Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:9 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - So Moses made a serpent of bronze and put it on the pole, and it happened that if a serpent had bitten any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.
  • 新标点和合本 - 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上;凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
  • 当代译本 - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。被蛇咬的人一望铜蛇,就保住了性命。
  • 圣经新译本 - 摩西就做了一条铜蛇,挂在杆上;被蛇咬了的人,一望这铜蛇,就活了。
  • 中文标准译本 - 摩西就铸造了一条铜蛇,挂在旗杆上。凡是被蛇咬了的人,只要仰望那铜蛇,就得以存活。
  • 现代标点和合本 - 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
  • 和合本(拼音版) - 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上,凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。
  • New International Version - So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.
  • New International Reader's Version - So Moses made a bronze snake. He put it up on a pole. Then anyone who was bitten by a snake and looked at the bronze snake remained alive.
  • English Standard Version - So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live.
  • New Living Translation - So Moses made a snake out of bronze and attached it to a pole. Then anyone who was bitten by a snake could look at the bronze snake and be healed!
  • The Message - So Moses made a snake of fiery copper and put it on top of a flagpole. Anyone bitten by a snake who then looked at the copper snake lived.
  • Christian Standard Bible - So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. Whenever someone was bitten, and he looked at the bronze snake, he recovered.
  • New American Standard Bible - So Moses made a bronze serpent and put it on the flag pole; and it came about, that if a serpent bit someone, and he looked at the bronze serpent, he lived.
  • New King James Version - So Moses made a bronze serpent, and put it on a pole; and so it was, if a serpent had bitten anyone, when he looked at the bronze serpent, he lived.
  • American Standard Version - And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
  • King James Version - And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
  • New English Translation - So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.
  • World English Bible - Moses made a serpent of bronze, and set it on the pole. If a serpent had bitten any man, when he looked at the serpent of bronze, he lived.
  • 新標點和合本 - 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上;凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
  • 當代譯本 - 摩西就造了一條銅蛇,掛在桿子上。被蛇咬的人一望銅蛇,就保住了性命。
  • 聖經新譯本 - 摩西就做了一條銅蛇,掛在杆上;被蛇咬了的人,一望這銅蛇,就活了。
  • 呂振中譯本 - 摩西 便造了一條銅蛇 ,掛在旗杆上;蛇若咬了甚麼人,那人一望這銅蛇,就活了。
  • 中文標準譯本 - 摩西就鑄造了一條銅蛇,掛在旗杆上。凡是被蛇咬了的人,只要仰望那銅蛇,就得以存活。
  • 現代標點和合本 - 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
  • 文理和合譯本 - 摩西遂造銅蛇、懸之於竿、為蛇所嚙者、觀之而得生、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西造銅蛇、懸之於竿、被蛇所傷者、觀銅蛇而得生。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 造一銅蛇、懸之於竿、凡被蛇傷者、仰觀銅蛇而得生、○
  • Nueva Versión Internacional - Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un asta. Los que eran mordidos miraban a la serpiente de bronce y vivían.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 놋뱀을 만들어 장대에 매달아 두었는데 뱀에 물린 자마다 그 놋뱀을 쳐다보고 살아났다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • Восточный перевод - Муса сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse façonna un serpent de bronze et le fixa au haut d’une perche. Dès lors, si quelqu’un était mordu par un serpent, et qu’il levait les yeux vers le serpent de bronze, il avait la vie sauve.
  • リビングバイブル - モーセはさっそく蛇の複製を作り、竿の先につけました。かまれた者で、それを見上げた者は一人残らず治りました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
  • Hoffnung für alle - Mose fertigte eine Schlange aus Bronze an und befestigte sie an einer Stange. Nun musste niemand mehr durch das Gift der Schlangen sterben. Wer gebissen wurde und zu der Schlange schaute, war gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se làm một con rắn bằng đồng, treo trên một cây sào. Hễ ai bị rắn cắn nhìn lên con rắn đồng, liền được thoát chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงทำงูจากทองสัมฤทธิ์ติดไว้ที่ยอดเสา และเมื่อผู้ที่ถูกงูกัดมองดูงูทองสัมฤทธิ์นั้นก็มีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โมเสส​หล่อ​งู​ทอง​สัมฤทธิ์​ขึ้น​มา​ตัว​หนึ่ง​และ​ติด​ไว้​ที่​เสา เมื่อ​ผู้​ใด​ถูก​งู​กัด เขา​ก็​จะ​มอง​ดู​งู​สัมฤทธิ์​ตัว​นั้น และ​จะ​ไม่​ตาย
Cross Reference
  • Isaiah 45:22 - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
  • 2 Corinthians 5:21 - He made Christ who knew no sin to [judicially] be sin on our behalf, so that in Him we would become the righteousness of God [that is, we would be made acceptable to Him and placed in a right relationship with Him by His gracious lovingkindness].
  • Romans 5:20 - But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more,
  • Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness which brings eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • John 12:32 - And I, if and when I am lifted up from the earth [on the cross], will draw all people to Myself [Gentiles, as well as Jews].”
  • John 1:29 - The next day he saw Jesus coming to him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Romans 1:17 - For in the gospel the righteousness of God is revealed, both springing from faith and leading to faith [disclosed in a way that awakens more faith]. As it is written and forever remains written, “The just and upright shall live by faith.”
  • 1 John 3:8 - The one who practices sin [separating himself from God, and offending Him by acts of disobedience, indifference, or rebellion] is of the devil [and takes his inner character and moral values from him, not God]; for the devil has sinned and violated God’s law from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.
  • Zechariah 12:10 - “I will pour out on the house of David and on the people of Jerusalem, the Spirit of grace (unmerited favor) and supplication. And they will look at Me whom they have pierced; and they will mourn for Him as one mourns for an only son, and they will weep bitterly over Him as one who weeps bitterly over a firstborn.
  • Romans 8:3 - For what the Law could not do [that is, overcome sin and remove its penalty, its power] being weakened by the flesh [man’s nature without the Holy Spirit], God did: He sent His own Son in the likeness of sinful man as an offering for sin. And He condemned sin in the flesh [subdued it and overcame it in the person of His own Son],
  • John 6:40 - For this is My Father’s will and purpose, that everyone who sees the Son and believes in Him [as Savior] will have eternal life, and I will raise him up [from the dead] on the last day.”
  • Hebrews 12:2 - [looking away from all that will distract us and] focusing our eyes on Jesus, who is the Author and Perfecter of faith [the first incentive for our belief and the One who brings our faith to maturity], who for the joy [of accomplishing the goal] set before Him endured the cross, disregarding the shame, and sat down at the right hand of the throne of God [revealing His deity, His authority, and the completion of His work].
  • 2 Kings 18:4 - He removed the high places [of pagan worship], broke down the images (memorial stones) and cut down the Asherim. He also crushed to pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the Israelites had burned incense to it; and it was called Nehushtan [a bronze sculpture].
  • John 3:14 - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
  • John 3:15 - so that whoever believes will in Him have eternal life [after physical death, and will actually live forever].
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - So Moses made a serpent of bronze and put it on the pole, and it happened that if a serpent had bitten any man, when he looked to the bronze serpent, he lived.
  • 新标点和合本 - 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上;凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
  • 当代译本 - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆子上。被蛇咬的人一望铜蛇,就保住了性命。
  • 圣经新译本 - 摩西就做了一条铜蛇,挂在杆上;被蛇咬了的人,一望这铜蛇,就活了。
  • 中文标准译本 - 摩西就铸造了一条铜蛇,挂在旗杆上。凡是被蛇咬了的人,只要仰望那铜蛇,就得以存活。
  • 现代标点和合本 - 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇就活了。
  • 和合本(拼音版) - 摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上,凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。
  • New International Version - So Moses made a bronze snake and put it up on a pole. Then when anyone was bitten by a snake and looked at the bronze snake, they lived.
  • New International Reader's Version - So Moses made a bronze snake. He put it up on a pole. Then anyone who was bitten by a snake and looked at the bronze snake remained alive.
  • English Standard Version - So Moses made a bronze serpent and set it on a pole. And if a serpent bit anyone, he would look at the bronze serpent and live.
  • New Living Translation - So Moses made a snake out of bronze and attached it to a pole. Then anyone who was bitten by a snake could look at the bronze snake and be healed!
  • The Message - So Moses made a snake of fiery copper and put it on top of a flagpole. Anyone bitten by a snake who then looked at the copper snake lived.
  • Christian Standard Bible - So Moses made a bronze snake and mounted it on a pole. Whenever someone was bitten, and he looked at the bronze snake, he recovered.
  • New American Standard Bible - So Moses made a bronze serpent and put it on the flag pole; and it came about, that if a serpent bit someone, and he looked at the bronze serpent, he lived.
  • New King James Version - So Moses made a bronze serpent, and put it on a pole; and so it was, if a serpent had bitten anyone, when he looked at the bronze serpent, he lived.
  • American Standard Version - And Moses made a serpent of brass, and set it upon the standard: and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived.
  • King James Version - And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
  • New English Translation - So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.
  • World English Bible - Moses made a serpent of bronze, and set it on the pole. If a serpent had bitten any man, when he looked at the serpent of bronze, he lived.
  • 新標點和合本 - 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上;凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西就造了一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
  • 當代譯本 - 摩西就造了一條銅蛇,掛在桿子上。被蛇咬的人一望銅蛇,就保住了性命。
  • 聖經新譯本 - 摩西就做了一條銅蛇,掛在杆上;被蛇咬了的人,一望這銅蛇,就活了。
  • 呂振中譯本 - 摩西 便造了一條銅蛇 ,掛在旗杆上;蛇若咬了甚麼人,那人一望這銅蛇,就活了。
  • 中文標準譯本 - 摩西就鑄造了一條銅蛇,掛在旗杆上。凡是被蛇咬了的人,只要仰望那銅蛇,就得以存活。
  • 現代標點和合本 - 摩西便製造一條銅蛇,掛在杆子上。凡被蛇咬的,一望這銅蛇就活了。
  • 文理和合譯本 - 摩西遂造銅蛇、懸之於竿、為蛇所嚙者、觀之而得生、○
  • 文理委辦譯本 - 摩西造銅蛇、懸之於竿、被蛇所傷者、觀銅蛇而得生。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 造一銅蛇、懸之於竿、凡被蛇傷者、仰觀銅蛇而得生、○
  • Nueva Versión Internacional - Moisés hizo una serpiente de bronce y la puso en un asta. Los que eran mordidos miraban a la serpiente de bronce y vivían.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 놋뱀을 만들어 장대에 매달아 두었는데 뱀에 물린 자마다 그 놋뱀을 쳐다보고 살아났다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • Восточный перевод - Муса сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сделал медного змея и укрепил его на шесте. И когда змея жалила человека, он, взглянув на медного змея, оставался жив.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse façonna un serpent de bronze et le fixa au haut d’une perche. Dès lors, si quelqu’un était mordu par un serpent, et qu’il levait les yeux vers le serpent de bronze, il avait la vie sauve.
  • リビングバイブル - モーセはさっそく蛇の複製を作り、竿の先につけました。かまれた者で、それを見上げた者は一人残らず治りました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés fez então uma serpente de bronze e a colocou num poste. Quando alguém era mordido por uma serpente e olhava para a serpente de bronze, permanecia vivo.
  • Hoffnung für alle - Mose fertigte eine Schlange aus Bronze an und befestigte sie an einer Stange. Nun musste niemand mehr durch das Gift der Schlangen sterben. Wer gebissen wurde und zu der Schlange schaute, war gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Môi-se làm một con rắn bằng đồng, treo trên một cây sào. Hễ ai bị rắn cắn nhìn lên con rắn đồng, liền được thoát chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงทำงูจากทองสัมฤทธิ์ติดไว้ที่ยอดเสา และเมื่อผู้ที่ถูกงูกัดมองดูงูทองสัมฤทธิ์นั้นก็มีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โมเสส​หล่อ​งู​ทอง​สัมฤทธิ์​ขึ้น​มา​ตัว​หนึ่ง​และ​ติด​ไว้​ที่​เสา เมื่อ​ผู้​ใด​ถูก​งู​กัด เขา​ก็​จะ​มอง​ดู​งู​สัมฤทธิ์​ตัว​นั้น และ​จะ​ไม่​ตาย
  • Isaiah 45:22 - Turn to Me and be saved, all the ends of the earth; For I am God, and there is no other.
  • 2 Corinthians 5:21 - He made Christ who knew no sin to [judicially] be sin on our behalf, so that in Him we would become the righteousness of God [that is, we would be made acceptable to Him and placed in a right relationship with Him by His gracious lovingkindness].
  • Romans 5:20 - But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more,
  • Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness which brings eternal life through Jesus Christ our Lord.
  • John 12:32 - And I, if and when I am lifted up from the earth [on the cross], will draw all people to Myself [Gentiles, as well as Jews].”
  • John 1:29 - The next day he saw Jesus coming to him and said, “Look! The Lamb of God who takes away the sin of the world!
  • Romans 1:17 - For in the gospel the righteousness of God is revealed, both springing from faith and leading to faith [disclosed in a way that awakens more faith]. As it is written and forever remains written, “The just and upright shall live by faith.”
  • 1 John 3:8 - The one who practices sin [separating himself from God, and offending Him by acts of disobedience, indifference, or rebellion] is of the devil [and takes his inner character and moral values from him, not God]; for the devil has sinned and violated God’s law from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.
  • Zechariah 12:10 - “I will pour out on the house of David and on the people of Jerusalem, the Spirit of grace (unmerited favor) and supplication. And they will look at Me whom they have pierced; and they will mourn for Him as one mourns for an only son, and they will weep bitterly over Him as one who weeps bitterly over a firstborn.
  • Romans 8:3 - For what the Law could not do [that is, overcome sin and remove its penalty, its power] being weakened by the flesh [man’s nature without the Holy Spirit], God did: He sent His own Son in the likeness of sinful man as an offering for sin. And He condemned sin in the flesh [subdued it and overcame it in the person of His own Son],
  • John 6:40 - For this is My Father’s will and purpose, that everyone who sees the Son and believes in Him [as Savior] will have eternal life, and I will raise him up [from the dead] on the last day.”
  • Hebrews 12:2 - [looking away from all that will distract us and] focusing our eyes on Jesus, who is the Author and Perfecter of faith [the first incentive for our belief and the One who brings our faith to maturity], who for the joy [of accomplishing the goal] set before Him endured the cross, disregarding the shame, and sat down at the right hand of the throne of God [revealing His deity, His authority, and the completion of His work].
  • 2 Kings 18:4 - He removed the high places [of pagan worship], broke down the images (memorial stones) and cut down the Asherim. He also crushed to pieces the bronze serpent that Moses had made, for until those days the Israelites had burned incense to it; and it was called Nehushtan [a bronze sculpture].
  • John 3:14 - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
  • John 3:15 - so that whoever believes will in Him have eternal life [after physical death, and will actually live forever].
Bible
Resources
Plans
Donate