Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡屬但營被數的共有十五萬七千六百名;他們隨着自己的旗幟行在最後。」
- 新标点和合本 - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡属但营被数的共有十五万七千六百名;他们随着自己的旗帜行在最后。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡属但营被数的共有十五万七千六百名;他们随着自己的旗帜行在最后。”
- 当代译本 - 但营区的队伍共计十五万七千六百人,他们是后队。
- 圣经新译本 - 凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”
- 中文标准译本 - 所有属但营被数点的,共十五万七千六百人;他们要随自己的旗帜最后起行。”
- 现代标点和合本 - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛做末队往前行。”
- 和合本(拼音版) - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
- New International Version - All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards.
- New International Reader's Version - So a total of 157,600 men will be set apart for the camp of Dan. They will start out last. They will march under their flags.
- English Standard Version - All those listed of the camp of Dan were 157,600. They shall set out last, standard by standard.”
- New Living Translation - So the total of all the troops on Dan’s side of the camp is 157,600. These three tribes will be last, marching under their banners whenever the Israelites travel.”
- The Message - The total number of men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out, under their flags, last in the line of the march.
- Christian Standard Bible - The total number who belong to Dan’s encampment is 157,600; they are to move out last, with their banners.”
- New American Standard Bible - The total of the numbered men of the camp of Dan was 157,600. They shall set out last by their flags.”
- New King James Version - “All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fifty-seven thousand six hundred—they shall break camp last, with their standards.”
- Amplified Bible - The total of the numbered men [of the three tribes on the north side] in the camp of Dan was 157,600. They shall move out last, standard after standard.”
- American Standard Version - All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.
- King James Version - All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
- New English Translation - All those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards.”
- World English Bible - “All who were counted of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards.”
- 新標點和合本 - 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡屬但營被數的共有十五萬七千六百名;他們隨着自己的旗幟行在最後。」
- 當代譯本 - 但營區的隊伍共計十五萬七千六百人,他們是後隊。
- 聖經新譯本 - 凡是屬但營被數點的,共有十五萬七千六百人;他們要隨著自己的旗號,最後起行。”
- 呂振中譯本 - 凡屬 但 營被點閱的、有十五萬七千六百人:他們要歸自己的大旗做末隊往前行。』
- 中文標準譯本 - 所有屬但營被數點的,共十五萬七千六百人;他們要隨自己的旗幟最後起行。」
- 現代標點和合本 - 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛做末隊往前行。」
- 文理和合譯本 - 凡隸但之營者、按其行伍、綜計十五萬七千六百、是為後隊、隨纛而行、○
- 文理委辦譯本 - 凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬 但 營之軍旅、總計十五萬七千六百、此乃循本纛末隊前往、
- Nueva Versión Internacional - »Todos los reclutas del campamento de Dan, según sus escuadrones, suman ciento cincuenta y siete mil seiscientos hombres, los cuales marcharán en último lugar, según sus estandartes».
- 현대인의 성경 - 이와 같이 단 진영에 진을 칠 전체 병력은 157,600명이다. 이들이 제일 뒤에서 행군하게 하라.”
- Новый Русский Перевод - Всего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.
- Восточный перевод - Всего мужчин в стане Дана 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего мужчин в стане Дана 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего мужчин в стане Дона 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.
- La Bible du Semeur 2015 - Total des hommes recensés dans le camp de Dan : 157 600 hommes. Ils partiront en dernier lieu avec leurs bannières.
- Nova Versão Internacional - O número total dos homens recenseados do acampamento de Dã, de acordo com os seus exércitos, foi 157.600. Esses marcharão por último, junto às suas bandeiras.
- Hoffnung für alle - Der ganze Heeresverband von Dan umfasste 157.600 Mann und bildete das Ende des Zuges.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nhân số trong trại quân Đan, chia từng đội ngũ, được 157.600 người. Họ sẽ đi hậu tập.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมพลในแนวรบด้านเผ่าดานได้ 157,600 คน เวลาเดินทางจะอยู่รั้งท้ายขบวนภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวนคนทั้งหมดที่นับรวมได้ สำหรับค่ายดานตามกองทัพของพวกเขา คือ 157,600 คน ค่ายนี้จะออกเดินลำดับท้ายสุดตามธงของพวกเขา”
Cross Reference