Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:2 NVIP
Parallel Verses
  • Nova Versão Internacional - Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel tinha feito aos amorreus,
  • 新标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 当代译本 - 西拨的儿子摩押王巴勒得知以色列人对亚摩利人的所作所为,
  • 圣经新译本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 中文标准译本 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • New International Version - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
  • New International Reader's Version - Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
  • English Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New Living Translation - Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
  • The Message - Balak son of Zippor learned of all that Israel had done to the Amorites. The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.
  • Christian Standard Bible - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New American Standard Bible - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New King James Version - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • Amplified Bible - And Balak [the king of Moab] the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • American Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • King James Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New English Translation - Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
  • World English Bible - Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • 新標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 當代譯本 - 西撥的兒子摩押王巴勒得知以色列人對亞摩利人的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 向 亞摩利 人所行的一切事、 西撥 的兒子 巴勒 都看見了。
  • 中文標準譯本 - 以色列對亞摩利人所做的一切,西撥的兒子巴勒都看到了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 文理和合譯本 - 以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
  • 文理委辦譯本 - 摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西撥 子 巴勒 、見 以色列 人向 亞摩利 人所行之事、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Balac hijo de Zipor se dio cuenta de todo lo que Israel había hecho con los amorreos,
  • 현대인의 성경 - 이때 십볼의 아들 모압 왕 발락은 이스 라엘 백성이 아모리 사람들에게 행한 모든 일과 그들의 수가 많다는 말을 듣고 자기 백성들과 함께 공포에 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Валак, сын Циппора, увидел все, что Израиль сделал с аморреями.
  • Восточный перевод - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исроил сделал с аморреями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaq, fils de Tsippor, avait appris tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens.
  • リビングバイブル - ツィポルの子でモアブの王バラクは、イスラエル人の数があまりにも多く、エモリ人がひどい目に会ったことを知ると、恐怖におびえました。国民もイスラエル人を恐れました。
  • Hoffnung für alle - Die Moabiter und ihr König Balak, der Sohn von Zippor, hörten, wie die Israeliten die Amoriter vernichtet hatten. Da packte sie die Angst vor dem gewaltigen Heer der Israeliten. Sie berieten sich mit den führenden Männern von Midian und sagten zu ihnen: »Bald werden diese Horden auch unsere Ländereien abfressen, wie das Vieh die Weiden abgrast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác, vua Mô-áp, con Xếp-bô, thấy những việc người Ít-ra-ên làm cho người A-mô-rít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายบาลาคบุตรศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลทำแก่ชาวอาโมไรต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บาลาค​บุตร​ศิปโปร์​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ต่อ​ชาว​อาโมร์
Cross Reference
  • Números 21:20 - e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
  • Números 21:21 - Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
  • Números 21:22 - “Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território”.
  • Números 21:23 - Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
  • Números 21:24 - Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
  • Números 21:25 - Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
  • Números 21:26 - Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo tomado todas as suas terras até o Arnom.
  • Números 21:27 - É por isso que os poetas dizem: “Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
  • Números 21:28 - “Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
  • Números 21:29 - Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos, e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
  • Números 21:30 - “Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba”.
  • Números 21:31 - Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
  • Números 21:32 - Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
  • Números 21:33 - Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
  • Números 21:34 - Mas o Senhor disse a Moisés: “Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom”.
  • Números 21:35 - Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
  • Números 21:3 - O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
  • Juízes 11:25 - És tu melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe? Entrou ele alguma vez em conflito com Israel ou lutou com ele?
Parallel VersesCross Reference
  • Nova Versão Internacional - Balaque, filho de Zipor, viu tudo o que Israel tinha feito aos amorreus,
  • 新标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-简体) - 西拨的儿子巴勒看见以色列向亚摩利人所做的一切。
  • 当代译本 - 西拨的儿子摩押王巴勒得知以色列人对亚摩利人的所作所为,
  • 圣经新译本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 中文标准译本 - 以色列对亚摩利人所做的一切,西拨的儿子巴勒都看到了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人向亚摩利人所行的一切事,西拨的儿子巴勒都看见了。
  • New International Version - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites,
  • New International Reader's Version - Balak saw everything that Israel had done to the Amorites. Balak was the son of Zippor.
  • English Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New Living Translation - Balak son of Zippor, the Moabite king, had seen everything the Israelites did to the Amorites.
  • The Message - Balak son of Zippor learned of all that Israel had done to the Amorites. The people of Moab were in a total panic because of Israel. There were so many of them! They were terrorized.
  • Christian Standard Bible - Now Balak son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New American Standard Bible - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New King James Version - Now Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • Amplified Bible - And Balak [the king of Moab] the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • American Standard Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • King James Version - And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • New English Translation - Balak son of Zippor saw all that the Israelites had done to the Amorites.
  • World English Bible - Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
  • 新標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 西撥的兒子巴勒看見以色列向亞摩利人所做的一切。
  • 當代譯本 - 西撥的兒子摩押王巴勒得知以色列人對亞摩利人的所作所為,
  • 聖經新譯本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 向 亞摩利 人所行的一切事、 西撥 的兒子 巴勒 都看見了。
  • 中文標準譯本 - 以色列對亞摩利人所做的一切,西撥的兒子巴勒都看到了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人向亞摩利人所行的一切事,西撥的兒子巴勒都看見了。
  • 文理和合譯本 - 以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
  • 文理委辦譯本 - 摩押人與西撥子、巴勒、見以色列族、戮亞摩哩人、知其族眾多、則懼、中心不樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西撥 子 巴勒 、見 以色列 人向 亞摩利 人所行之事、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Balac hijo de Zipor se dio cuenta de todo lo que Israel había hecho con los amorreos,
  • 현대인의 성경 - 이때 십볼의 아들 모압 왕 발락은 이스 라엘 백성이 아모리 사람들에게 행한 모든 일과 그들의 수가 많다는 말을 듣고 자기 백성들과 함께 공포에 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Валак, сын Циппора, увидел все, что Израиль сделал с аморреями.
  • Восточный перевод - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исраил сделал с аморреями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валак, сын Циппора, царь Моава, увидел всё, что Исроил сделал с аморреями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaq, fils de Tsippor, avait appris tout ce qu’Israël avait fait aux Amoréens.
  • リビングバイブル - ツィポルの子でモアブの王バラクは、イスラエル人の数があまりにも多く、エモリ人がひどい目に会ったことを知ると、恐怖におびえました。国民もイスラエル人を恐れました。
  • Hoffnung für alle - Die Moabiter und ihr König Balak, der Sohn von Zippor, hörten, wie die Israeliten die Amoriter vernichtet hatten. Da packte sie die Angst vor dem gewaltigen Heer der Israeliten. Sie berieten sich mit den führenden Männern von Midian und sagten zu ihnen: »Bald werden diese Horden auch unsere Ländereien abfressen, wie das Vieh die Weiden abgrast.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba-lác, vua Mô-áp, con Xếp-bô, thấy những việc người Ít-ra-ên làm cho người A-mô-rít.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายบาลาคบุตรศิปโปร์ได้เห็นการทั้งปวงซึ่งอิสราเอลทำแก่ชาวอาโมไรต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บาลาค​บุตร​ศิปโปร์​ได้​เห็น​ทุก​สิ่ง​ที่​อิสราเอล​ได้​กระทำ​ต่อ​ชาว​อาโมร์
  • Números 21:20 - e de Bamote para o vale de Moabe, onde o topo do Pisga defronta com o deserto de Jesimom.
  • Números 21:21 - Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
  • Números 21:22 - “Deixa-nos atravessar a tua terra. Não entraremos em nenhuma plantação, em nenhuma vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei até que tenhamos atravessado o teu território”.
  • Números 21:23 - Seom, porém, não deixou Israel atravessar o seu território. Convocou todo o seu exército e atacou Israel no deserto. Quando chegou a Jaza, lutou contra Israel.
  • Números 21:24 - Porém Israel o destruiu com a espada e tomou-lhe as terras desde o Arnom até o Jaboque, até o território dos amonitas, pois Jazar estava na fronteira dos amonitas.
  • Números 21:25 - Israel capturou todas as cidades dos amorreus e as ocupou, inclusive Hesbom e todos os seus povoados.
  • Números 21:26 - Hesbom era a cidade de Seom, rei dos amorreus, que havia lutado contra o antigo rei de Moabe, tendo tomado todas as suas terras até o Arnom.
  • Números 21:27 - É por isso que os poetas dizem: “Venham a Hesbom! Seja ela reconstruída; seja restaurada a cidade de Seom!
  • Números 21:28 - “Fogo saiu de Hesbom, uma chama da cidade de Seom; consumiu Ar, de Moabe, os senhores do alto Arnom.
  • Números 21:29 - Ai de você, Moabe! Você está destruído, ó povo de Camos! Ele fez de seus filhos, fugitivos, e de suas filhas, prisioneiras de Seom, rei dos amorreus.
  • Números 21:30 - “Mas nós os derrotamos; Hesbom está destruída por todo o caminho até Dibom. Nós os arrasamos até Nofá, e até Medeba”.
  • Números 21:31 - Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
  • Números 21:32 - Moisés enviou espiões a Jazar, e os israelitas tomaram os povoados ao redor e expulsaram os amorreus que ali estavam.
  • Números 21:33 - Depois voltaram e subiram pelo caminho de Basã, e Ogue, rei de Basã, com todo o seu exército, marchou para enfrentá-los em Edrei.
  • Números 21:34 - Mas o Senhor disse a Moisés: “Não tenha medo dele, pois eu o entreguei a você, juntamente com todo o seu exército e com a sua terra. Você fará com ele o que fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom”.
  • Números 21:35 - Então eles o derrotaram, bem como os seus filhos e todo o seu exército, não lhes deixando sobrevivente algum. E tomaram posse da terra dele.
  • Números 21:3 - O Senhor ouviu o pedido de Israel e lhes entregou os cananeus. Israel os destruiu completamente, a eles e às suas cidades; de modo que o lugar foi chamado Hormá.
  • Juízes 11:25 - És tu melhor do que Balaque, filho de Zipor, rei de Moabe? Entrou ele alguma vez em conflito com Israel ou lutou com ele?
Bible
Resources
Plans
Donate