Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:32 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 以上是按父家被数点的以色列子孙;众营按队伍被数点的,总共六十万三千五百五十人。
  • 新标点和合本 - 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上是以色列人按照各自的父家被数的,在诸营中按照各自的队伍被数的,共有六十万三千五百五十名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上是以色列人按照各自的父家被数的,在诸营中按照各自的队伍被数的,共有六十万三千五百五十名。
  • 当代译本 - 以上是照家系和队伍统计的各营中的以色列人,共六十万三千五百五十名。
  • 圣经新译本 - 以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
  • 现代标点和合本 - 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
  • 和合本(拼音版) - 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
  • New International Version - These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550.
  • New International Reader's Version - Those are the men of Israel. They were counted according to their families. The total number of all the men in the camps is 603,550, group by group.
  • English Standard Version - These are the people of Israel as listed by their fathers’ houses. All those listed in the camps by their companies were 603,550.
  • New Living Translation - In summary, the troops of Israel listed by their families totaled 603,550.
  • The Message - These are the People of Israel, counted according to their ancestral families. The total number in the camps, counted troop by troop, comes to 603,550. Following God’s command to Moses, the Levites were not counted in with the rest of Israel.
  • Christian Standard Bible - These are the Israelites registered by their ancestral families. The total number in the camps by their military divisions is 603,550.
  • New American Standard Bible - These are the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households; the total of the numbered men of the camps by their armies, 603,550.
  • New King James Version - These are the ones who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses. All who were numbered according to their armies of the forces were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • Amplified Bible - These are the men of the Israelites [twenty years old and upward] as numbered by their fathers’ households. The total of the numbered men of the camps by their armies, 603,550.
  • American Standard Version - These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • King James Version - These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • New English Translation - These are the Israelites, numbered according to their families. All those numbered in the camps, by their divisions, are 603,550.
  • World English Bible - These are those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses. All who were counted of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
  • 新標點和合本 - 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上是以色列人按照各自的父家被數的,在諸營中按照各自的隊伍被數的,共有六十萬三千五百五十名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上是以色列人按照各自的父家被數的,在諸營中按照各自的隊伍被數的,共有六十萬三千五百五十名。
  • 當代譯本 - 以上是照家係和隊伍統計的各營中的以色列人,共六十萬三千五百五十名。
  • 聖經新譯本 - 以上是照著他們的父家被數點的以色列人;所有按著他們的隊伍在眾營中被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人是 以色列 人、按父系的家屬被點閱的;眾營中按部隊被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
  • 中文標準譯本 - 以上是按父家被數點的以色列子孫;眾營按隊伍被數點的,總共六十萬三千五百五十人。
  • 現代標點和合本 - 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃以色列人循其宗族、按其行伍、諸營見核者、綜計六十萬三千五百五十、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、循其宗族、核其營壘軍旅、總計六十萬三千五百五十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上乃 以色列 人循其宗族見數之人數、凡其諸營見數之軍旅、總計六十萬三千五百五十、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los israelitas reclutados de entre las familias patriarcales. El total de reclutas por escuadrones suma seiscientos tres mil quinientos cincuenta hombres.
  • 현대인의 성경 - 이상과 같이 이스라엘 백성 가운데 징집 명단에 등록된 전체 인원은 603,550명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603 550 мужчин.
  • Восточный перевод - Это исраильтяне, исчисленные по их семьям. Всего в станах – по ополчениям – 603 550 человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это исраильтяне, исчисленные по их семьям. Всего в станах – по ополчениям – 603 550 человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это исроильтяне, исчисленные по их семьям. Всего в станах – по ополчениям – 603 550 человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le nombre total des Israélites recensés par groupes familiaux et rangés par corps d’armée était de 603 550 hommes.
  • リビングバイブル - イスラエル軍の総勢は六〇万三、五五〇人でした。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os israelitas contados de acordo com as suas famílias. O número total dos que foram contados nos acampamentos, de acordo com os seus exércitos, foi 603.550.
  • Hoffnung für alle - Die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten in allen Abteilungen und Lagern betrug 603.550 Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người Ít-ra-ên được kiểm kê theo từng đại tộc. Tổng số quân sĩ trong các trại quân, chia từng đội ngũ, là 603.550.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือชนอิสราเอลนับตามครอบครัวของพวกเขาที่อยู่ในค่าย ตามหมู่เหล่ามีจำนวนทั้งสิ้น 603,550 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​จำนวน​ชาว​อิสราเอล​ที่​นับ​ได้​ตาม​ตระกูล​ของ​พวก​เขา จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​นับ​รวม​ได้​จาก​ทุก​ค่าย​ตาม​กอง​ทัพ​ของ​พวก​เขา คือ 603,550 คน
Cross Reference
  • 民数记 2:9 - 所有属犹大营、按队伍被数点的,共十八万六千四百人;他们要首先起行。
  • 民数记 11:21 - 摩西说:“与我一起的民众,步行的男人 有六十万,你竟然说要给他们肉吃,吃一整个月?
  • 民数记 26:51 - 以上就是被数点的以色列子孙, 共六十万零一千七百三十人。
  • 出埃及记 12:37 - 以色列子孙从拉美西斯起程往疏割去,除了孩童,步行的男人约有六十万;
  • 出埃及记 38:26 - 所有通过数点归入被数之众的人,每人一比加 ,按圣所的谢克尔标准,是半谢克尔 ;二十岁以上的,共六十万三千五百五十人。
  • 民数记 1:46 - 被数点的总共有六十万三千五百五十人。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 以上是按父家被数点的以色列子孙;众营按队伍被数点的,总共六十万三千五百五十人。
  • 新标点和合本 - 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以上是以色列人按照各自的父家被数的,在诸营中按照各自的队伍被数的,共有六十万三千五百五十名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以上是以色列人按照各自的父家被数的,在诸营中按照各自的队伍被数的,共有六十万三千五百五十名。
  • 当代译本 - 以上是照家系和队伍统计的各营中的以色列人,共六十万三千五百五十名。
  • 圣经新译本 - 以上是照着他们的父家被数点的以色列人;所有按着他们的队伍在众营中被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
  • 现代标点和合本 - 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
  • 和合本(拼音版) - 这些以色列人,照他们的宗族,按他们的军队,在诸营中被数的,共有六十万零三千五百五十名。
  • New International Version - These are the Israelites, counted according to their families. All the men in the camps, by their divisions, number 603,550.
  • New International Reader's Version - Those are the men of Israel. They were counted according to their families. The total number of all the men in the camps is 603,550, group by group.
  • English Standard Version - These are the people of Israel as listed by their fathers’ houses. All those listed in the camps by their companies were 603,550.
  • New Living Translation - In summary, the troops of Israel listed by their families totaled 603,550.
  • The Message - These are the People of Israel, counted according to their ancestral families. The total number in the camps, counted troop by troop, comes to 603,550. Following God’s command to Moses, the Levites were not counted in with the rest of Israel.
  • Christian Standard Bible - These are the Israelites registered by their ancestral families. The total number in the camps by their military divisions is 603,550.
  • New American Standard Bible - These are the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households; the total of the numbered men of the camps by their armies, 603,550.
  • New King James Version - These are the ones who were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses. All who were numbered according to their armies of the forces were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
  • Amplified Bible - These are the men of the Israelites [twenty years old and upward] as numbered by their fathers’ households. The total of the numbered men of the camps by their armies, 603,550.
  • American Standard Version - These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses: all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • King James Version - These are those which were numbered of the children of Israel by the house of their fathers: all those that were numbered of the camps throughout their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
  • New English Translation - These are the Israelites, numbered according to their families. All those numbered in the camps, by their divisions, are 603,550.
  • World English Bible - These are those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses. All who were counted of the camps according to their armies were six hundred three thousand five hundred fifty.
  • 新標點和合本 - 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以上是以色列人按照各自的父家被數的,在諸營中按照各自的隊伍被數的,共有六十萬三千五百五十名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以上是以色列人按照各自的父家被數的,在諸營中按照各自的隊伍被數的,共有六十萬三千五百五十名。
  • 當代譯本 - 以上是照家係和隊伍統計的各營中的以色列人,共六十萬三千五百五十名。
  • 聖經新譯本 - 以上是照著他們的父家被數點的以色列人;所有按著他們的隊伍在眾營中被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
  • 呂振中譯本 - 以上 這些人是 以色列 人、按父系的家屬被點閱的;眾營中按部隊被點閱的、共有六十萬零三千五百五十人。
  • 中文標準譯本 - 以上是按父家被數點的以色列子孫;眾營按隊伍被數點的,總共六十萬三千五百五十人。
  • 現代標點和合本 - 這些以色列人,照他們的宗族,按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。
  • 文理和合譯本 - 以上所載、乃以色列人循其宗族、按其行伍、諸營見核者、綜計六十萬三千五百五十、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、循其宗族、核其營壘軍旅、總計六十萬三千五百五十、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上乃 以色列 人循其宗族見數之人數、凡其諸營見數之軍旅、總計六十萬三千五百五十、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los israelitas reclutados de entre las familias patriarcales. El total de reclutas por escuadrones suma seiscientos tres mil quinientos cincuenta hombres.
  • 현대인의 성경 - 이상과 같이 이스라엘 백성 가운데 징집 명단에 등록된 전체 인원은 603,550명이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это израильтяне, исчисленные по их семьям. Всех в лагерях, по ополчениям, 603 550 мужчин.
  • Восточный перевод - Это исраильтяне, исчисленные по их семьям. Всего в станах – по ополчениям – 603 550 человек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это исраильтяне, исчисленные по их семьям. Всего в станах – по ополчениям – 603 550 человек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это исроильтяне, исчисленные по их семьям. Всего в станах – по ополчениям – 603 550 человек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le nombre total des Israélites recensés par groupes familiaux et rangés par corps d’armée était de 603 550 hommes.
  • リビングバイブル - イスラエル軍の総勢は六〇万三、五五〇人でした。
  • Nova Versão Internacional - Foram esses os israelitas contados de acordo com as suas famílias. O número total dos que foram contados nos acampamentos, de acordo com os seus exércitos, foi 603.550.
  • Hoffnung für alle - Die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten in allen Abteilungen und Lagern betrug 603.550 Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những người Ít-ra-ên được kiểm kê theo từng đại tộc. Tổng số quân sĩ trong các trại quân, chia từng đội ngũ, là 603.550.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้คือชนอิสราเอลนับตามครอบครัวของพวกเขาที่อยู่ในค่าย ตามหมู่เหล่ามีจำนวนทั้งสิ้น 603,550 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​จำนวน​ชาว​อิสราเอล​ที่​นับ​ได้​ตาม​ตระกูล​ของ​พวก​เขา จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​นับ​รวม​ได้​จาก​ทุก​ค่าย​ตาม​กอง​ทัพ​ของ​พวก​เขา คือ 603,550 คน
  • 民数记 2:9 - 所有属犹大营、按队伍被数点的,共十八万六千四百人;他们要首先起行。
  • 民数记 11:21 - 摩西说:“与我一起的民众,步行的男人 有六十万,你竟然说要给他们肉吃,吃一整个月?
  • 民数记 26:51 - 以上就是被数点的以色列子孙, 共六十万零一千七百三十人。
  • 出埃及记 12:37 - 以色列子孙从拉美西斯起程往疏割去,除了孩童,步行的男人约有六十万;
  • 出埃及记 38:26 - 所有通过数点归入被数之众的人,每人一比加 ,按圣所的谢克尔标准,是半谢克尔 ;二十岁以上的,共六十万三千五百五十人。
  • 民数记 1:46 - 被数点的总共有六十万三千五百五十人。
Bible
Resources
Plans
Donate