Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
20:20 NRT
Parallel Verses
  • Новый Русский Перевод - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • 新标点和合本 - 以东王说:“你们不可经过!”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以东说:“你不可经过!”他就率领一大群军队,以强硬的手出来攻击以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以东说:“你不可经过!”他就率领一大群军队,以强硬的手出来攻击以色列。
  • 当代译本 - 但以东王仍然不准,还率领大军严阵以待。
  • 圣经新译本 - 以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
  • 中文标准译本 - 但他回答:“你们不可经过。”以东就带着大军,强势出来迎击以色列。
  • 现代标点和合本 - 以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
  • New International Version - Again they answered: “You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful army.
  • New International Reader's Version - Again the people of Edom answered, “We won’t let you pass through here.” Then the people of Edom marched out against them. They came with a large and powerful army.
  • English Standard Version - But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force.
  • New Living Translation - But the king of Edom replied, “Stay out! You may not pass through our land.” With that he mobilized his army and marched out against them with an imposing force.
  • The Message - He answered again: “No. You may not come through.” And Edom came out and blocked the way with a crowd of people brandishing weapons. Edom refused to let them cross through his land. So Israel had to detour around him.
  • Christian Standard Bible - Yet Edom insisted, “You may not travel through.” And they came out to confront them with a large force of heavily-armed people.
  • New American Standard Bible - But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against him with a heavy force and a strong hand.
  • New King James Version - Then he said, “You shall not pass through.” So Edom came out against them with many men and with a strong hand.
  • Amplified Bible - But the king of Edom said, “You shall not pass through [my territory].” And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.
  • American Standard Version - And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
  • King James Version - And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
  • New English Translation - But he said, “You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful force.
  • World English Bible - He said, “You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
  • 新標點和合本 - 以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以東說:「你不可經過!」他就率領一大羣軍隊,以強硬的手出來攻擊以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以東說:「你不可經過!」他就率領一大羣軍隊,以強硬的手出來攻擊以色列。
  • 當代譯本 - 但以東王仍然不准,還率領大軍嚴陣以待。
  • 聖經新譯本 - 以東王說:“你不可經過。”他就率領很多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
  • 呂振中譯本 - 以東 說:『你不可經過。』 以東 就率領重兵出來,要用強硬的手對付 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 但他回答:「你們不可經過。」以東就帶著大軍,強勢出來迎擊以色列。
  • 現代標點和合本 - 以東王說:「你們不可經過。」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
  • 文理和合譯本 - 曰爾毋過焉、以東王率其羣眾、大力以禦之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾毋得過我疆宇。以東王率其全軍、大力以禦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 王 曰、爾決不得過、 以東 王 帥軍眾多、大振威勢、出而欲攻 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - El rey fue tajante en su respuesta: «¡Por aquí no pasarán!» Y salió contra ellos con un poderoso ejército,
  • 현대인의 성경 - 에돔 왕은 “통과하지 못한다” 하고 거절하였다. 그러고서 그가 많은 군대를 거느리고 국경 지대로 나와
  • Восточный перевод - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi répondit : Vous ne passerez pas ! Et les Edomites marchèrent à la rencontre des Israélites avec des forces considérables et une armée puissante.
  • リビングバイブル - 「だめと言ったらだめだ!」王はあくまでも聞き入れません。そして警告どおり、大軍をくり出して国境の守りを固めました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Edom insistiu: “Vocês não poderão atravessar”. Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
  • Hoffnung für alle - Doch die Edomiter ließen nicht mit sich reden. Im Gegenteil: Sie zogen den Israeliten mit einer großen Streitmacht entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-đôm đáp cách cương quyết: “Không được! Các ngươi không được đi qua vùng đất của ta.” Rồi Ê-đôm kéo quân đội hùng hậu ra ngăn chặn Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ห้ามผ่านเขตแดน” จากนั้นเอโดมยกทัพใหญ่และมีอานุภาพมากออกมาต่อสู้กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ตอบ​ว่า “ท่าน​จะ​ผ่าน​ไป​ไม่ได้” แล้ว​เอโดม​กับ​กองทัพ​ใหญ่​ที่​เข้มแข็ง​ก็​ออก​มา​โจมตี​พวก​เขา
Cross Reference
  • Бытие 32:6 - Посланцы вернулись и сказали Иакову: – Мы были у твоего брата Исава, и теперь он сам идет тебе навстречу и с ним четыреста человек.
  • Бытие 27:41 - Исав затаил злобу на Иакова из-за благословения, которое дал ему отец, и сказал себе: «Дни плача по отцу близки – тогда я убью моего брата Иакова».
  • Псалтирь 120:7 - Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
  • Иезекииль 35:5 - За то, что ты питала вечную вражду и предавала израильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
  • Иезекииль 35:6 - за это, верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.
  • Иезекииль 35:7 - Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается.
  • Иезекииль 35:8 - Я покрою твои вершины павшими; сраженные мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
  • Иезекииль 35:9 - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
  • Иезекииль 35:10 - За то, что ты сказала: „Оба этих народа и обе эти страны будут моими; я завладею ими“, хотя с ними был Господь,
  • Иезекииль 35:11 - верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.
  • Судей 11:20 - Но Сигон не доверял Израилю и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил лагерь в Иахаце и напал на Израиль.
  • Числа 20:18 - Но Эдом ответил: – Вам нельзя здесь пройти. Если вы попытаетесь сделать это, мы выйдем против вас с мечом.
  • Авдий 1:10 - Из-за насилия над своим братом Иаковом будешь покрыт позором, будешь уничтожен навсегда.
  • Авдий 1:11 - Ты стоял в стороне в тот день, когда чужие народы уносили его богатства, когда иноземцы входили в его ворота и бросали жребий об Иерусалиме. Ты был как один из них!
  • Авдий 1:12 - Тебе не следовало смотреть сверху вниз на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иуды в день его гибели и хвастаться в день его страдания.
  • Авдий 1:13 - Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день его бедствия, смотреть на его горе в день его бедствия и касаться его богатства в день его бедствия.
  • Авдий 1:14 - Тебе не стоило стоять на перекрестках и убивать беглецов, не стоило выдавать уцелевших в день их страдания.
  • Авдий 1:15 - – Близок день Господень для всех народов: как ты поступал, так и с тобою поступят, то, что ты делал, падет на твою же голову.
  • Судей 11:17 - Израиль отправил послов к царю Эдома, говоря: «Позволь мне пройти через твою страну», но царь Эдома не стал слушать. Он посылал и к царю Моава, но и тот отказал. И Израиль оставался в Кадеше.
  • Амос 1:11 - Так говорит Господь: – За три греха Эдома и за четыре не отвращу Мой гнев. За то, что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание , что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала –
Parallel VersesCross Reference
  • Новый Русский Перевод - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • 新标点和合本 - 以东王说:“你们不可经过!”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以东说:“你不可经过!”他就率领一大群军队,以强硬的手出来攻击以色列。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以东说:“你不可经过!”他就率领一大群军队,以强硬的手出来攻击以色列。
  • 当代译本 - 但以东王仍然不准,还率领大军严阵以待。
  • 圣经新译本 - 以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
  • 中文标准译本 - 但他回答:“你们不可经过。”以东就带着大军,强势出来迎击以色列。
  • 现代标点和合本 - 以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
  • New International Version - Again they answered: “You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful army.
  • New International Reader's Version - Again the people of Edom answered, “We won’t let you pass through here.” Then the people of Edom marched out against them. They came with a large and powerful army.
  • English Standard Version - But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force.
  • New Living Translation - But the king of Edom replied, “Stay out! You may not pass through our land.” With that he mobilized his army and marched out against them with an imposing force.
  • The Message - He answered again: “No. You may not come through.” And Edom came out and blocked the way with a crowd of people brandishing weapons. Edom refused to let them cross through his land. So Israel had to detour around him.
  • Christian Standard Bible - Yet Edom insisted, “You may not travel through.” And they came out to confront them with a large force of heavily-armed people.
  • New American Standard Bible - But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against him with a heavy force and a strong hand.
  • New King James Version - Then he said, “You shall not pass through.” So Edom came out against them with many men and with a strong hand.
  • Amplified Bible - But the king of Edom said, “You shall not pass through [my territory].” And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.
  • American Standard Version - And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
  • King James Version - And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
  • New English Translation - But he said, “You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful force.
  • World English Bible - He said, “You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
  • 新標點和合本 - 以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以東說:「你不可經過!」他就率領一大羣軍隊,以強硬的手出來攻擊以色列。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以東說:「你不可經過!」他就率領一大羣軍隊,以強硬的手出來攻擊以色列。
  • 當代譯本 - 但以東王仍然不准,還率領大軍嚴陣以待。
  • 聖經新譯本 - 以東王說:“你不可經過。”他就率領很多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
  • 呂振中譯本 - 以東 說:『你不可經過。』 以東 就率領重兵出來,要用強硬的手對付 以色列 。
  • 中文標準譯本 - 但他回答:「你們不可經過。」以東就帶著大軍,強勢出來迎擊以色列。
  • 現代標點和合本 - 以東王說:「你們不可經過。」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
  • 文理和合譯本 - 曰爾毋過焉、以東王率其羣眾、大力以禦之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾毋得過我疆宇。以東王率其全軍、大力以禦之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 王 曰、爾決不得過、 以東 王 帥軍眾多、大振威勢、出而欲攻 以色列 人、
  • Nueva Versión Internacional - El rey fue tajante en su respuesta: «¡Por aquí no pasarán!» Y salió contra ellos con un poderoso ejército,
  • 현대인의 성경 - 에돔 왕은 “통과하지 못한다” 하고 거절하였다. 그러고서 그가 많은 군대를 거느리고 국경 지대로 나와
  • Восточный перевод - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi répondit : Vous ne passerez pas ! Et les Edomites marchèrent à la rencontre des Israélites avec des forces considérables et une armée puissante.
  • リビングバイブル - 「だめと言ったらだめだ!」王はあくまでも聞き入れません。そして警告どおり、大軍をくり出して国境の守りを固めました。
  • Nova Versão Internacional - Mas Edom insistiu: “Vocês não poderão atravessar”. Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
  • Hoffnung für alle - Doch die Edomiter ließen nicht mit sich reden. Im Gegenteil: Sie zogen den Israeliten mit einer großen Streitmacht entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-đôm đáp cách cương quyết: “Không được! Các ngươi không được đi qua vùng đất của ta.” Rồi Ê-đôm kéo quân đội hùng hậu ra ngăn chặn Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ห้ามผ่านเขตแดน” จากนั้นเอโดมยกทัพใหญ่และมีอานุภาพมากออกมาต่อสู้กับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​ตอบ​ว่า “ท่าน​จะ​ผ่าน​ไป​ไม่ได้” แล้ว​เอโดม​กับ​กองทัพ​ใหญ่​ที่​เข้มแข็ง​ก็​ออก​มา​โจมตี​พวก​เขา
  • Бытие 32:6 - Посланцы вернулись и сказали Иакову: – Мы были у твоего брата Исава, и теперь он сам идет тебе навстречу и с ним четыреста человек.
  • Бытие 27:41 - Исав затаил злобу на Иакова из-за благословения, которое дал ему отец, и сказал себе: «Дни плача по отцу близки – тогда я убью моего брата Иакова».
  • Псалтирь 120:7 - Господь сохранит тебя от всякого зла; Он сохранит твою душу.
  • Иезекииль 35:5 - За то, что ты питала вечную вражду и предавала израильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
  • Иезекииль 35:6 - за это, верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я предам тебя кровопролитию, и оно будет преследовать тебя. Так как ты не возненавидела кровопролитие, оно будет тебя преследовать.
  • Иезекииль 35:7 - Я предам гору Сеир полному опустошению и погублю на ней всех, кто уходит и возвращается.
  • Иезекииль 35:8 - Я покрою твои вершины павшими; сраженные мечом будут падать на твоих холмах, в долинах и во всех ущельях.
  • Иезекииль 35:9 - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
  • Иезекииль 35:10 - За то, что ты сказала: „Оба этих народа и обе эти страны будут моими; я завладею ими“, хотя с ними был Господь,
  • Иезекииль 35:11 - верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – Я поступлю с тобой по злобе и зависти, которые ты выказала, враждуя с ними, и явлю Себя им, когда стану тебя судить.
  • Судей 11:20 - Но Сигон не доверял Израилю и не дал пройти через свою землю. Он собрал всех своих воинов, разбил лагерь в Иахаце и напал на Израиль.
  • Числа 20:18 - Но Эдом ответил: – Вам нельзя здесь пройти. Если вы попытаетесь сделать это, мы выйдем против вас с мечом.
  • Авдий 1:10 - Из-за насилия над своим братом Иаковом будешь покрыт позором, будешь уничтожен навсегда.
  • Авдий 1:11 - Ты стоял в стороне в тот день, когда чужие народы уносили его богатства, когда иноземцы входили в его ворота и бросали жребий об Иерусалиме. Ты был как один из них!
  • Авдий 1:12 - Тебе не следовало смотреть сверху вниз на своего брата в день его несчастья, не стоило торжествовать над народом Иуды в день его гибели и хвастаться в день его страдания.
  • Авдий 1:13 - Тебе не следовало входить в ворота Моего народа в день его бедствия, смотреть на его горе в день его бедствия и касаться его богатства в день его бедствия.
  • Авдий 1:14 - Тебе не стоило стоять на перекрестках и убивать беглецов, не стоило выдавать уцелевших в день их страдания.
  • Авдий 1:15 - – Близок день Господень для всех народов: как ты поступал, так и с тобою поступят, то, что ты делал, падет на твою же голову.
  • Судей 11:17 - Израиль отправил послов к царю Эдома, говоря: «Позволь мне пройти через твою страну», но царь Эдома не стал слушать. Он посылал и к царю Моава, но и тот отказал. И Израиль оставался в Кадеше.
  • Амос 1:11 - Так говорит Господь: – За три греха Эдома и за четыре не отвращу Мой гнев. За то, что он преследовал своего брата мечом, подавляя всякое сострадание , что гнев его горел непрестанно, и ярость его всегда пылала –
Bible
Resources
Plans
Donate