Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:4 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - Now God met Balaam, who said to Him, “I have prepared seven altars, and I have offered a bull and a ram on each altar.”
  • 新标点和合本 - 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
  • 当代译本 - 上帝向巴兰显现。巴兰对上帝说:“我已经预备了七座祭坛,每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 圣经新译本 -  神迎见巴兰;巴兰对 神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 中文标准译本 - 神临到巴兰,巴兰对神说:“我预备了七座祭坛,在每座祭坛上献了一头公牛、一只公绵羊。”
  • 现代标点和合本 - 神迎见巴兰。巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛、一只公羊。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝迎见巴兰。巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
  • New International Version - God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
  • New International Reader's Version - God met with him there. Balaam said, “I’ve prepared seven altars. On each altar I’ve offered a bull and a ram.”
  • English Standard Version - and God met Balaam. And Balaam said to him, “I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • New Living Translation - and God met him there. Balaam said to him, “I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar.”
  • The Message - God did meet with Balaam. Balaam said, “I’ve set up seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
  • Christian Standard Bible - God met with him and Balaam said to him, “I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
  • New American Standard Bible - Now God met with Balaam, and he said to Him, “I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
  • New King James Version - And God met Balaam, and he said to Him, “I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • American Standard Version - And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
  • King James Version - And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
  • New English Translation - Then God met Balaam, who said to him, “I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • World English Bible - God met Balaam, and he said to him, “I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”
  • 新標點和合本 - 神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
  • 當代譯本 - 上帝向巴蘭顯現。巴蘭對上帝說:「我已經預備了七座祭壇,每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。」
  • 聖經新譯本 -  神迎見巴蘭;巴蘭對 神說:“我已經預備了七座祭壇,在各座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。”
  • 呂振中譯本 - 上帝迎見 巴蘭 ; 巴蘭 對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』
  • 中文標準譯本 - 神臨到巴蘭,巴蘭對神說:「我預備了七座祭壇,在每座祭壇上獻了一頭公牛、一隻公綿羊。」
  • 現代標點和合本 - 神迎見巴蘭。巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛、一隻公羊。」
  • 文理和合譯本 - 上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
  • 文理委辦譯本 - 上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主臨格 巴蘭 、 巴蘭 曰、我設七祭臺、祭臺上各獻犢一、羊一、
  • Nueva Versión Internacional - Dios vino a su encuentro, y Balán le dijo: —He preparado siete altares, y en cada altar he ofrecido un novillo y un carnero.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 거기서 그를 만나시자 발람은 “내가 제단 일곱 개를 쌓고 제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 드렸습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бог встретился с ним, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принес быка и барана.
  • Восточный перевод - Всевышний явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu se manifesta à Balaam qui lui dit : J’ai fait dresser sept autels et j’ai offert un taureau et un bélier sur chacun d’eux.
  • Nova Versão Internacional - Deus o encontrou, e Balaão disse: “Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro”.
  • Hoffnung für alle - und dort begegnete ihm Gott. Bileam sagte: »Ich habe sieben Altäre für dich aufgebaut und auf jedem einen Stier und einen Schafbock geopfert.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời gặp ông ở đó. Ba-la-am thưa: “Tôi có dọn bảy bàn thờ, trên mỗi cái tôi dâng một con bò và một con chiên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้ามาปรากฏแก่บาลาอัม และเขากราบทูลว่า “ข้าพระองค์ได้เตรียมแท่นบูชาเจ็ดแท่น และได้ถวายวัวหนุ่มกับแกะผู้อย่างละตัวบนแท่นแต่ละแท่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​พบ​กับ​บาลาอัม บาลาอัม​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​เตรียม​แท่น​บูชา 7 แท่น และ​ได้​ถวาย​โค​ตัว​ผู้​และ​แกะ​ตัว​ผู้​อย่าง​ละ 1 ตัว​ที่​แท่น​บูชา​แต่​ละ​แท่น”
Cross Reference
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogues and make you outcasts. And a time is coming when whoever kills you will think that he is offering service to God.
  • Numbers 22:9 - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
  • Romans 3:27 - Then what becomes of [our] boasting? It is excluded [entirely ruled out, banished]. On what principle? On [the principle of good] works? No, but on the principle of faith.
  • Isaiah 58:3 - ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and You do not see it? Why have we humbled ourselves and You do not notice?’ Hear this [O Israel], on the day of your fast [when you should be grieving for your sins] you find something you desire [to do], And you force your hired servants to work [instead of stopping all work, as the law teaches].
  • Isaiah 58:4 - The facts are that you fast only for strife and brawling and to strike with the fist of wickedness. You do not fast as you do today to make your voice heard on high.
  • Matthew 20:12 - saying, ‘These men who came last worked [only] one hour, and yet you have made them equal [in wages] to us who have carried [most of] the burden and [worked in] the scorching heat of the day.’
  • Numbers 23:1 - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me seven bulls and seven rams here.”
  • Luke 18:12 - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • Numbers 22:20 - God came to Balaam at night and said to him, “If the men have come to call you, get up and go with them, but you shall still do only what I tell you.”
  • Ephesians 2:9 - not as a result of [your] works [nor your attempts to keep the Law], so that no one will [be able to] boast or take credit in any way [for his salvation].
  • Numbers 23:16 - Then the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, “Go back to Balak and you shall speak thus.”
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - Now God met Balaam, who said to Him, “I have prepared seven altars, and I have offered a bull and a ram on each altar.”
  • 新标点和合本 - 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 神向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”
  • 当代译本 - 上帝向巴兰显现。巴兰对上帝说:“我已经预备了七座祭坛,每座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 圣经新译本 -  神迎见巴兰;巴兰对 神说:“我已经预备了七座祭坛,在各座祭坛上献了一头公牛和一只公绵羊。”
  • 中文标准译本 - 神临到巴兰,巴兰对神说:“我预备了七座祭坛,在每座祭坛上献了一头公牛、一只公绵羊。”
  • 现代标点和合本 - 神迎见巴兰。巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛、一只公羊。”
  • 和合本(拼音版) - 上帝迎见巴兰。巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
  • New International Version - God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
  • New International Reader's Version - God met with him there. Balaam said, “I’ve prepared seven altars. On each altar I’ve offered a bull and a ram.”
  • English Standard Version - and God met Balaam. And Balaam said to him, “I have arranged the seven altars and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • New Living Translation - and God met him there. Balaam said to him, “I have prepared seven altars and have sacrificed a young bull and a ram on each altar.”
  • The Message - God did meet with Balaam. Balaam said, “I’ve set up seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
  • Christian Standard Bible - God met with him and Balaam said to him, “I have arranged seven altars and offered a bull and a ram on each altar.”
  • New American Standard Bible - Now God met with Balaam, and he said to Him, “I have set up the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on each altar.”
  • New King James Version - And God met Balaam, and he said to Him, “I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • American Standard Version - And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.
  • King James Version - And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
  • New English Translation - Then God met Balaam, who said to him, “I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”
  • World English Bible - God met Balaam, and he said to him, “I have prepared the seven altars, and I have offered up a bull and a ram on every altar.”
  • 新標點和合本 - 神迎見巴蘭;巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛,一隻公羊。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神向巴蘭顯現。巴蘭對他說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一頭公牛、一隻公羊。」
  • 當代譯本 - 上帝向巴蘭顯現。巴蘭對上帝說:「我已經預備了七座祭壇,每座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。」
  • 聖經新譯本 -  神迎見巴蘭;巴蘭對 神說:“我已經預備了七座祭壇,在各座祭壇上獻了一頭公牛和一隻公綿羊。”
  • 呂振中譯本 - 上帝迎見 巴蘭 ; 巴蘭 對上帝說:『我已經擺好了七座祭壇,在每座祭壇獻上一隻公牛、一隻公綿羊。』
  • 中文標準譯本 - 神臨到巴蘭,巴蘭對神說:「我預備了七座祭壇,在每座祭壇上獻了一頭公牛、一隻公綿羊。」
  • 現代標點和合本 - 神迎見巴蘭。巴蘭說:「我預備了七座壇,在每座壇上獻了一隻公牛、一隻公羊。」
  • 文理和合譯本 - 上帝臨巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛一羊一、
  • 文理委辦譯本 - 上帝遇巴蘭、巴蘭曰、我備七壇、各獻牛羊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主臨格 巴蘭 、 巴蘭 曰、我設七祭臺、祭臺上各獻犢一、羊一、
  • Nueva Versión Internacional - Dios vino a su encuentro, y Balán le dijo: —He preparado siete altares, y en cada altar he ofrecido un novillo y un carnero.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 거기서 그를 만나시자 발람은 “내가 제단 일곱 개를 쌓고 제단마다 수송아지와 숫양을 한 마리씩 드렸습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Бог встретился с ним, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принес быка и барана.
  • Восточный перевод - Всевышний явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний явился к нему, и Валаам сказал: – Я приготовил семь жертвенников и на каждом принёс быка и барана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu se manifesta à Balaam qui lui dit : J’ai fait dresser sept autels et j’ai offert un taureau et un bélier sur chacun d’eux.
  • Nova Versão Internacional - Deus o encontrou, e Balaão disse: “Preparei sete altares, e em cada altar ofereci um novilho e um carneiro”.
  • Hoffnung für alle - und dort begegnete ihm Gott. Bileam sagte: »Ich habe sieben Altäre für dich aufgebaut und auf jedem einen Stier und einen Schafbock geopfert.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời gặp ông ở đó. Ba-la-am thưa: “Tôi có dọn bảy bàn thờ, trên mỗi cái tôi dâng một con bò và một con chiên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้ามาปรากฏแก่บาลาอัม และเขากราบทูลว่า “ข้าพระองค์ได้เตรียมแท่นบูชาเจ็ดแท่น และได้ถวายวัวหนุ่มกับแกะผู้อย่างละตัวบนแท่นแต่ละแท่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​พบ​กับ​บาลาอัม บาลาอัม​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ข้าพเจ้า​ได้​เตรียม​แท่น​บูชา 7 แท่น และ​ได้​ถวาย​โค​ตัว​ผู้​และ​แกะ​ตัว​ผู้​อย่าง​ละ 1 ตัว​ที่​แท่น​บูชา​แต่​ละ​แท่น”
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogues and make you outcasts. And a time is coming when whoever kills you will think that he is offering service to God.
  • Numbers 22:9 - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
  • Romans 3:27 - Then what becomes of [our] boasting? It is excluded [entirely ruled out, banished]. On what principle? On [the principle of good] works? No, but on the principle of faith.
  • Isaiah 58:3 - ‘Why have we fasted,’ they say, ‘and You do not see it? Why have we humbled ourselves and You do not notice?’ Hear this [O Israel], on the day of your fast [when you should be grieving for your sins] you find something you desire [to do], And you force your hired servants to work [instead of stopping all work, as the law teaches].
  • Isaiah 58:4 - The facts are that you fast only for strife and brawling and to strike with the fist of wickedness. You do not fast as you do today to make your voice heard on high.
  • Matthew 20:12 - saying, ‘These men who came last worked [only] one hour, and yet you have made them equal [in wages] to us who have carried [most of] the burden and [worked in] the scorching heat of the day.’
  • Numbers 23:1 - Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me seven bulls and seven rams here.”
  • Luke 18:12 - I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
  • Numbers 22:20 - God came to Balaam at night and said to him, “If the men have come to call you, get up and go with them, but you shall still do only what I tell you.”
  • Ephesians 2:9 - not as a result of [your] works [nor your attempts to keep the Law], so that no one will [be able to] boast or take credit in any way [for his salvation].
  • Numbers 23:16 - Then the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, “Go back to Balak and you shall speak thus.”
Bible
Resources
Plans
Donate