Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
23:15 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering. I’ll meet with the Lord over there.”
  • 新标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。”
  • 当代译本 - 巴兰对巴勒说:“你留在这些燔祭旁边,我到那边去见耶和华。”
  • 圣经新译本 - 巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,等我到那边去迎见耶和华。”
  • 中文标准译本 - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边受接见。”
  • 现代标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • New International Version - Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”
  • English Standard Version - Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord over there.”
  • New Living Translation - Then Balaam said to the king, “Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the Lord.”
  • The Message - Balaam said to Balak, “Take up your station here beside your Whole-Burnt-Offering while I meet with him over there.”
  • Christian Standard Bible - Balaam said to Balak, “Stay here by your burnt offering while I seek the Lord over there.”
  • New American Standard Bible - Then he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the Lord over there.”
  • New King James Version - And he said to Balak, “Stand here by your burnt offering while I meet the Lord over there.”
  • Amplified Bible - Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I go to meet the Lord over there.”
  • American Standard Version - And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.
  • King James Version - And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
  • New English Translation - And Balaam said to Balak, “Station yourself here by your burnt offering, while I meet the Lord there.
  • World English Bible - He said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet God over there.”
  • 新標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊去看看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊去看看。」
  • 當代譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你留在這些燔祭旁邊,我到那邊去見耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭對巴勒說:“你要在這裡站在你的燔祭旁邊,等我到那邊去迎見耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 對 巴勒 說:『你站在你的燔祭旁這裏,我、我往那裏去迎見 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊受接見。」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我往於彼、以覲耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 謂巴勒曰、爾燔祭物、而侍其側、我往於彼、以覲耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 謂 巴勒 曰、爾立於此、在爾所獻火焚祭之側、我且前往、以待主臨格、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Balán le dijo a Balac: «Quédate aquí, al lado de tu holocausto, mientras yo voy a reunirme con Dios».
  • 현대인의 성경 - 그리고 발람은 발락에게 “당신의 번제물 곁에 서 계십시오. 나는 저기 가서 여호와를 만나겠습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним.
  • Восточный перевод - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaam dit à Balaq : Tiens-toi debout près de ton holocauste, tandis que j’irai là-bas à sa rencontre.
  • リビングバイブル - バラムは王に言いました。「主にお会いして来る間、祭壇のそばに立っていてください。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão disse a Balaque: “Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante”.
  • Hoffnung für alle - Bileam sagte zu Balak: »Warte hier bei den Altären, ich will ein Stück weggehen, um dem Herrn zu begegnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am nói: “Xin vua đứng đây bên cạnh của lễ thiêu, để tôi đi gặp Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมบอกบาลาคว่า “จงยืนข้างเครื่องบูชาของท่าน ข้าพเจ้าจะไปเข้าเฝ้าพระเจ้าที่โน่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัม​พูด​กับ​บาลาค​ว่า “จง​ยืน​ที่​ข้าง​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ไป​พบ​พระ​องค์​ที่​โน่น”
Cross Reference
  • Numbers 22:8 - “Spend the night here,” Balaam said to them. “I’ll report back to you with the answer the Lord gives me.” So the Moabite officials stayed with him.
  • Numbers 23:3 - Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering. I’ll go and try to find out what the Lord wants me to do. Maybe he’ll come and meet with me. Then I’ll tell you what he says to me.” So Balaam went off to a bare hilltop.
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering. I’ll meet with the Lord over there.”
  • 新标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。”
  • 当代译本 - 巴兰对巴勒说:“你留在这些燔祭旁边,我到那边去见耶和华。”
  • 圣经新译本 - 巴兰对巴勒说:“你要在这里站在你的燔祭旁边,等我到那边去迎见耶和华。”
  • 中文标准译本 - 巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边受接见。”
  • 现代标点和合本 - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
  • New International Version - Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”
  • English Standard Version - Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering, while I meet the Lord over there.”
  • New Living Translation - Then Balaam said to the king, “Stand here by your burnt offerings while I go over there to meet the Lord.”
  • The Message - Balaam said to Balak, “Take up your station here beside your Whole-Burnt-Offering while I meet with him over there.”
  • Christian Standard Bible - Balaam said to Balak, “Stay here by your burnt offering while I seek the Lord over there.”
  • New American Standard Bible - Then he said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I myself meet the Lord over there.”
  • New King James Version - And he said to Balak, “Stand here by your burnt offering while I meet the Lord over there.”
  • Amplified Bible - Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt offering while I go to meet the Lord over there.”
  • American Standard Version - And he said unto Balak, Stand here by thy burnt-offering, while I meet Jehovah yonder.
  • King James Version - And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
  • New English Translation - And Balaam said to Balak, “Station yourself here by your burnt offering, while I meet the Lord there.
  • World English Bible - He said to Balak, “Stand here by your burnt offering, while I meet God over there.”
  • 新標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊去看看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊去看看。」
  • 當代譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你留在這些燔祭旁邊,我到那邊去見耶和華。」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭對巴勒說:“你要在這裡站在你的燔祭旁邊,等我到那邊去迎見耶和華。”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 對 巴勒 說:『你站在你的燔祭旁這裏,我、我往那裏去迎見 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在你的燔祭旁邊,我要到那邊受接見。」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭對巴勒說:「你站在這燔祭旁邊,等我往那邊去迎見耶和華。」
  • 文理和合譯本 - 謂巴勒曰、汝立於燔祭側、我往於彼、以覲耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 謂巴勒曰、爾燔祭物、而侍其側、我往於彼、以覲耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 謂 巴勒 曰、爾立於此、在爾所獻火焚祭之側、我且前往、以待主臨格、
  • Nueva Versión Internacional - Allí Balán le dijo a Balac: «Quédate aquí, al lado de tu holocausto, mientras yo voy a reunirme con Dios».
  • 현대인의 성경 - 그리고 발람은 발락에게 “당신의 번제물 곁에 서 계십시오. 나는 저기 가서 여호와를 만나겠습니다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Ним.
  • Восточный перевод - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам сказал Валаку: – Стой здесь, у своих всесожжений, пока я там встречусь с Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaam dit à Balaq : Tiens-toi debout près de ton holocauste, tandis que j’irai là-bas à sa rencontre.
  • リビングバイブル - バラムは王に言いました。「主にお会いして来る間、祭壇のそばに立っていてください。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão disse a Balaque: “Fique aqui ao lado de seu holocausto enquanto vou me encontrar com ele ali adiante”.
  • Hoffnung für alle - Bileam sagte zu Balak: »Warte hier bei den Altären, ich will ein Stück weggehen, um dem Herrn zu begegnen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-la-am nói: “Xin vua đứng đây bên cạnh của lễ thiêu, để tôi đi gặp Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาลาอัมบอกบาลาคว่า “จงยืนข้างเครื่องบูชาของท่าน ข้าพเจ้าจะไปเข้าเฝ้าพระเจ้าที่โน่น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาลาอัม​พูด​กับ​บาลาค​ว่า “จง​ยืน​ที่​ข้าง​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​ไป​พบ​พระ​องค์​ที่​โน่น”
  • Numbers 22:8 - “Spend the night here,” Balaam said to them. “I’ll report back to you with the answer the Lord gives me.” So the Moabite officials stayed with him.
  • Numbers 23:3 - Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering. I’ll go and try to find out what the Lord wants me to do. Maybe he’ll come and meet with me. Then I’ll tell you what he says to me.” So Balaam went off to a bare hilltop.
Bible
Resources
Plans
Donate