, твои шатры, жилища твои, Исраил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как прекрасны, Якуб, твои шатры, жилища твои, Исроил!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tes tentes sont belles, ╵ô peuple de Jacob ! Et tes demeures, ╵ô Israël !
  • Nova Versão Internacional - “Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
  • Hoffnung für alle - Wie schön sind eure Zelte, ihr Nachkommen von Jakob! Wie prächtig sind eure Wohnungen, ihr Israeliten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lều của Gia-cốp; trại của Ít-ra-ên đẹp mắt thật!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยาโคบเอ๋ย! เต็นท์ของท่านงามยิ่งนัก อิสราเอลเอ๋ย ที่พำนักของท่านงามเหลือเกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​เอ๋ย กระโจม​ของ​ท่าน​ช่าง​งาม​อะไร​เช่น​นี้ อิสราเอล​เอ๋ย กระโจม​ที่​ท่าน​อาศัย​อยู่​ก็​งาม
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate