Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:14 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tất cả mọi vật người Ít-ra-ên dâng hiến cho Ta đều thuộc về con, kể cả các con trưởng nam và thú vật đầu lòng của họ.
  • 新标点和合本 - 以色列中一切永献的都必归与你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列中一切永献的都必归给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列中一切永献的都必归给你。
  • 当代译本 - 以色列人永远献上的一切 都要归你。
  • 圣经新译本 - 以色列中一切永献的物,都必归给你。
  • 中文标准译本 - “以色列中一切永献之物都归属你。
  • 现代标点和合本 - 以色列中一切永献的都必归于你。
  • 和合本(拼音版) - 以色列中一切永献的都必归与你。
  • New International Version - “Everything in Israel that is devoted to the Lord is yours.
  • New International Reader's Version - “Everything in Israel that is set apart to me belongs to you.
  • English Standard Version - Every devoted thing in Israel shall be yours.
  • New Living Translation - “Everything in Israel that is specially set apart for the Lord also belongs to you.
  • The Message - “You get every Totally-Devoted gift. Every firstborn that is offered to God, whether animal or person, is yours. Except you don’t get the firstborn itself, but its redemption price; firstborn humans and ritually unclean animals are bought back and you get the redemption price. When the firstborn is a month old it must be redeemed at the redemption price of five shekels of silver, using the standard of the Sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  • Christian Standard Bible - “Everything in Israel that is permanently dedicated to the Lord belongs to you.
  • New American Standard Bible - Everything banned from secular use in Israel shall be yours.
  • New King James Version - “Every devoted thing in Israel shall be yours.
  • Amplified Bible - Every devoted thing in Israel [everything that has been promised to the Lord with an oath] shall be yours.
  • American Standard Version - Everything devoted in Israel shall be thine.
  • King James Version - Every thing devoted in Israel shall be thine.
  • New English Translation - “Everything devoted in Israel will be yours.
  • World English Bible - “Everything devoted in Israel shall be yours.
  • 新標點和合本 - 以色列中一切永獻的都必歸與你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列中一切永獻的都必歸給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列中一切永獻的都必歸給你。
  • 當代譯本 - 以色列人永遠獻上的一切 都要歸你。
  • 聖經新譯本 - 以色列中一切永獻的物,都必歸給你。
  • 呂振中譯本 - 凡 以色列 中的永獻物都要歸與你。
  • 中文標準譯本 - 「以色列中一切永獻之物都歸屬你。
  • 現代標點和合本 - 以色列中一切永獻的都必歸於你。
  • 文理和合譯本 - 以色列族區別之物、皆必歸爾、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、所獻我之物、皆必歸爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人所永獻者、必歸於爾、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo lo que en Israel haya sido dedicado por completo al Señor será tuyo.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와에게 무조건 바치도록 되어 있는 것은 다 네 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все в Израиле, что посвящено Господу по заклятию, твое.
  • Восточный перевод - Всё в Исраиле, что посвящено Вечному, твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё в Исраиле, что посвящено Вечному, твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё в Исроиле, что посвящено Вечному, твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui, en Israël, m’a été voué définitivement sera pour toi .
  • リビングバイブル - わたしへの奉納物はみな、あなたがたのものだからだ。イスラエル人の長男も、家畜の初子もみな、あなたがたのものだ。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
  • Hoffnung für alle - Ihr erhaltet alles, was die Israeliten mir unwiderruflich weihen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ของถวาย ทุกอย่างในอิสราเอลเป็นของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​มอบ​แล้ว​ใน​อิสราเอล​จะ​เป็น​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • Ê-xê-chi-ên 44:29 - Thực phẩm của họ là các sinh tế và lễ vật dân chúng mang đến dâng hiến tại Đền Thờ—tế lễ chay, tế lễ chuộc lỗi, và tế lễ chuộc tội. Bất cứ lễ vật nào dân chúng dâng lên Chúa Hằng Hữu sẽ thuộc về các thầy tế lễ.
  • Lê-vi Ký 27:28 - Ngoài ra, những vật khác đã được hiến dâng lên Chúa Hằng Hữu rồi, dù là người, thú vật, hay đất đai của gia đình, thì không được đem bán hay cho chuộc, vì các lễ vật ấy đã trở nên rất thánh đối với Chúa Hằng Hữu.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tất cả mọi vật người Ít-ra-ên dâng hiến cho Ta đều thuộc về con, kể cả các con trưởng nam và thú vật đầu lòng của họ.
  • 新标点和合本 - 以色列中一切永献的都必归与你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列中一切永献的都必归给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列中一切永献的都必归给你。
  • 当代译本 - 以色列人永远献上的一切 都要归你。
  • 圣经新译本 - 以色列中一切永献的物,都必归给你。
  • 中文标准译本 - “以色列中一切永献之物都归属你。
  • 现代标点和合本 - 以色列中一切永献的都必归于你。
  • 和合本(拼音版) - 以色列中一切永献的都必归与你。
  • New International Version - “Everything in Israel that is devoted to the Lord is yours.
  • New International Reader's Version - “Everything in Israel that is set apart to me belongs to you.
  • English Standard Version - Every devoted thing in Israel shall be yours.
  • New Living Translation - “Everything in Israel that is specially set apart for the Lord also belongs to you.
  • The Message - “You get every Totally-Devoted gift. Every firstborn that is offered to God, whether animal or person, is yours. Except you don’t get the firstborn itself, but its redemption price; firstborn humans and ritually unclean animals are bought back and you get the redemption price. When the firstborn is a month old it must be redeemed at the redemption price of five shekels of silver, using the standard of the Sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  • Christian Standard Bible - “Everything in Israel that is permanently dedicated to the Lord belongs to you.
  • New American Standard Bible - Everything banned from secular use in Israel shall be yours.
  • New King James Version - “Every devoted thing in Israel shall be yours.
  • Amplified Bible - Every devoted thing in Israel [everything that has been promised to the Lord with an oath] shall be yours.
  • American Standard Version - Everything devoted in Israel shall be thine.
  • King James Version - Every thing devoted in Israel shall be thine.
  • New English Translation - “Everything devoted in Israel will be yours.
  • World English Bible - “Everything devoted in Israel shall be yours.
  • 新標點和合本 - 以色列中一切永獻的都必歸與你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列中一切永獻的都必歸給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列中一切永獻的都必歸給你。
  • 當代譯本 - 以色列人永遠獻上的一切 都要歸你。
  • 聖經新譯本 - 以色列中一切永獻的物,都必歸給你。
  • 呂振中譯本 - 凡 以色列 中的永獻物都要歸與你。
  • 中文標準譯本 - 「以色列中一切永獻之物都歸屬你。
  • 現代標點和合本 - 以色列中一切永獻的都必歸於你。
  • 文理和合譯本 - 以色列族區別之物、皆必歸爾、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、所獻我之物、皆必歸爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人所永獻者、必歸於爾、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo lo que en Israel haya sido dedicado por completo al Señor será tuyo.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와에게 무조건 바치도록 되어 있는 것은 다 네 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Все в Израиле, что посвящено Господу по заклятию, твое.
  • Восточный перевод - Всё в Исраиле, что посвящено Вечному, твоё.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё в Исраиле, что посвящено Вечному, твоё.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё в Исроиле, что посвящено Вечному, твоё.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui, en Israël, m’a été voué définitivement sera pour toi .
  • リビングバイブル - わたしへの奉納物はみな、あなたがたのものだからだ。イスラエル人の長男も、家畜の初子もみな、あなたがたのものだ。
  • Nova Versão Internacional - “Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
  • Hoffnung für alle - Ihr erhaltet alles, was die Israeliten mir unwiderruflich weihen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ของถวาย ทุกอย่างในอิสราเอลเป็นของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​สิ่ง​ที่​ถูก​มอบ​แล้ว​ใน​อิสราเอล​จะ​เป็น​ของ​เจ้า
  • Ê-xê-chi-ên 44:29 - Thực phẩm của họ là các sinh tế và lễ vật dân chúng mang đến dâng hiến tại Đền Thờ—tế lễ chay, tế lễ chuộc lỗi, và tế lễ chuộc tội. Bất cứ lễ vật nào dân chúng dâng lên Chúa Hằng Hữu sẽ thuộc về các thầy tế lễ.
  • Lê-vi Ký 27:28 - Ngoài ra, những vật khác đã được hiến dâng lên Chúa Hằng Hữu rồi, dù là người, thú vật, hay đất đai của gia đình, thì không được đem bán hay cho chuộc, vì các lễ vật ấy đã trở nên rất thánh đối với Chúa Hằng Hữu.
Bible
Resources
Plans
Donate