Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:22 NVI
Parallel Verses
  • Nueva Versión Internacional - Dios los sacó de Egipto con la fuerza de un toro salvaje.
  • 新标点和合本 - 神领他们出埃及; 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 当代译本 - 上帝带他们出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 圣经新译本 - 领他们出埃及的 神, 对他们有如野牛的角。
  • 中文标准译本 - 神把他们从埃及领出来, 像野牛的角为他们争战 。
  • 现代标点和合本 - 神领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本(拼音版) - 上帝领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • New International Version - God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
  • New International Reader's Version - God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox.
  • English Standard Version - God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox.
  • New Living Translation - God brought them out of Egypt; for them he is as strong as a wild ox.
  • Christian Standard Bible - God brought them out of Egypt; he is like the horns of a wild ox for them.
  • New American Standard Bible - God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
  • New King James Version - God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.
  • Amplified Bible - God brought them out of Egypt; They have the strength of a wild ox.
  • American Standard Version - God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
  • King James Version - God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
  • New English Translation - God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
  • World English Bible - God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
  • 新標點和合本 - 神領他們出埃及; 他們似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 當代譯本 - 上帝帶他們出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 聖經新譯本 - 領他們出埃及的 神, 對他們有如野牛的角。
  • 呂振中譯本 - 領他 們 出 埃及 的上帝 有像野牛高舉的角。
  • 中文標準譯本 - 神把他們從埃及領出來, 像野牛的角為他們爭戰 。
  • 現代標點和合本 - 神領他們出埃及, 他們似乎有野牛之力。
  • 文理和合譯本 - 上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
  • 文理委辦譯本 - 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主導之出 伊及 、使之力強、 使之力強或作使之捷行下同 可比野牛、
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 이집트에서 인도해 내어 그들을 위해 들소처럼 싸우시니
  • Новый Русский Перевод - Из Египта их вывел Бог; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Египта их вывел Аллах; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les a fait sortir d’Egypte : sa puissance est semblable ╵à la force du buffle,
  • Nova Versão Internacional - Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
  • Hoffnung für alle - Er hat sie aus Ägypten hierhergeführt, er macht sie stark wie einen wilden Stier.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ ra khỏi Ai Cập; họ thấy Ngài dũng mãnh như bò rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงพาพวกเขาออกมาจากอียิปต์ พวกเขาทรงพลังอย่างกระทิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​พา​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​อียิปต์ พวก​เขา​มี​กำลัง​ดั่ง​กระทิง
Cross Reference
  • Salmo 92:10 - Me has dado las fuerzas de un toro; me has ungido con el mejor perfume.
  • Éxodo 20:2 - «Yo soy el Señor tu Dios. Yo te saqué de Egipto, del país donde eras esclavo.
  • Éxodo 14:18 - Y cuando me haya cubierto de gloria a costa de ellos, los egipcios sabrán que yo soy el Señor».
  • Éxodo 9:16 - Pero te he dejado con vida precisamente para mostrarte mi poder, y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra.
  • Salmo 68:35 - En tu santuario, oh Dios, eres imponente; ¡el Dios de Israel da poder y fuerza a su pueblo! ¡Bendito sea Dios!
  • Números 22:5 - así que mandó llamar a Balán hijo de Beor, quien vivía en Petor, a orillas del río Éufrates, en la tierra de los amavitas. Balac mandó a decirle: «Hay un pueblo que salió de Egipto, y que ahora cubre toda la tierra y ha venido a asentarse cerca de mí.
  • Job 39:9 - »¿Crees tú que el toro salvaje se prestará a servirte? ¿Pasará la noche en tus establos?
  • Job 39:10 - ¿Puedes mantenerlo en el surco con el arnés? ¿Irá en pos de ti labrando los valles?
  • Job 39:11 - ¿Pondrás tu confianza en su tremenda fuerza? ¿Echarás sobre sus lomos tu pesado trabajo?
  • Salmo 22:21 - Rescátame de la boca de los leones; sálvame de los cuernos de los toros.
  • Deuteronomio 33:17 - José es majestuoso como primogénito de toro; ¡poderoso como un búfalo! Con sus cuernos atacará a las naciones, hasta arrinconarlas en los confines del mundo. ¡Tales son los millares de Manasés, las decenas de millares de Efraín!»
  • Números 24:8 - »Dios los sacó de Egipto con la fuerza de un toro salvaje. Israel devora a las naciones hostiles y les parte los huesos; ¡las atraviesa con sus flechas!
Parallel VersesCross Reference
  • Nueva Versión Internacional - Dios los sacó de Egipto con la fuerza de un toro salvaje.
  • 新标点和合本 - 神领他们出埃及; 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 当代译本 - 上帝带他们出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 圣经新译本 - 领他们出埃及的 神, 对他们有如野牛的角。
  • 中文标准译本 - 神把他们从埃及领出来, 像野牛的角为他们争战 。
  • 现代标点和合本 - 神领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本(拼音版) - 上帝领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • New International Version - God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
  • New International Reader's Version - God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox.
  • English Standard Version - God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox.
  • New Living Translation - God brought them out of Egypt; for them he is as strong as a wild ox.
  • Christian Standard Bible - God brought them out of Egypt; he is like the horns of a wild ox for them.
  • New American Standard Bible - God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
  • New King James Version - God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.
  • Amplified Bible - God brought them out of Egypt; They have the strength of a wild ox.
  • American Standard Version - God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
  • King James Version - God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
  • New English Translation - God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
  • World English Bible - God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
  • 新標點和合本 - 神領他們出埃及; 他們似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 當代譯本 - 上帝帶他們出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 聖經新譯本 - 領他們出埃及的 神, 對他們有如野牛的角。
  • 呂振中譯本 - 領他 們 出 埃及 的上帝 有像野牛高舉的角。
  • 中文標準譯本 - 神把他們從埃及領出來, 像野牛的角為他們爭戰 。
  • 現代標點和合本 - 神領他們出埃及, 他們似乎有野牛之力。
  • 文理和合譯本 - 上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
  • 文理委辦譯本 - 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主導之出 伊及 、使之力強、 使之力強或作使之捷行下同 可比野牛、
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 이집트에서 인도해 내어 그들을 위해 들소처럼 싸우시니
  • Новый Русский Перевод - Из Египта их вывел Бог; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Египта их вывел Аллах; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les a fait sortir d’Egypte : sa puissance est semblable ╵à la force du buffle,
  • Nova Versão Internacional - Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
  • Hoffnung für alle - Er hat sie aus Ägypten hierhergeführt, er macht sie stark wie einen wilden Stier.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ ra khỏi Ai Cập; họ thấy Ngài dũng mãnh như bò rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงพาพวกเขาออกมาจากอียิปต์ พวกเขาทรงพลังอย่างกระทิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​พา​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​อียิปต์ พวก​เขา​มี​กำลัง​ดั่ง​กระทิง
  • Salmo 92:10 - Me has dado las fuerzas de un toro; me has ungido con el mejor perfume.
  • Éxodo 20:2 - «Yo soy el Señor tu Dios. Yo te saqué de Egipto, del país donde eras esclavo.
  • Éxodo 14:18 - Y cuando me haya cubierto de gloria a costa de ellos, los egipcios sabrán que yo soy el Señor».
  • Éxodo 9:16 - Pero te he dejado con vida precisamente para mostrarte mi poder, y para que mi nombre sea proclamado por toda la tierra.
  • Salmo 68:35 - En tu santuario, oh Dios, eres imponente; ¡el Dios de Israel da poder y fuerza a su pueblo! ¡Bendito sea Dios!
  • Números 22:5 - así que mandó llamar a Balán hijo de Beor, quien vivía en Petor, a orillas del río Éufrates, en la tierra de los amavitas. Balac mandó a decirle: «Hay un pueblo que salió de Egipto, y que ahora cubre toda la tierra y ha venido a asentarse cerca de mí.
  • Job 39:9 - »¿Crees tú que el toro salvaje se prestará a servirte? ¿Pasará la noche en tus establos?
  • Job 39:10 - ¿Puedes mantenerlo en el surco con el arnés? ¿Irá en pos de ti labrando los valles?
  • Job 39:11 - ¿Pondrás tu confianza en su tremenda fuerza? ¿Echarás sobre sus lomos tu pesado trabajo?
  • Salmo 22:21 - Rescátame de la boca de los leones; sálvame de los cuernos de los toros.
  • Deuteronomio 33:17 - José es majestuoso como primogénito de toro; ¡poderoso como un búfalo! Con sus cuernos atacará a las naciones, hasta arrinconarlas en los confines del mundo. ¡Tales son los millares de Manasés, las decenas de millares de Efraín!»
  • Números 24:8 - »Dios los sacó de Egipto con la fuerza de un toro salvaje. Israel devora a las naciones hostiles y les parte los huesos; ¡las atraviesa con sus flechas!
Bible
Resources
Plans
Donate