Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
2:21 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 他的队伍,那些被数点的共三万两千两百人。
  • 新标点和合本 - 他军队被数的,共有三万二千二百名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的军队被数的有三万二千二百名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的军队被数的有三万二千二百名。
  • 当代译本 - 他的队伍有三万二千二百人。
  • 圣经新译本 - 他的队伍被数点的,共有三万二千二百人。
  • 现代标点和合本 - 他军队被数的,共有三万二千二百名;
  • 和合本(拼音版) - 他军队被数的,共有三万二千二百名。
  • New International Version - His division numbers 32,200.
  • New International Reader's Version - There are 32,200 men in Gamaliel’s group.
  • English Standard Version - his company as listed being 32,200.
  • Christian Standard Bible - His military division numbers 32,200.
  • New American Standard Bible - and his army, their numbered men, 32,200.
  • New King James Version - And his army was numbered at thirty-two thousand two hundred.
  • Amplified Bible - and his army as numbered totaled 32,200.
  • American Standard Version - And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
  • King James Version - And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
  • New English Translation - Those numbered in his division are 32,200.
  • World English Bible - His division, and those who were counted of them, were thirty-two thousand two hundred.
  • 新標點和合本 - 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的軍隊被數的有三萬二千二百名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的軍隊被數的有三萬二千二百名。
  • 當代譯本 - 他的隊伍有三萬二千二百人。
  • 聖經新譯本 - 他的隊伍被數點的,共有三萬二千二百人。
  • 呂振中譯本 - 他的部隊被點閱的、有三萬二千二百人。
  • 中文標準譯本 - 他的隊伍,那些被數點的共三萬兩千兩百人。
  • 現代標點和合本 - 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名;
  • 文理和合譯本 - 彼之軍旅、見核者、計三萬二千二百、
  • 文理委辦譯本 - 能臨陳者、計三萬二千二百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見數之軍旅、共三萬二千二百、
  • Nueva Versión Internacional - Su ejército está integrado por treinta y dos mil doscientos hombres.
  • Новый Русский Перевод - В его войске 32 200 мужчин.
  • Восточный перевод - В его войске 32 200 мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его войске 32 200 мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его войске 32 200 мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - avec un effectif de 32 200 hommes
  • Nova Versão Internacional - Seu exército é de 32.200 homens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân số của người được 32.200 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนพล 32,200 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​ทัพ​ของ​เขา​รวม​เป็น​จำนวน 32,200 คน
Cross Reference
  • 民数记 1:35 - 玛拿西支派被数点的,共三万两千两百人。
  • 民数记 26:34 - 以上是玛拿西的家族, 他们被数点的, 共五万两千七百人。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 他的队伍,那些被数点的共三万两千两百人。
  • 新标点和合本 - 他军队被数的,共有三万二千二百名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的军队被数的有三万二千二百名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的军队被数的有三万二千二百名。
  • 当代译本 - 他的队伍有三万二千二百人。
  • 圣经新译本 - 他的队伍被数点的,共有三万二千二百人。
  • 现代标点和合本 - 他军队被数的,共有三万二千二百名;
  • 和合本(拼音版) - 他军队被数的,共有三万二千二百名。
  • New International Version - His division numbers 32,200.
  • New International Reader's Version - There are 32,200 men in Gamaliel’s group.
  • English Standard Version - his company as listed being 32,200.
  • Christian Standard Bible - His military division numbers 32,200.
  • New American Standard Bible - and his army, their numbered men, 32,200.
  • New King James Version - And his army was numbered at thirty-two thousand two hundred.
  • Amplified Bible - and his army as numbered totaled 32,200.
  • American Standard Version - And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
  • King James Version - And his host, and those that were numbered of them, were thirty and two thousand and two hundred.
  • New English Translation - Those numbered in his division are 32,200.
  • World English Bible - His division, and those who were counted of them, were thirty-two thousand two hundred.
  • 新標點和合本 - 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的軍隊被數的有三萬二千二百名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的軍隊被數的有三萬二千二百名。
  • 當代譯本 - 他的隊伍有三萬二千二百人。
  • 聖經新譯本 - 他的隊伍被數點的,共有三萬二千二百人。
  • 呂振中譯本 - 他的部隊被點閱的、有三萬二千二百人。
  • 中文標準譯本 - 他的隊伍,那些被數點的共三萬兩千兩百人。
  • 現代標點和合本 - 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名;
  • 文理和合譯本 - 彼之軍旅、見核者、計三萬二千二百、
  • 文理委辦譯本 - 能臨陳者、計三萬二千二百。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見數之軍旅、共三萬二千二百、
  • Nueva Versión Internacional - Su ejército está integrado por treinta y dos mil doscientos hombres.
  • Новый Русский Перевод - В его войске 32 200 мужчин.
  • Восточный перевод - В его войске 32 200 мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его войске 32 200 мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его войске 32 200 мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - avec un effectif de 32 200 hommes
  • Nova Versão Internacional - Seu exército é de 32.200 homens.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân số của người được 32.200 người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนพล 32,200 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กอง​ทัพ​ของ​เขา​รวม​เป็น​จำนวน 32,200 คน
  • 民数记 1:35 - 玛拿西支派被数点的,共三万两千两百人。
  • 民数记 26:34 - 以上是玛拿西的家族, 他们被数点的, 共五万两千七百人。
Bible
Resources
Plans
Donate