Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
22:1 BDS
Parallel Verses
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites repartirent et campèrent dans les steppes de Moab à l’est du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho .
  • 新标点和合本 - 以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
  • 当代译本 - 以色列人继续前行,抵达约旦河东岸的摩押平原,在耶利哥对面安营。
  • 圣经新译本 - 以色列人起行,在摩押平原安营,就是在约旦河东边,耶利哥的对面。
  • 中文标准译本 - 以色列子民起行,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原扎营。
  • 现代标点和合本 - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
  • New International Version - Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
  • New International Reader's Version - Then the Israelites traveled to the plains of Moab. They camped along the Jordan River across from Jericho.
  • English Standard Version - Then the people of Israel set out and camped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
  • New Living Translation - Then the people of Israel traveled to the plains of Moab and camped east of the Jordan River, across from Jericho.
  • The Message - The People of Israel marched on and camped on the Plains of Moab at Jordan-Jericho.
  • Christian Standard Bible - The Israelites traveled on and camped in the plains of Moab near the Jordan across from Jericho.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel journeyed on, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan opposite Jericho.
  • New King James Version - Then the children of Israel moved, and camped in the plains of Moab on the side of the Jordan across from Jericho.
  • Amplified Bible - The Israelites journeyed, and camped in the plains of Moab, on the east side of the Jordan [River] across from Jericho.
  • American Standard Version - And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
  • King James Version - And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
  • New English Translation - The Israelites traveled on and camped in the plains of Moab on the side of the Jordan River across from Jericho.
  • World English Bible - The children of Israel traveled, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
  • 新標點和合本 - 以色列人起行,在摩押平原、約旦河東,對着耶利哥安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對着耶利哥安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對着耶利哥安營。
  • 當代譯本 - 以色列人繼續前行,抵達約旦河東岸的摩押平原,在耶利哥對面安營。
  • 聖經新譯本 - 以色列人起行,在摩押平原安營,就是在約旦河東邊,耶利哥的對面。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人往前行,在 摩押 原野紮營、就是在 約旦 河 東邊, 耶利哥 對面。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民起行,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原紮營。
  • 現代標點和合本 - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對著耶利哥安營。
  • 文理和合譯本 - 以色列族啟行、建營於摩押平原、約但之東、近耶利哥、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遄征、張幕於摩押平原、約但東、耶利哥相對之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行、列營在 摩押 平原、 約但 東、 耶利哥 相對之處、○
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas se pusieron otra vez en marcha, y acamparon en las estepas de Moab, al otro lado del Jordán, a la altura de Jericó.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 다시 행진하여 여리고 맞은편 요단강 동쪽 모압 평야 에 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у Иордана, напротив Иерихона.
  • Восточный перевод - Исраильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
  • リビングバイブル - さて、イスラエルはモアブの平原に移り、ヨルダン川の東側、ちょうどエリコの町の反対側あたりに野営しました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas partiram e acamparam nas campinas de Moabe, para além do Jordão, perto de Jericó .
  • Hoffnung für alle - Danach zogen sie ins Jordantal hinab und lagerten in der moabitischen Steppe gegenüber von Jericho.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên lại ra đi, đến đồng bằng Mô-áp, và cắm trại bên kia Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรอิสราเอลเดินทางมาถึงที่ราบโมอับ และตั้งค่ายพักริมแม่น้ำจอร์แดน ตรงข้ามเมืองเยรีโค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ก็​ออก​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ที่​ราบ​โมอับ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​ที่​ฝั่ง​ตรง​ข้าม​กับ​เยรีโค
Cross Reference
  • Deutéronome 1:5 - C’est au-delà du Jourdain, au pays de Moab, que Moïse se mit à leur exposer cette Loi. Il leur dit :
  • Nombres 36:13 - Tels sont les commandements et les lois que l’Eternel donna aux Israélites par l’intermédiaire de Moïse dans les steppes de Moab, sur la rive du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.
  • Josué 3:16 - les eaux venant de l’amont cessèrent de couler et formèrent comme un mur sur une grande distance, à partir de la ville d’Adam située à côté de Tsartân , tandis qu’en aval, les eaux qui descendaient vers la mer de la vallée du Jourdain, c’est-à-dire la mer Morte, s’écoulèrent.
  • Deutéronome 3:8 - Nous avons donc conquis à cette époque-là le pays des deux rois amoréens qui se trouvaient à l’est du Jourdain, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’au mont Hermon.
  • Deutéronome 34:8 - Les Israélites le pleurèrent dans les steppes de Moab pendant trente jours, puis le temps du deuil de Moïse prit fin.
  • Nombres 21:20 - puis au plateau qui s’étend dans la campagne de Moab vers le sommet du Pisga d’où l’on domine le désert.
  • Nombres 34:15 - Ces deux tribus et demie ont reçu leur patrimoine foncier de ce côté-ci du Jourdain, en face de Jéricho, à l’est.
  • Deutéronome 34:1 - Des plaines de Moab, Moïse monta sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui se trouve en face de Jéricho . L’Eternel lui fit contempler tout le pays, de la région de Galaad jusqu’à Dan,
  • Nombres 32:19 - Mais nous ne posséderons pas de territoire de l’autre côté du Jourdain et au-delà, puisque nous aurons déjà reçu notre patrimoine foncier de ce côté-ci, à l’est du Jourdain.
  • Nombres 33:48 - et dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain en face de Jéricho.
  • Nombres 33:49 - Leur camp s’étalait sur la rive du Jourdain de Beth-Hayeshimoth à Abel-Shittim dans les steppes de Moab.
  • Nombres 33:50 - C’est là que l’Eternel s’adressa à Moïse, dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain en face de Jéricho, pour lui dire :
Parallel VersesCross Reference
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites repartirent et campèrent dans les steppes de Moab à l’est du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho .
  • 新标点和合本 - 以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
  • 当代译本 - 以色列人继续前行,抵达约旦河东岸的摩押平原,在耶利哥对面安营。
  • 圣经新译本 - 以色列人起行,在摩押平原安营,就是在约旦河东边,耶利哥的对面。
  • 中文标准译本 - 以色列子民起行,在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原扎营。
  • 现代标点和合本 - 以色列人起行,在摩押平原,约旦河东,对着耶利哥安营。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人起行,在摩押平原、约旦河东,对着耶利哥安营。
  • New International Version - Then the Israelites traveled to the plains of Moab and camped along the Jordan across from Jericho.
  • New International Reader's Version - Then the Israelites traveled to the plains of Moab. They camped along the Jordan River across from Jericho.
  • English Standard Version - Then the people of Israel set out and camped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
  • New Living Translation - Then the people of Israel traveled to the plains of Moab and camped east of the Jordan River, across from Jericho.
  • The Message - The People of Israel marched on and camped on the Plains of Moab at Jordan-Jericho.
  • Christian Standard Bible - The Israelites traveled on and camped in the plains of Moab near the Jordan across from Jericho.
  • New American Standard Bible - Then the sons of Israel journeyed on, and camped in the plains of Moab beyond the Jordan opposite Jericho.
  • New King James Version - Then the children of Israel moved, and camped in the plains of Moab on the side of the Jordan across from Jericho.
  • Amplified Bible - The Israelites journeyed, and camped in the plains of Moab, on the east side of the Jordan [River] across from Jericho.
  • American Standard Version - And the children of Israel journeyed, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
  • King James Version - And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
  • New English Translation - The Israelites traveled on and camped in the plains of Moab on the side of the Jordan River across from Jericho.
  • World English Bible - The children of Israel traveled, and encamped in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.
  • 新標點和合本 - 以色列人起行,在摩押平原、約旦河東,對着耶利哥安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對着耶利哥安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對着耶利哥安營。
  • 當代譯本 - 以色列人繼續前行,抵達約旦河東岸的摩押平原,在耶利哥對面安營。
  • 聖經新譯本 - 以色列人起行,在摩押平原安營,就是在約旦河東邊,耶利哥的對面。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人往前行,在 摩押 原野紮營、就是在 約旦 河 東邊, 耶利哥 對面。
  • 中文標準譯本 - 以色列子民起行,在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原紮營。
  • 現代標點和合本 - 以色列人起行,在摩押平原,約旦河東,對著耶利哥安營。
  • 文理和合譯本 - 以色列族啟行、建營於摩押平原、約但之東、近耶利哥、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族遄征、張幕於摩押平原、約但東、耶利哥相對之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人啟行、列營在 摩押 平原、 約但 東、 耶利哥 相對之處、○
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas se pusieron otra vez en marcha, y acamparon en las estepas de Moab, al otro lado del Jordán, a la altura de Jericó.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 다시 행진하여 여리고 맞은편 요단강 동쪽 모압 평야 에 진을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у Иордана, напротив Иерихона.
  • Восточный перевод - Исраильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне двинулись на равнины Моава и остановились у реки Иордан напротив города Иерихона.
  • リビングバイブル - さて、イスラエルはモアブの平原に移り、ヨルダン川の東側、ちょうどエリコの町の反対側あたりに野営しました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas partiram e acamparam nas campinas de Moabe, para além do Jordão, perto de Jericó .
  • Hoffnung für alle - Danach zogen sie ins Jordantal hinab und lagerten in der moabitischen Steppe gegenüber von Jericho.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, người Ít-ra-ên lại ra đi, đến đồng bằng Mô-áp, và cắm trại bên kia Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชากรอิสราเอลเดินทางมาถึงที่ราบโมอับ และตั้งค่ายพักริมแม่น้ำจอร์แดน ตรงข้ามเมืองเยรีโค
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​ชาว​อิสราเอล​ก็​ออก​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​ที่​ราบ​โมอับ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​ริม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน​ที่​ฝั่ง​ตรง​ข้าม​กับ​เยรีโค
  • Deutéronome 1:5 - C’est au-delà du Jourdain, au pays de Moab, que Moïse se mit à leur exposer cette Loi. Il leur dit :
  • Nombres 36:13 - Tels sont les commandements et les lois que l’Eternel donna aux Israélites par l’intermédiaire de Moïse dans les steppes de Moab, sur la rive du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.
  • Josué 3:16 - les eaux venant de l’amont cessèrent de couler et formèrent comme un mur sur une grande distance, à partir de la ville d’Adam située à côté de Tsartân , tandis qu’en aval, les eaux qui descendaient vers la mer de la vallée du Jourdain, c’est-à-dire la mer Morte, s’écoulèrent.
  • Deutéronome 3:8 - Nous avons donc conquis à cette époque-là le pays des deux rois amoréens qui se trouvaient à l’est du Jourdain, depuis le torrent de l’Arnon jusqu’au mont Hermon.
  • Deutéronome 34:8 - Les Israélites le pleurèrent dans les steppes de Moab pendant trente jours, puis le temps du deuil de Moïse prit fin.
  • Nombres 21:20 - puis au plateau qui s’étend dans la campagne de Moab vers le sommet du Pisga d’où l’on domine le désert.
  • Nombres 34:15 - Ces deux tribus et demie ont reçu leur patrimoine foncier de ce côté-ci du Jourdain, en face de Jéricho, à l’est.
  • Deutéronome 34:1 - Des plaines de Moab, Moïse monta sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui se trouve en face de Jéricho . L’Eternel lui fit contempler tout le pays, de la région de Galaad jusqu’à Dan,
  • Nombres 32:19 - Mais nous ne posséderons pas de territoire de l’autre côté du Jourdain et au-delà, puisque nous aurons déjà reçu notre patrimoine foncier de ce côté-ci, à l’est du Jourdain.
  • Nombres 33:48 - et dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain en face de Jéricho.
  • Nombres 33:49 - Leur camp s’étalait sur la rive du Jourdain de Beth-Hayeshimoth à Abel-Shittim dans les steppes de Moab.
  • Nombres 33:50 - C’est là que l’Eternel s’adressa à Moïse, dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain en face de Jéricho, pour lui dire :
Bible
Resources
Plans
Donate