Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:32 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 当你们把其中最好的奉献之后,你们就不会因它而承担罪过了;你们不可亵渎以色列子孙的圣物,免得你们死亡。”
  • 新标点和合本 - 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你们把其中最好的献上为举祭,就不致于因它担当罪。你们不可玷污以色列人的圣物,免得死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你们把其中最好的献上为举祭,就不致于因它担当罪。你们不可玷污以色列人的圣物,免得死亡。”
  • 当代译本 - 你们献上最好的以后,享用这些就不会获罪了。你们不可亵渎以色列人献上的圣物,免得死亡。’”
  • 圣经新译本 - 如果你们把最好的献上,就不致因此担罪。以色列人的圣物,你们不可亵渎,免得你们死亡。’”
  • 现代标点和合本 - 你们从其中将至好的举起,就不致因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。’”
  • 和合本(拼音版) - 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。”
  • New International Version - By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.’ ”
  • New International Reader's Version - Bring the best part of what you receive. Then you will not be guilty of holding anything back. You will not make the holy offerings of the Israelites “unclean.” You will not die.’ ”
  • English Standard Version - And you shall bear no sin by reason of it, when you have contributed the best of it. But you shall not profane the holy things of the people of Israel, lest you die.’”
  • New Living Translation - You will not be considered guilty for accepting the Lord’s tithes if you give the best portion to the priests. But be careful not to treat the holy gifts of the people of Israel as though they were common. If you do, you will die.”
  • Christian Standard Bible - You will not incur guilt because of it once you have presented the best part of it, but you must not defile the Israelites’ holy offerings, so that you will not die.”
  • New American Standard Bible - And you will bring on yourselves no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not profane the sacred gifts of the sons of Israel, so that you do not die.’ ”
  • New King James Version - And you shall bear no sin because of it, when you have lifted up the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the children of Israel, lest you die.’ ”
  • Amplified Bible - You will bear no sin because of it when you have offered the best of it; but you shall not profane the sacred gifts of the children of Israel, or you will die [because of it].’ ”
  • American Standard Version - And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.
  • King James Version - And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
  • New English Translation - And you will bear no sin concerning it when you offer up the best of it. And you must not profane the holy things of the Israelites, or else you will die.’”
  • World English Bible - You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best. You shall not profane the holy things of the children of Israel, that you not die.’”
  • 新標點和合本 - 你們從其中將至好的舉起,就不致因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你們把其中最好的獻上為舉祭,就不致於因它擔當罪。你們不可玷污以色列人的聖物,免得死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你們把其中最好的獻上為舉祭,就不致於因它擔當罪。你們不可玷污以色列人的聖物,免得死亡。」
  • 當代譯本 - 你們獻上最好的以後,享用這些就不會獲罪了。你們不可褻瀆以色列人獻上的聖物,免得死亡。』」
  • 聖經新譯本 - 如果你們把最好的獻上,就不致因此擔罪。以色列人的聖物,你們不可褻瀆,免得你們死亡。’”
  • 呂振中譯本 - 你們既從其中將其肥美的提獻上,就不至於因這東西而擔當罪罰。 以色列 人的聖物你們不可褻瀆,免得你們死亡。』
  • 中文標準譯本 - 當你們把其中最好的奉獻之後,你們就不會因它而承擔罪過了;你們不可褻瀆以色列子孫的聖物,免得你們死亡。」
  • 現代標點和合本 - 你們從其中將至好的舉起,就不致因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。』」
  • 文理和合譯本 - 既舉而獻其嘉者、則不負罪、勿瀆以色列之聖物、免致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所獻之聖物、如取其嘉者、舉而獻我、則不生瀆玩、不負罪愆、以致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹取其佳者、舉而獻於主、則不至負罪、若不玷污 以色列 人所區別為聖之物、則不致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Después de presentarme el diezmo de los diezmos, ya no será pecado que coman lo que sobre. »No profanen las ofrendas sagradas de los israelitas, porque de lo contrario morirán».
  • 현대인의 성경 - 너희가 가장 좋은 것을 나에게 바친 후에는 그 나머지를 먹어도 죄가 되지 않지만 너희가 그것을 바치기 전에 이스라엘 백성이 드린 거룩한 예물을 먹어 더럽히면 죽음을 면치 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы не навлечете на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений израильтян и не умрете».
  • Восточный перевод - Вы не навлечёте на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений исраильтян и не умрёте».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не навлечёте на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений исраильтян и не умрёте».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не навлечёте на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений исроильтян и не умрёте».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous rendrez coupables d’aucune faute en cela, du moment que vous en aurez prélevé la meilleure part. Ainsi, vous ne profanerez pas les saintes offrandes des Israélites et vous ne serez pas frappés de mort.
  • リビングバイブル - レビ人は、受け取った物の十分の一、それも最も良い物を祭司にささげるなら、その残りのささげ物を食べても罪にはならない。しかし、それは人々の神聖なささげ物だから、大事に扱いなさい。注意しないと、罰せられて死ぬことになるからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram”.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr vorher das Beste abgegeben habt, ladet ihr keine Schuld auf euch. So sorgt ihr dafür, dass die heiligen Gaben der Israeliten nicht entweiht werden und ihr nicht sterben müsst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ không có lỗi gì cả, miễn là họ dâng lên phần tốt nhất. Vậy, để khỏi mang tội mà chết, họ không được xúc phạm lễ vật thánh của người Ít-ra-ên đã dâng lên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าได้ถวายส่วนที่ดีที่สุดนี้แล้ว เจ้าก็จะไม่มีความผิด ไม่ได้ทำให้เครื่องบูชาบริสุทธิ์ของชนอิสราเอลเป็นมลทิน และเจ้าจะไม่ตาย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ความ​ผิด​ใน​เรื่อง​นี้ หาก​มอบ​ส่วน​ที่​ดี​ที่​สุด แล้ว​พวก​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ของ​ถวาย​อัน​บริสุทธิ์​ของ​ชาว​อิสราเอล​เป็น​มลทิน เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ตาย’”
Cross Reference
  • 哥林多前书 11:29 - 因为那吃喝的人,如果不分辨主的 身体,就是吃喝对自己的惩罚了。
  • 哥林多前书 11:27 - 因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
  • 利未记 22:15 - 不可亵渎以色列子民献给耶和华的圣物,
  • 利未记 22:16 - 使人们因吃了圣物而承担罪责。要知道,我是把他们分别为圣的耶和华。”
  • 玛拉基书 1:7 - 你们藐视我的名 是因你们把被玷污的粮食献在我的祭坛上,却还问:‘我们是怎么玷污你的呢?’又因你们说:‘耶和华的桌子是可以被藐视的!’
  • 民数记 18:22 - 以色列子孙不可再靠近会幕,以免他们承担罪过而死。
  • 利未记 22:2 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,谨慎对待以色列子民所分别为圣归于我的圣物,以免亵渎我的圣名。我是耶和华。
  • 利未记 19:8 - 吃了的人要承担自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;这人要从民中被剪除。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 当你们把其中最好的奉献之后,你们就不会因它而承担罪过了;你们不可亵渎以色列子孙的圣物,免得你们死亡。”
  • 新标点和合本 - 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当你们把其中最好的献上为举祭,就不致于因它担当罪。你们不可玷污以色列人的圣物,免得死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 当你们把其中最好的献上为举祭,就不致于因它担当罪。你们不可玷污以色列人的圣物,免得死亡。”
  • 当代译本 - 你们献上最好的以后,享用这些就不会获罪了。你们不可亵渎以色列人献上的圣物,免得死亡。’”
  • 圣经新译本 - 如果你们把最好的献上,就不致因此担罪。以色列人的圣物,你们不可亵渎,免得你们死亡。’”
  • 现代标点和合本 - 你们从其中将至好的举起,就不致因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。’”
  • 和合本(拼音版) - 你们从其中将至好的举起,就不至因这物担罪。你们不可亵渎以色列人的圣物,免得死亡。”
  • New International Version - By presenting the best part of it you will not be guilty in this matter; then you will not defile the holy offerings of the Israelites, and you will not die.’ ”
  • New International Reader's Version - Bring the best part of what you receive. Then you will not be guilty of holding anything back. You will not make the holy offerings of the Israelites “unclean.” You will not die.’ ”
  • English Standard Version - And you shall bear no sin by reason of it, when you have contributed the best of it. But you shall not profane the holy things of the people of Israel, lest you die.’”
  • New Living Translation - You will not be considered guilty for accepting the Lord’s tithes if you give the best portion to the priests. But be careful not to treat the holy gifts of the people of Israel as though they were common. If you do, you will die.”
  • Christian Standard Bible - You will not incur guilt because of it once you have presented the best part of it, but you must not defile the Israelites’ holy offerings, so that you will not die.”
  • New American Standard Bible - And you will bring on yourselves no sin by reason of it when you have offered the best of it. But you shall not profane the sacred gifts of the sons of Israel, so that you do not die.’ ”
  • New King James Version - And you shall bear no sin because of it, when you have lifted up the best of it. But you shall not profane the holy gifts of the children of Israel, lest you die.’ ”
  • Amplified Bible - You will bear no sin because of it when you have offered the best of it; but you shall not profane the sacred gifts of the children of Israel, or you will die [because of it].’ ”
  • American Standard Version - And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best thereof: and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.
  • King James Version - And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it: neither shall ye pollute the holy things of the children of Israel, lest ye die.
  • New English Translation - And you will bear no sin concerning it when you offer up the best of it. And you must not profane the holy things of the Israelites, or else you will die.’”
  • World English Bible - You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best. You shall not profane the holy things of the children of Israel, that you not die.’”
  • 新標點和合本 - 你們從其中將至好的舉起,就不致因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當你們把其中最好的獻上為舉祭,就不致於因它擔當罪。你們不可玷污以色列人的聖物,免得死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當你們把其中最好的獻上為舉祭,就不致於因它擔當罪。你們不可玷污以色列人的聖物,免得死亡。」
  • 當代譯本 - 你們獻上最好的以後,享用這些就不會獲罪了。你們不可褻瀆以色列人獻上的聖物,免得死亡。』」
  • 聖經新譯本 - 如果你們把最好的獻上,就不致因此擔罪。以色列人的聖物,你們不可褻瀆,免得你們死亡。’”
  • 呂振中譯本 - 你們既從其中將其肥美的提獻上,就不至於因這東西而擔當罪罰。 以色列 人的聖物你們不可褻瀆,免得你們死亡。』
  • 中文標準譯本 - 當你們把其中最好的奉獻之後,你們就不會因它而承擔罪過了;你們不可褻瀆以色列子孫的聖物,免得你們死亡。」
  • 現代標點和合本 - 你們從其中將至好的舉起,就不致因這物擔罪。你們不可褻瀆以色列人的聖物,免得死亡。』」
  • 文理和合譯本 - 既舉而獻其嘉者、則不負罪、勿瀆以色列之聖物、免致死亡、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族所獻之聖物、如取其嘉者、舉而獻我、則不生瀆玩、不負罪愆、以致死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹取其佳者、舉而獻於主、則不至負罪、若不玷污 以色列 人所區別為聖之物、則不致死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Después de presentarme el diezmo de los diezmos, ya no será pecado que coman lo que sobre. »No profanen las ofrendas sagradas de los israelitas, porque de lo contrario morirán».
  • 현대인의 성경 - 너희가 가장 좋은 것을 나에게 바친 후에는 그 나머지를 먹어도 죄가 되지 않지만 너희가 그것을 바치기 전에 이스라엘 백성이 드린 거룩한 예물을 먹어 더럽히면 죽음을 면치 못할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы не навлечете на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений израильтян и не умрете».
  • Восточный перевод - Вы не навлечёте на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений исраильтян и не умрёте».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не навлечёте на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений исраильтян и не умрёте».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не навлечёте на себя наказание, делая это, если будете приносить в дар лучшую часть. Тогда вы не оскверните священных приношений исроильтян и не умрёте».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne vous rendrez coupables d’aucune faute en cela, du moment que vous en aurez prélevé la meilleure part. Ainsi, vous ne profanerez pas les saintes offrandes des Israélites et vous ne serez pas frappés de mort.
  • リビングバイブル - レビ人は、受け取った物の十分の一、それも最も良い物を祭司にささげるなら、その残りのささげ物を食べても罪にはならない。しかし、それは人々の神聖なささげ物だから、大事に扱いなさい。注意しないと、罰せられて死ぬことになるからだ。」
  • Nova Versão Internacional - Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram”.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr vorher das Beste abgegeben habt, ladet ihr keine Schuld auf euch. So sorgt ihr dafür, dass die heiligen Gaben der Israeliten nicht entweiht werden und ihr nicht sterben müsst.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ không có lỗi gì cả, miễn là họ dâng lên phần tốt nhất. Vậy, để khỏi mang tội mà chết, họ không được xúc phạm lễ vật thánh của người Ít-ra-ên đã dâng lên.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าได้ถวายส่วนที่ดีที่สุดนี้แล้ว เจ้าก็จะไม่มีความผิด ไม่ได้ทำให้เครื่องบูชาบริสุทธิ์ของชนอิสราเอลเป็นมลทิน และเจ้าจะไม่ตาย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ความ​ผิด​ใน​เรื่อง​นี้ หาก​มอบ​ส่วน​ที่​ดี​ที่​สุด แล้ว​พวก​เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ทำ​ให้​ของ​ถวาย​อัน​บริสุทธิ์​ของ​ชาว​อิสราเอล​เป็น​มลทิน เจ้า​ก็​จะ​ไม่​ตาย’”
  • 哥林多前书 11:29 - 因为那吃喝的人,如果不分辨主的 身体,就是吃喝对自己的惩罚了。
  • 哥林多前书 11:27 - 因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
  • 利未记 22:15 - 不可亵渎以色列子民献给耶和华的圣物,
  • 利未记 22:16 - 使人们因吃了圣物而承担罪责。要知道,我是把他们分别为圣的耶和华。”
  • 玛拉基书 1:7 - 你们藐视我的名 是因你们把被玷污的粮食献在我的祭坛上,却还问:‘我们是怎么玷污你的呢?’又因你们说:‘耶和华的桌子是可以被藐视的!’
  • 民数记 18:22 - 以色列子孙不可再靠近会幕,以免他们承担罪过而死。
  • 利未记 22:2 - “你要吩咐亚伦和他的儿子们,谨慎对待以色列子民所分别为圣归于我的圣物,以免亵渎我的圣名。我是耶和华。
  • 利未记 19:8 - 吃了的人要承担自己的罪责,因为他亵渎了耶和华的圣物;这人要从民中被剪除。
Bible
Resources
Plans
Donate