Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Пусть священник возьмет кедровое дерево, иссоп и алую шерсть , и бросит это на сжигаемую телицу.
- 新标点和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱红色纱都丢在焚烧牛的火中。
- 当代译本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线扔进烧牛的火里。
- 圣经新译本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线,都丢在烧牛的火中。
- 中文标准译本 - 祭司要拿来香柏木、牛膝草和朱红色线,扔进焚烧母牛的火中。
- 现代标点和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
- 和合本(拼音版) - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
- New International Version - The priest is to take some cedar wood, hyssop and scarlet wool and throw them onto the burning heifer.
- New International Reader's Version - The priest must get some cedar wood, branches of a hyssop plant, and bright red wool. He must throw them on the young cow as it burns.
- English Standard Version - And the priest shall take cedarwood and hyssop and scarlet yarn, and throw them into the fire burning the heifer.
- New Living Translation - Eleazar the priest must then take a stick of cedar, a hyssop branch, and some scarlet yarn and throw them into the fire where the heifer is burning.
- Christian Standard Bible - The priest is to take cedar wood, hyssop, and crimson yarn, and throw them onto the fire where the cow is burning.
- New American Standard Bible - And the priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet material, and throw it into the midst of the burning heifer.
- New King James Version - And the priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet, and cast them into the midst of the fire burning the heifer.
- Amplified Bible - The priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet [material] and cast them into the midst of the burning heifer.
- American Standard Version - and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
- King James Version - And the priest shall take cedar wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
- New English Translation - And the priest must take cedar wood, hyssop, and scarlet wool and throw them into the midst of the fire where the heifer is burning.
- World English Bible - The priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet, and cast it into the middle of the burning of the heifer.
- 新標點和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱紅色紗都丟在焚燒牛的火中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把香柏木、牛膝草和朱紅色紗都丟在焚燒牛的火中。
- 當代譯本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線扔進燒牛的火裡。
- 聖經新譯本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線,都丟在燒牛的火中。
- 呂振中譯本 - 祭司要把香柏木、脣形薄荷、朱紅色 線 、丟在燒牛的火中。
- 中文標準譯本 - 祭司要拿來香柏木、牛膝草和朱紅色線,扔進焚燒母牛的火中。
- 現代標點和合本 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
- 文理和合譯本 - 祭司取香柏、牛膝草、絳色綫、投諸焚犢之火、
- 文理委辦譯本 - 取柏香木、牛膝草、絳色棉、投諸火中、與犢同焚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司取柏香木、牛膝草、絳色線、悉投於焚牛火中、
- Nueva Versión Internacional - Luego el sacerdote tomará ramas de cedro y de hisopo, y un paño escarlata, y lo echará al fuego donde se incinere la vaca.
- 현대인의 성경 - 그리고 제사장은 백향목과 우슬초와 홍색 실을 가져다가 송아지가 타고 있는 불 속에 던질 것이며
- Восточный перевод - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть священнослужитель возьмёт кедровое дерево, иссоп и алую шерсть и бросит это на сжигаемую телицу.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, le prêtre prendra du bois de cèdre, de l’hysope et un fil de laine teint en rouge éclatant, et il les jettera au milieu des flammes où se consume la vache.
- リビングバイブル - その火の中へ、エルアザルが杉の木とヒソプの枝と赤い糸とを投げ込む。
- Nova Versão Internacional - O sacerdote apanhará um pedaço de madeira de cedro, hissopo e lã vermelha e os atirará ao fogo que estiver queimando a novilha.
- Hoffnung für alle - In das Feuer wirft der Priester etwas Zedernholz, ein Büschel Ysop und karmesinrote Wolle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ sẽ lấy cây bá hương, cành bài hương thảo, và chỉ đỏ ném vào giữa con bò đang cháy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตจะเอาไม้สนซีดาร์ กิ่งหุสบ และด้ายแดงโยนเข้าในกองไฟนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปุโรหิตจะเอาไม้ซีดาร์ ไม้หุสบ และด้ายสีแดงสดโยนเข้าไปในไฟที่เผาลูกโค
Cross Reference
- Евреям 9:19 - Ведь когда Моисей провозгласил всему народу все заповеди Закона, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа и окропил саму книгу и весь народ .
- Евреям 9:20 - Он сказал: «Это кровь завета, условия которого Бог требует от вас выполнять» .
- Евреям 9:21 - Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении .
- Евреям 9:22 - Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
- Евреям 9:23 - Все земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти.
- Исаия 1:18 - Придите же, и вместе рассудим, – говорит Господь. – Пусть грехи ваши как багрянец, убелю их, как снег; пусть красны они, словно пурпур, – они будут как белая шерсть.
- Левит 14:49 - Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп.
- Левит 14:6 - Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой.
- Псалтирь 51:7 - Но Бог погубит тебя навек; Он схватит тебя и выкинет прочь из шатра, исторгнет твой корень из земли живых. Пауза
- Левит 14:4 - пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа .