Parallel Verses
- 当代译本 - 耶和华对亚伦说:“你看!我让你照管以色列人献给我的举祭,把一切圣物赐给你和你的子孙,作为你们永远当得的份。
- 新标点和合本 - 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐亚伦说:“看哪,我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣之物,交给你照管;我把受膏的份赐给你和你的子孙,作为永远当得的份。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐亚伦说:“看哪,我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣之物,交给你照管;我把受膏的份赐给你和你的子孙,作为永远当得的份。
- 圣经新译本 - 耶和华对亚伦说:“我已经把保留归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,都赐给你和你的子孙,作为永远应得的分。
- 中文标准译本 - 耶和华又对亚伦说:“看哪,我已经把奉献供物的职责交给了你。至于以色列子孙所有的圣物,我把它们赐给你作受膏的份,也给你的儿子们作永远的份例。
- 现代标点和合本 - 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管。因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当做永得的份。
- 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管,因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的份。
- New International Version - Then the Lord said to Aaron, “I myself have put you in charge of the offerings presented to me; all the holy offerings the Israelites give me I give to you and your sons as your portion, your perpetual share.
- New International Reader's Version - Then the Lord spoke to Aaron. He said, “I have put you in charge of the offerings brought to me. The Israelites will give me holy offerings. I will give all their offerings to you and your sons. They are the part that belongs to you. They are your share for all time to come.
- English Standard Version - Then the Lord spoke to Aaron, “Behold, I have given you charge of the contributions made to me, all the consecrated things of the people of Israel. I have given them to you as a portion and to your sons as a perpetual due.
- New Living Translation - The Lord gave these further instructions to Aaron: “I myself have put you in charge of all the holy offerings that are brought to me by the people of Israel. I have given all these consecrated offerings to you and your sons as your permanent share.
- The Message - God spoke to Aaron, “I am personally putting you in charge of my contributions, all the holy gifts I get from the People of Israel. I am turning them over to you and your children for your personal use. This is the standing rule. You and your sons get what’s left from the offerings, whatever hasn’t been totally burned up on the Altar—the leftovers from Grain-Offerings, Absolution-Offerings, and Compensation-Offerings. Eat it reverently; it is most holy; every male may eat it. Treat it as holy.
- Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to Aaron, “Look, I have put you in charge of the contributions brought to me. As for all the holy offerings of the Israelites, I have given them to you and your sons as a portion and a permanent statute.
- New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Aaron, “Now behold, I Myself have put you in charge of My offerings, all the holy gifts of the sons of Israel I have given to you as a portion and to your sons as a permanent allotment.
- New King James Version - And the Lord spoke to Aaron: “Here, I Myself have also given you charge of My heave offerings, all the holy gifts of the children of Israel; I have given them as a portion to you and your sons, as an ordinance forever.
- Amplified Bible - Then the Lord spoke to Aaron, “Now behold, I [the Lord] have entrusted you with My heave offerings, even all the holy gifts of the Israelites, I have given them to you as a portion, and to your sons as a continual allotment.
- American Standard Version - And Jehovah spake unto Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave-offerings, even all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion for ever.
- King James Version - And the Lord spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever.
- New English Translation - The Lord spoke to Aaron, “See, I have given you the responsibility for my raised offerings; I have given all the holy things of the Israelites to you as your priestly portion and to your sons as a perpetual ordinance.
- World English Bible - Yahweh spoke to Aaron, “Behold, I myself have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel. I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.
- 新標點和合本 - 耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永得的分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐亞倫說:「看哪,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖之物,交給你照管;我把受膏的份賜給你和你的子孫,作為永遠當得的份。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐亞倫說:「看哪,我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖之物,交給你照管;我把受膏的份賜給你和你的子孫,作為永遠當得的份。
- 當代譯本 - 耶和華對亞倫說:「你看!我讓你照管以色列人獻給我的舉祭,把一切聖物賜給你和你的子孫,作為你們永遠當得的份。
- 聖經新譯本 - 耶和華對亞倫說:“我已經把保留歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,都賜給你和你的子孫,作為永遠應得的分。
- 呂振中譯本 - 永恆主告訴 亞倫 說:『你看我、我已經把所保留 給 我的提獻物、就是 以色列 人一切分別為聖之物、給了你;我把這些東西做津貼給了你和你的子孫、做永遠應得的分額。
- 中文標準譯本 - 耶和華又對亞倫說:「看哪,我已經把奉獻供物的職責交給了你。至於以色列子孫所有的聖物,我把它們賜給你作受膏的份,也給你的兒子們作永遠的份例。
- 現代標點和合本 - 耶和華曉諭亞倫說:「我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管。因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當做永得的份。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭亞倫曰、所獻之舉祭、即以色列族區別為聖之物、我付爾守之、緣爾受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞倫曰、以色列族以成聖之禮物、舉而獻我、我賜爾得之、爾既受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞倫 曰、舉獻歸我之禮物、我賜爾得之、爾既受膏、我以凡 以色列 人所區別為聖之物、賜爾與爾子孫永為定例、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Aarón: «Yo mismo te he puesto a cargo de todas las cosas sagradas que los israelitas me traen como contribución. A ti y a tus hijos se las he entregado como su porción consagrada, como estatuto perpetuo.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 아론에게 다시 말씀하셨다. “나에게 가져오는 모든 예물을 너에게 맡긴다. 이스라엘 백성이 나에게 바치는 거룩한 예물을 너와 네 자손에게 영구히 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Аарону: – Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми приношениями, которые Мне приносят. Все священные приношения, которые приносят Мне израильтяне, Я отдаю тебе и твоим сыновьям как вашу часть и постоянную долю.
- Восточный перевод - Вечный сказал Харуну: – Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми приношениями, которые Мне приносят. Все священные приношения, которые приносят Мне исраильтяне, Я отдаю тебе и твоим сыновьям как вашу часть и постоянную долю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Харуну: – Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми приношениями, которые Мне приносят. Все священные приношения, которые приносят Мне исраильтяне, Я отдаю тебе и твоим сыновьям как вашу часть и постоянную долю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Хоруну: – Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми приношениями, которые Мне приносят. Все священные приношения, которые приносят Мне исроильтяне, Я отдаю тебе и твоим сыновьям как вашу часть и постоянную долю.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit encore à Aaron : Voici : je te confie moi-même la gérance de tout ce qui est prélevé pour moi sur toutes les choses saintes offertes par les Israélites ; je te le donne, à toi et à tes fils, comme la part qui vous revient : c’est là une ordonnance en vigueur à perpétuité .
- リビングバイブル - 主は続けてアロンに命じました。「わたしにささげられた物はみな、祭司に与える。イスラエル人のすべての聖なるささげ物はみな、あなたとあなたの子らのものとなる。これはいつまでも変わらぬ定めである。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Arão: “Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
- Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu Aaron: »Du weißt, dass ich euch Priestern von jedem meiner Opfer einen Anteil als Lohn geben werde. Dies soll für alle Zeiten so bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán tiếp với A-rôn: “Ngoài ra, Ta còn cho các con tất cả lễ vật của người Ít-ra-ên dâng theo lối nâng tay đưa lên trước Chúa. Các lễ vật thánh đều thuộc về con và con trai con. Lệ này áp dụng vĩnh viễn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอาโรนว่า “เราเองได้ตั้งเจ้า ให้ดูแลเครื่องบูชาทั้งปวงที่ถวายแก่เรา เครื่องบูชาบริสุทธิ์ทั้งหมดซึ่งชนอิสราเอลนำมาถวายเรา เรายกให้เจ้ากับลูกๆ เป็นส่วนที่เจ้าได้รับเป็นประจำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับอาโรนว่า “ดูเถิด เราได้ให้เจ้าดูแลของถวายที่นำมามอบให้แก่เรา เช่นของถวายอันบริสุทธิ์ทั้งหมดที่ชาวอิสราเอลมอบให้แก่เรา เราให้เจ้าและบรรดาบุตรของเจ้ารับไว้เหมือนเป็นส่วนแบ่ง และให้รับไว้ตลอดไป
Cross Reference
- 利未记 8:30 - 摩西拿了一些膏油和坛上的血,洒在亚伦和他的衣服上,也洒在他儿子们和他们的衣服上,使亚伦父子们和他们的衣服圣洁。
- 申命记 12:6 - 把你们的燔祭及其他祭物、十一奉献、举祭、还愿祭、自愿献的祭和头生的牛羊带到那里。
- 利未记 6:20 - “亚伦及其子孙受膏那天,要献给耶和华一公斤细面粉作为日常献的素祭,早晚各献一半。
- 利未记 10:14 - 至于作摇祭的胸肉和作举祭的腿肉,你们和你们的子孙可以在洁净的地方吃。因为在以色列人所献的平安祭中,这是你们应得之份。
- 利未记 10:15 - 在献火祭的脂肪时,要把作举祭的腿肉和作摇祭的胸肉,一起带到耶和华面前作为摇祭摇一摇,这些永远是你们和你们的子孙应得之份,正如耶和华的吩咐。”
- 约翰一书 2:27 - 既然你们从那位圣者领受的恩膏常在你们里面,就无需他人指教你们,祂的恩膏必在一切事上指教你们。这恩膏真实无伪,你们要按这恩膏的指教住在基督里。
- 民数记 18:9 - 以色列人献给我的至圣之物素祭、赎罪祭和赎过祭中留下不烧的部分,都归你和你的子孙。
- 利未记 21:10 - “大祭司在众祭司中职分最高,头上浇过膏油,已经承受圣职、穿上圣衣,他不可披头散发、撕裂衣服。
- 申命记 26:13 - 然后,你们要在你们的上帝耶和华面前宣告,‘我已经按照你的诫命,从家里拿出圣物分给利未人、寄居者和孤儿寡妇。我没有触犯也没有忘记你的任何诫命。
- 出埃及记 29:21 - 再从祭坛上取些血,与膏油一起洒在亚伦父子及其衣服上。这样,他们和他们的衣服就会变得圣洁。
- 希伯来书 1:9 - 你喜爱公义,憎恶邪恶。 所以上帝,你的上帝, 用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”
- 利未记 6:26 - 献赎罪祭的祭司要在会幕院子里的圣洁之处吃这祭牲。
- 以赛亚书 10:27 - 到那日,祂必除去亚述人加在你们肩头的重担和颈上的轭;那轭必因你们肥壮而折断。
- 申命记 12:11 - 你们要把我吩咐你们献的燔祭、各种牲祭、十一奉献、举祭和一切还愿祭,带到你们的上帝耶和华选定的敬拜场所。
- 利未记 7:31 - 祭司要把脂肪放在坛上焚烧,胸肉归亚伦及其子孙。
- 利未记 7:32 - 你们要把平安祭牲的右腿献为举祭,归给祭司。
- 利未记 7:33 - 要把右腿归给亚伦子孙中献平安祭的血和脂肪的那位祭司。
- 利未记 7:34 - 因为耶和华已经从以色列人献的平安祭中,把作摇祭的胸肉和作举祭的腿肉赐给祭司亚伦及其子孙,这是他们在以色列人中永远当得的份。
- 利未记 7:35 - 从亚伦及其子孙受膏为祭司事奉耶和华开始,在献给耶和华的火祭中,这是他们应得之份。
- 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要留给他的子孙,他们可以穿上这圣衣受膏,承受圣职。
- 出埃及记 40:15 - 用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
- 利未记 6:18 - 亚伦的子孙中,男子都可以吃耶和华的火祭。这是他们世世代代应得之份。凡接触到这些祭物的都会变得圣洁。”
- 利未记 7:6 - 祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在圣洁之处吃,因为这是至圣之物。
- 出埃及记 40:13 - 给亚伦穿上圣衣并膏立他,使他分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
- 利未记 6:16 - 亚伦及其子孙要吃剩下的祭物,要在会幕院子里的圣洁之处做无酵饼吃。