Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
21:14 NIrV
Parallel Verses
  • New International Reader's Version - Here is what the Book of the Wars of the Lord says about it. “Sing about Zahab in Suphah and the valleys. Sing about the Arnon
  • 新标点和合本 - 所以耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以《耶和华的战记》中提到: “苏法的哇哈伯, 亚嫩河谷,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以《耶和华的战记》中提到: “苏法的哇哈伯, 亚嫩河谷,
  • 当代译本 - 因此,《耶和华的战记》上说:“苏法的哇哈伯,亚嫩河谷,
  • 圣经新译本 - 因此,在耶和华的战书上记着: “在苏法的哇哈伯, 和亚嫩河的河谷,
  • 中文标准译本 - 因此在《耶和华战记》上说: “苏法的哇哈伯,亚嫩河的溪谷,
  • 现代标点和合本 - 所以《耶和华的战记》上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
  • New International Version - That is why the Book of the Wars of the Lord says: “. . . Zahab in Suphah and the ravines, the Arnon
  • English Standard Version - Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord, “Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,
  • New Living Translation - For this reason The Book of the Wars of the Lord speaks of “the town of Waheb in the area of Suphah, and the ravines of the Arnon River,
  • Christian Standard Bible - Therefore it is stated in the Book of the Lord’s Wars: Waheb in Suphah and the ravines of the Arnon,
  • New American Standard Bible - For that reason it is said in the Book of the Wars of the Lord, “Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon,
  • New King James Version - Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord: “Waheb in Suphah, The brooks of the Arnon,
  • Amplified Bible - That is why it is said in the Book of the Wars of the Lord: “ Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon [River],
  • American Standard Version - Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,
  • King James Version - Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
  • New English Translation - This is why it is said in the Book of the Wars of the Lord, “Waheb in Suphah and the wadis, the Arnon
  • World English Bible - Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, “Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon,
  • 新標點和合本 - 所以耶和華的戰記上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以《耶和華的戰記》中提到: 「蘇法的哇哈伯, 亞嫩河谷,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以《耶和華的戰記》中提到: 「蘇法的哇哈伯, 亞嫩河谷,
  • 當代譯本 - 因此,《耶和華的戰記》上說:「蘇法的哇哈伯,亞嫩河谷,
  • 聖經新譯本 - 因此,在耶和華的戰書上記著: “在蘇法的哇哈伯, 和亞嫩河的河谷,
  • 呂振中譯本 - 因此《永恆主的戰紀》上說: 『 我們掃蕩了 哇哈伯 、 和眾谿谷、 亞嫩 河 、
  • 中文標準譯本 - 因此在《耶和華戰記》上說: 「蘇法的哇哈伯,亞嫩河的溪谷,
  • 現代標點和合本 - 所以《耶和華的戰記》上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷,
  • 文理和合譯本 - 耶和華戰紀曰、蘇法之哇哈伯及亞嫩谷、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華戰紀曰、在數法之哇協、即亞嫩溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主之戰記曰、 蘇法 之 哇哈伯 、 亞嫩 溪、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso puede leerse en el libro de las guerras del Señor: «…hacia el Mar Rojo, los valles y el Arnón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와의 전쟁기에는 이렇게 적혀 있다. “수바의 와헵과 그 골짜기들, 아르논과 그 골짜기의 비탈은 아르 지방으로 뻗어 있고 모압의 경계에 닿았다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот почему в «Книге Господних войн» упоминается:
  • Восточный перевод - Вот почему в «Книге войн Вечного» упоминается:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему в «Книге войн Вечного» упоминается:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему в «Книге войн Вечного» упоминается:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il est précisé dans le livre des Guerres de l’Eternel  : Waheb en Soupha, avec ses vallées, et l’Arnon,
  • リビングバイブル - アルノン川のことは、『主の戦いの書』(折々に作られたイスラエルの戦いの歌)に、ワヘブの町を通り、
  • Nova Versão Internacional - É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: “…Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
  • Hoffnung für alle - Über den Vorstoß der Israeliten in diese Gegend heißt es deshalb im »Buch der Kriege des Herrn«: »… Waheb in Sufa und die Zuflüsse des Arnon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, trong sách “Chiến Trận của Chúa Hằng Hữu” có nói đến Va-hép ở Su-pha và triền thung lũng của Sông Ạt-nôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ในหนังสือสงครามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงระบุว่า “…วาเฮบในเมืองสุฟาห์ และลำห้วย อารโนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จึง​ปรากฏ​ข้อความ​ใน​หนังสือ​สงคราม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “วาเฮบ​ใน​สุฟาห์ ใน​หุบเขา​อาร์โนน
Cross Reference
  • Joshua 10:13 - So the sun stood still. The moon stopped. They didn’t move again until the nation won the battle over its enemies. You can read about it in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky. It didn’t go down for about a full day.
  • 2 Samuel 1:18 - He ordered that it be taught to the people of Judah. It is a song that is played on a stringed instrument. It is written down in the Book of Jashar. David sang,
Parallel VersesCross Reference
  • New International Reader's Version - Here is what the Book of the Wars of the Lord says about it. “Sing about Zahab in Suphah and the valleys. Sing about the Arnon
  • 新标点和合本 - 所以耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以《耶和华的战记》中提到: “苏法的哇哈伯, 亚嫩河谷,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以《耶和华的战记》中提到: “苏法的哇哈伯, 亚嫩河谷,
  • 当代译本 - 因此,《耶和华的战记》上说:“苏法的哇哈伯,亚嫩河谷,
  • 圣经新译本 - 因此,在耶和华的战书上记着: “在苏法的哇哈伯, 和亚嫩河的河谷,
  • 中文标准译本 - 因此在《耶和华战记》上说: “苏法的哇哈伯,亚嫩河的溪谷,
  • 现代标点和合本 - 所以《耶和华的战记》上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
  • 和合本(拼音版) - 所以耶和华的战记上说:“苏法的哇哈伯与亚嫩河的谷,
  • New International Version - That is why the Book of the Wars of the Lord says: “. . . Zahab in Suphah and the ravines, the Arnon
  • English Standard Version - Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord, “Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,
  • New Living Translation - For this reason The Book of the Wars of the Lord speaks of “the town of Waheb in the area of Suphah, and the ravines of the Arnon River,
  • Christian Standard Bible - Therefore it is stated in the Book of the Lord’s Wars: Waheb in Suphah and the ravines of the Arnon,
  • New American Standard Bible - For that reason it is said in the Book of the Wars of the Lord, “Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon,
  • New King James Version - Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord: “Waheb in Suphah, The brooks of the Arnon,
  • Amplified Bible - That is why it is said in the Book of the Wars of the Lord: “ Waheb in Suphah, And the wadis of the Arnon [River],
  • American Standard Version - Wherefore it is said in the book of the Wars of Jehovah, Vaheb in Suphah, And the valleys of the Arnon,
  • King James Version - Wherefore it is said in the book of the wars of the Lord, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
  • New English Translation - This is why it is said in the Book of the Wars of the Lord, “Waheb in Suphah and the wadis, the Arnon
  • World English Bible - Therefore it is said in the book of the Wars of Yahweh, “Vaheb in Suphah, the valleys of the Arnon,
  • 新標點和合本 - 所以耶和華的戰記上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以《耶和華的戰記》中提到: 「蘇法的哇哈伯, 亞嫩河谷,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以《耶和華的戰記》中提到: 「蘇法的哇哈伯, 亞嫩河谷,
  • 當代譯本 - 因此,《耶和華的戰記》上說:「蘇法的哇哈伯,亞嫩河谷,
  • 聖經新譯本 - 因此,在耶和華的戰書上記著: “在蘇法的哇哈伯, 和亞嫩河的河谷,
  • 呂振中譯本 - 因此《永恆主的戰紀》上說: 『 我們掃蕩了 哇哈伯 、 和眾谿谷、 亞嫩 河 、
  • 中文標準譯本 - 因此在《耶和華戰記》上說: 「蘇法的哇哈伯,亞嫩河的溪谷,
  • 現代標點和合本 - 所以《耶和華的戰記》上說:「蘇法的哇哈伯與亞嫩河的谷,
  • 文理和合譯本 - 耶和華戰紀曰、蘇法之哇哈伯及亞嫩谷、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華戰紀曰、在數法之哇協、即亞嫩溪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主之戰記曰、 蘇法 之 哇哈伯 、 亞嫩 溪、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso puede leerse en el libro de las guerras del Señor: «…hacia el Mar Rojo, los valles y el Arnón.
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와의 전쟁기에는 이렇게 적혀 있다. “수바의 와헵과 그 골짜기들, 아르논과 그 골짜기의 비탈은 아르 지방으로 뻗어 있고 모압의 경계에 닿았다.”
  • Новый Русский Перевод - Вот почему в «Книге Господних войн» упоминается:
  • Восточный перевод - Вот почему в «Книге войн Вечного» упоминается:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот почему в «Книге войн Вечного» упоминается:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот почему в «Книге войн Вечного» упоминается:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi il est précisé dans le livre des Guerres de l’Eternel  : Waheb en Soupha, avec ses vallées, et l’Arnon,
  • リビングバイブル - アルノン川のことは、『主の戦いの書』(折々に作られたイスラエルの戦いの歌)に、ワヘブの町を通り、
  • Nova Versão Internacional - É por isso que se diz no Livro das Guerras do Senhor: “…Vaebe, em Sufá, e os vales, o Arnom
  • Hoffnung für alle - Über den Vorstoß der Israeliten in diese Gegend heißt es deshalb im »Buch der Kriege des Herrn«: »… Waheb in Sufa und die Zuflüsse des Arnon,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, trong sách “Chiến Trận của Chúa Hằng Hữu” có nói đến Va-hép ở Su-pha và triền thung lũng của Sông Ạt-nôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ในหนังสือสงครามขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงระบุว่า “…วาเฮบในเมืองสุฟาห์ และลำห้วย อารโนน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​จึง​ปรากฏ​ข้อความ​ใน​หนังสือ​สงคราม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “วาเฮบ​ใน​สุฟาห์ ใน​หุบเขา​อาร์โนน
  • Joshua 10:13 - So the sun stood still. The moon stopped. They didn’t move again until the nation won the battle over its enemies. You can read about it in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky. It didn’t go down for about a full day.
  • 2 Samuel 1:18 - He ordered that it be taught to the people of Judah. It is a song that is played on a stringed instrument. It is written down in the Book of Jashar. David sang,
Bible
Resources
Plans
Donate