Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
24:14 NIV
Parallel Verses
  • New International Version - Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.”
  • 新标点和合本 - “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
  • 当代译本 - 现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”
  • 圣经新译本 - 现在我要回我本族去了;你来,我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。”
  • 中文标准译本 - 现在,看哪,我将要回我的族人那里去了。请让我告诉你,日后那民族会怎样对待你的子民。”
  • 现代标点和合本 - 现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
  • 和合本(拼音版) - “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
  • New International Reader's Version - Now I’m going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come.”
  • English Standard Version - And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
  • New Living Translation - Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future.”
  • Christian Standard Bible - Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future.”
  • New American Standard Bible - So now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you of what this people will do to your people in the days to come.”
  • New King James Version - And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
  • Amplified Bible - And now, look, I am going to my people; come, I will advise you as to what this people [Israel] will do to your people [Moab] in the days to come.”
  • American Standard Version - And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • King James Version - And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • New English Translation - And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future.”
  • World English Bible - Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”
  • 新標點和合本 - 「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
  • 當代譯本 - 現在我要回本族去了。但我要告訴你日後以色列人會怎樣對待你的人民。」
  • 聖經新譯本 - 現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這個民族日後要怎樣待你的人民。”
  • 呂振中譯本 - 看哪,如今我要 回 我本族之民那裏去了;來吧,我報給你知道這族之民日後必怎樣待你的人民。』
  • 中文標準譯本 - 現在,看哪,我將要回我的族人那裡去了。請讓我告訴你,日後那民族會怎樣對待你的子民。」
  • 現代標點和合本 - 現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
  • 文理和合譯本 - 今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、
  • 文理委辦譯本 - 今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我將返本族、我以此民後日如何待爾民告爾、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora que vuelvo a mi pueblo, voy a advertirte en cuanto a lo que este pueblo hará con tu pueblo en los días postreros.
  • 현대인의 성경 - 이제 나는 내 백성에게 돌아가겠습니다. 그러나 떠나기 전에 앞으로 이스라엘 백성이 당신의 백성에게 행할 일을 말씀드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • Восточный перевод - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je m’en retourne chez les miens. Mais auparavant, viens, je vais t’annoncer ce que ce peuple-ci fera au tien dans les temps à venir.
  • リビングバイブル - おっしゃるとおり、帰らせていただきます。しかしその前に、お国がこれからどんな目に会うか申し上げましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros”.
  • Hoffnung für alle - So kehre ich jetzt wieder in meine Heimat zurück. Aber vorher will ich dir noch zeigen, was Israel schließlich mit deinem Volk machen wird. Komm und hör zu!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, trước khi về, tôi xin nói trước những điều Ít-ra-ên sẽ làm cho thần dân của vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าจะกลับไปหาพวกพ้อง แต่ขอเตือนถึงสิ่งที่ชนชาตินี้จะทำแก่ชนชาติของท่านในวันข้างหน้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด บัดนี้ ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​ไป​หา​ชน​ชาติ​ข้าพเจ้า มา​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​บอก​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า​ชน​ชาติ​นี้​จะ​กระทำ​อะไร​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​ใน​วัน​ข้าง​หน้า”
Cross Reference
  • Numbers 24:17 - “I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the people of Sheth.
  • Hosea 3:5 - Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days.
  • Daniel 10:14 - Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.”
  • Acts 2:17 - “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
  • Revelation 2:10 - Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.
  • Numbers 31:7 - They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
  • Numbers 31:8 - Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • Numbers 31:9 - The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • Numbers 31:10 - They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
  • Numbers 31:11 - They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
  • Numbers 31:12 - and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
  • Numbers 31:13 - Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • Numbers 31:14 - Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who returned from the battle.
  • Numbers 31:15 - “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
  • Numbers 31:16 - “They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the Lord in the Peor incident, so that a plague struck the Lord’s people.
  • Numbers 31:17 - Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
  • Numbers 31:18 - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • Isaiah 24:22 - They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
  • 2 Timothy 3:1 - But mark this: There will be terrible times in the last days.
  • Jeremiah 48:47 - “Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come,” declares the Lord. Here ends the judgment on Moab.
  • Jeremiah 49:39 - “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the Lord.
  • Revelation 2:14 - Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality.
  • Daniel 2:28 - but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you were lying in bed are these:
  • Micah 6:5 - My people, remember what Balak king of Moab plotted and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • Genesis 49:1 - Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Version - Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.”
  • 新标点和合本 - “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”
  • 当代译本 - 现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”
  • 圣经新译本 - 现在我要回我本族去了;你来,我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。”
  • 中文标准译本 - 现在,看哪,我将要回我的族人那里去了。请让我告诉你,日后那民族会怎样对待你的子民。”
  • 现代标点和合本 - 现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
  • 和合本(拼音版) - “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
  • New International Reader's Version - Now I’m going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come.”
  • English Standard Version - And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
  • New Living Translation - Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future.”
  • Christian Standard Bible - Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future.”
  • New American Standard Bible - So now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you of what this people will do to your people in the days to come.”
  • New King James Version - And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days.”
  • Amplified Bible - And now, look, I am going to my people; come, I will advise you as to what this people [Israel] will do to your people [Moab] in the days to come.”
  • American Standard Version - And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • King James Version - And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
  • New English Translation - And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future.”
  • World English Bible - Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”
  • 新標點和合本 - 「現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,看哪,我要回到我的百姓那裏。來,讓我告訴你這百姓日後要怎樣對待你的百姓。」
  • 當代譯本 - 現在我要回本族去了。但我要告訴你日後以色列人會怎樣對待你的人民。」
  • 聖經新譯本 - 現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這個民族日後要怎樣待你的人民。”
  • 呂振中譯本 - 看哪,如今我要 回 我本族之民那裏去了;來吧,我報給你知道這族之民日後必怎樣待你的人民。』
  • 中文標準譯本 - 現在,看哪,我將要回我的族人那裡去了。請讓我告訴你,日後那民族會怎樣對待你的子民。」
  • 現代標點和合本 - 現在我要回本族去。你來,我告訴你這民日後要怎樣待你的民。」
  • 文理和合譯本 - 今我將歸、爾其來前、此民至於季世、所以待爾民者、我將告汝、
  • 文理委辦譯本 - 今我將歸、爾盍來前、此民至於季世、所以待爾民者、先以告汝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我將返本族、我以此民後日如何待爾民告爾、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora que vuelvo a mi pueblo, voy a advertirte en cuanto a lo que este pueblo hará con tu pueblo en los días postreros.
  • 현대인의 성경 - 이제 나는 내 백성에게 돌아가겠습니다. 그러나 떠나기 전에 앞으로 이스라엘 백성이 당신의 백성에게 행할 일을 말씀드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • Восточный перевод - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je m’en retourne chez les miens. Mais auparavant, viens, je vais t’annoncer ce que ce peuple-ci fera au tien dans les temps à venir.
  • リビングバイブル - おっしゃるとおり、帰らせていただきます。しかしその前に、お国がこれからどんな目に会うか申し上げましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros”.
  • Hoffnung für alle - So kehre ich jetzt wieder in meine Heimat zurück. Aber vorher will ich dir noch zeigen, was Israel schließlich mit deinem Volk machen wird. Komm und hör zu!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, trước khi về, tôi xin nói trước những điều Ít-ra-ên sẽ làm cho thần dân của vua.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ข้าพเจ้าจะกลับไปหาพวกพ้อง แต่ขอเตือนถึงสิ่งที่ชนชาตินี้จะทำแก่ชนชาติของท่านในวันข้างหน้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด บัดนี้ ข้าพเจ้า​จะ​กลับ​ไป​หา​ชน​ชาติ​ข้าพเจ้า มา​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​บอก​ให้​ท่าน​ทราบ​ว่า​ชน​ชาติ​นี้​จะ​กระทำ​อะไร​ต่อ​ชน​ชาติ​ของ​ท่าน​ใน​วัน​ข้าง​หน้า”
  • Numbers 24:17 - “I see him, but not now; I behold him, but not near. A star will come out of Jacob; a scepter will rise out of Israel. He will crush the foreheads of Moab, the skulls of all the people of Sheth.
  • Hosea 3:5 - Afterward the Israelites will return and seek the Lord their God and David their king. They will come trembling to the Lord and to his blessings in the last days.
  • Daniel 10:14 - Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come.”
  • Acts 2:17 - “ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
  • Revelation 2:10 - Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer persecution for ten days. Be faithful, even to the point of death, and I will give you life as your victor’s crown.
  • Numbers 31:7 - They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
  • Numbers 31:8 - Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • Numbers 31:9 - The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • Numbers 31:10 - They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
  • Numbers 31:11 - They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
  • Numbers 31:12 - and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
  • Numbers 31:13 - Moses, Eleazar the priest and all the leaders of the community went to meet them outside the camp.
  • Numbers 31:14 - Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and commanders of hundreds—who returned from the battle.
  • Numbers 31:15 - “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
  • Numbers 31:16 - “They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the Lord in the Peor incident, so that a plague struck the Lord’s people.
  • Numbers 31:17 - Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
  • Numbers 31:18 - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • Isaiah 24:22 - They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
  • 2 Timothy 3:1 - But mark this: There will be terrible times in the last days.
  • Jeremiah 48:47 - “Yet I will restore the fortunes of Moab in days to come,” declares the Lord. Here ends the judgment on Moab.
  • Jeremiah 49:39 - “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the Lord.
  • Revelation 2:14 - Nevertheless, I have a few things against you: There are some among you who hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to entice the Israelites to sin so that they ate food sacrificed to idols and committed sexual immorality.
  • Daniel 2:28 - but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you were lying in bed are these:
  • Micah 6:5 - My people, remember what Balak king of Moab plotted and what Balaam son of Beor answered. Remember your journey from Shittim to Gilgal, that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • Genesis 49:1 - Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
Bible
Resources
Plans
Donate