Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
- 新标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
- 和合本2010(神版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
- 当代译本 - 西拨的儿子摩押王巴勒得知以色列人对亚摩利人的所作所为,
- 圣经新译本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
- 中文标准译本 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
- 现代标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
- 和合本(拼音版) - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
- New International Version - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
- New International Reader's Version - Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
- English Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- New Living Translation - Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
- The Message - Balak son of Zippor learned of all that Israel had done to the Amorites. The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.
- Christian Standard Bible - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- New American Standard Bible - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- New King James Version - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- Amplified Bible - And Balak [the king of Moab] the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- American Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- King James Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- New English Translation - Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
- World English Bible - Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
- 新標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
- 當代譯本 - 西撥的兒子摩押王巴勒得知以色列人對亞摩利人的所作所為,
- 聖經新譯本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
- 呂振中譯本 - 以色列 人 向 亞摩利 人所行的一切事、 西撥 的兒子 巴勒 都看見了。
- 中文標準譯本 - 以色列對亞摩利人所做的一切,西撥的兒子巴勒都看到了。
- 現代標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
- 文理和合譯本 - 以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
- 文理委辦譯本 - 摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西撥 子 巴勒 、見 以色列 人向 亞摩利 人所行之事、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Balac hijo de Zipor se dio cuenta de todo lo que Israel había hecho con los amorreos,
- 현대인의 성경 - 이때 십볼의 아들 모압 왕 발락은 이스 라엘 백성이 아모리 사람들에게 행한 모든 일과 그들의 수가 많다는 말을 듣고 자기 백성들과 함께 공포에 떨고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Валак, сын Циппора, увидел все, что Израиль сделал с аморреями.
- Восточный перевод - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исроил сделал с аморреями.
- La Bible du Semeur 2015 - Balaq, fils de Tsippor, avait appris tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens.
- リビングバイブル - ツィポルの子でモアブの王バラクは、イスラエル人の数があまりにも多く、エモリ人がひどい目に会ったことを知ると、恐怖におびえました。国民もイスラエル人を恐れました。
- Nova Versão Internacional - Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel tinha feito aos amorreus,
- Hoffnung für alle - Die Moabiter und ihr König Balak, der Sohn von Zippor, hörten, wie die Israeliten die Amoriter vernichtet hatten. Da packte sie die Angst vor dem gewaltigen Heer der Israeliten. Sie berieten sich mit den führenden Männern von Midian und sagten zu ihnen: »Bald werden diese Horden auch unsere Ländereien abfressen, wie das Vieh die Weiden abgrast.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác, vua Mô-áp, con Xếp-bô, thấy những việc người Ít-ra-ên làm cho người A-mô-rít.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายบาลาคบุตรศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลทำแก่ชาวอาโมไรต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนบาลาคบุตรศิปโปร์ได้เห็นทุกสิ่งที่อิสราเอลได้กระทำต่อชาวอาโมร์
Cross Reference
- 民數記 21:20 - 從巴末到摩押地的谷,又到那可以瞭望曠野的毗斯迦山頂。
- 民數記 21:21 - 以色列差遣使者到亞摩利人的王西宏那裏,說:
- 民數記 21:22 - 「求你讓我們穿越你的地;我們不岔進田間和葡萄園,也不喝井裏的水,只走王的大道,直到過了你的邊界。」
- 民數記 21:23 - 但西宏不讓以色列人穿越他的境內,就召集他的眾百姓出到曠野,要攻擊以色列,到了雅雜與以色列交戰。
- 民數記 21:24 - 以色列人用刀殺了他,佔領了他的地,從亞嫩河到雅博河,直到亞捫人的邊界,因為亞捫人的邊防堅固。
- 民數記 21:25 - 以色列人奪取這裏所有的城鎮,就住在亞摩利人的城鎮中,包括希實本和所屬的一切鄉鎮 。
- 民數記 21:26 - 希實本是亞摩利王西宏的首都;西宏曾與先前的摩押王交戰,從他手中奪取了他所有的地,直到亞嫩河。
- 民數記 21:27 - 所以那些作詩歌的說: 你們到希實本來吧; 願西宏的城被修造建立。
- 民數記 21:28 - 因為有火從希實本發出, 有火焰從西宏的城冒出, 燒燬了摩押的亞珥, 亞嫩河丘壇的主 。
- 民數記 21:29 - 摩押啊,你有禍了! 基抹的百姓啊,你們滅亡了! 基抹的男子逃亡, 女子被擄, 交給了亞摩利王西宏。
- 民數記 21:30 - 我們射了他們; 希實本直到底本盡都毀滅 。 我們劫掠,直到挪法; 這挪法直延到米底巴。
- 民數記 21:31 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
- 民數記 21:32 - 摩西差派人去窺探雅謝;以色列人佔領了雅謝附近的鄉村,趕出那裏的亞摩利人。
- 民數記 21:33 - 後來,以色列人轉回,往上巴珊的路去。巴珊王噩率領他的眾百姓出來,在以得來與他們交戰。
- 民數記 21:34 - 耶和華對摩西說:「不要怕他!因為我已將他和他的眾百姓,以及他的地都交在你手中。你要待他如同待住在希實本的亞摩利王西宏一樣。」
- 民數記 21:35 - 於是他們殺了巴珊王和他的眾子,以及他的眾百姓,沒有留下一個倖存者,並且佔領了他的地。
- 民數記 21:3 - 耶和華垂聽了以色列的聲音,把迦南人交出來。以色列就把迦南人和他們的城鎮徹底毀滅。因此,那地方名叫何珥瑪 。
- 士師記 11:25 - 現在你比西撥的兒子摩押王巴勒還強嗎?他真的曾與以色列爭執,或是真的與他們爭戰了嗎?