Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
18:1 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - Yahweh said to Aaron, “You and your sons and your fathers’ house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
  • 新标点和合本 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽。你和你的儿子也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子也要担当干犯祭司职分的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子也要担当干犯祭司职分的罪孽。
  • 当代译本 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子及亲族要承担触犯圣所的罪责;你和你儿子也要承担触犯祭司职务的罪责。
  • 圣经新译本 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要与你一同担当干犯圣所的罪孽,你和你的儿子要与你一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华对亚伦说:“你和你的儿子们以及你的父家,要一同承担与圣所相关的罪责;你和你的儿子们,要一同承担与你们祭司职份相关的罪责。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽,你和你的儿子也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子,也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • New International Version - The Lord said to Aaron, “You, your sons and your family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Aaron. He said, “You, your sons and your family are in charge of the sacred tent. You will be responsible for sins connected with the tent. And you and your sons alone will be responsible for sins connected with the office of priest.
  • English Standard Version - So the Lord said to Aaron, “You and your sons and your father’s house with you shall bear iniquity connected with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear iniquity connected with your priesthood.
  • New Living Translation - Then the Lord said to Aaron: “You, your sons, and your relatives from the tribe of Levi will be held responsible for any offenses related to the sanctuary. But you and your sons alone will be held responsible for violations connected with the priesthood.
  • The Message - God said to Aaron, “You and your sons, along with your father’s family, are responsible for taking care of sins having to do with the Sanctuary; you and your sons are also responsible for sins involving the priesthood. So enlist your brothers of the tribe of Levi to join you and assist you and your sons in your duties in the Tent of Testimony. They will report to you as they go about their duties related to the Tent, but they must not have anything to do with the holy things of the Altar under penalty of death—both they and you will die! They are to work with you in taking care of the Tent of Meeting, whatever work is involved in the Tent. Outsiders are not allowed to help you.
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Aaron, “You, your sons, and your ancestral family will be responsible for iniquity against the sanctuary. You and your sons will be responsible for iniquity involving your priesthood.
  • New American Standard Bible - So the Lord said to Aaron, “You, your sons, and your father’s household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood.
  • New King James Version - Then the Lord said to Aaron: “You and your sons and your father’s house with you shall bear the iniquity related to the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the iniquity associated with your priesthood.
  • Amplified Bible - So the Lord said to Aaron, “You and your sons and your father’s household (family) with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary [that is, through your service as priests you will atone for the offenses which the people unknowingly commit when brought into contact with the manifestations of God’s presence]; and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood [that is, your own unintentional offenses].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers’ house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
  • King James Version - And the Lord said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
  • New English Translation - The Lord said to Aaron, “You and your sons and your tribe with you must bear the iniquity of the sanctuary, and you and your sons with you must bear the iniquity of your priesthood.
  • 新標點和合本 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,以及你父家的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽;你和你的兒子也要擔當干犯祭司職分的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,以及你父家的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽;你和你的兒子也要擔當干犯祭司職分的罪孽。
  • 當代譯本 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子及親族要承擔觸犯聖所的罪責;你和你兒子也要承擔觸犯祭司職務的罪責。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對亞倫說:“你和你的兒子,以及你父家的人,要與你一同擔當干犯聖所的罪孽,你和你的兒子要與你一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 亞倫 說:『你和你兒子們、跟你父系的家屬都要和你一同擔當 可能干犯 聖所的罪罰;你和你兒子們也要和你一同擔當 可能干犯 祭司職任的罪罰。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華對亞倫說:「你和你的兒子們以及你的父家,要一同承擔與聖所相關的罪責;你和你的兒子們,要一同承擔與你們祭司職份相關的罪責。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽,你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭亞倫曰、人若干犯聖所、爾及子孫宗族、必負其罪、爾及子孫、為祭司而溺職、亦必負其罪、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞倫曰、爾及子孫眷屬、如干犯聖室者、必負其罪、爾及子孫為祭司而溺職者、亦必負其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞倫 曰、如有人干犯聖所、爾與子孫及本族人、必負其罪、盡祭司之職有失、爾與子孫亦必負其罪、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Aarón: «Todos los de la tribu de Leví se expondrán a sufrir las consecuencias de acercarse a las cosas sagradas, pero de entre ellos solo tú y tus hijos se expondrán a las consecuencias de ejercer el sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아론에게 말씀하셨다. “성소와 관련된 죄에 대해서는 너와 네 아들들과 네 집안 사람들이 다 같이 책임을 지고 제사장 직분에 관련된 죄에 대해서는 너와 네 아들들만이 책임을 져야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Аарону: – Ты, твои сыновья и дом твоего отца в ответе за осквернение святилища, но только ты и твои сыновья в ответе за осквернение священства.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Харуну: – Ты, твои сыновья и все остальные члены рода Леви будете в ответе за осквернение святилища, но только ты и твои сыновья будете в ответе за осквернение священства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Харуну: – Ты, твои сыновья и все остальные члены рода Леви будете в ответе за осквернение святилища, но только ты и твои сыновья будете в ответе за осквернение священства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Хоруну: – Ты, твои сыновья и все остальные члены рода Леви будете в ответе за осквернение святилища, но только ты и твои сыновья будете в ответе за осквернение священства.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Aaron : Toi, tes descendants et les membres de ta tribu, vous serez responsables du sanctuaire et vous porterez les conséquences des fautes commises contre lui. De plus, toi et tes descendants, vous serez responsables des fautes commises à l’égard du sacerdoce.
  • リビングバイブル - 主は、今度はアロンに言いました。「あなたとあなたの一族は、どんな事情であっても、聖所が汚されたら責任を負わなければならない。祭司の仕事で失敗したときも同じだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Arão: “Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Aaron: »Du trägst zusammen mit deinen Söhnen und der ganzen Familie deines Vaters die Verantwortung für das heilige Zelt. Wenn dort gegen meine Gebote verstoßen wird, trifft euch die Schuld. Und wenn ihr beim Priesterdienst meine Anweisungen missachtet, ziehe ich euch dafür zur Rechenschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo A-rôn: “Con, các con trai con cùng cả gia đình con phải chịu trách nhiệm về những tội xúc phạm nơi thánh. Cũng vậy, con và các con trai con phải chịu trách nhiệm về những tội liên hệ đến chức vụ thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอาโรนว่า “เจ้าและลูกหลานกับวงศ์ตระกูลของบิดาเจ้าจะต้องรับผิดชอบเมื่อมีการล่วงละเมิดต่อสถานนมัสการ และเจ้ากับลูกหลานของเจ้าเท่านั้นที่ต้องรับผิดชอบเมื่อมีการละเมิดต่อการเป็นปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อาโรน​ว่า “ทั้ง​ตัว​เจ้า บุตร​ชาย​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​และ​คน​ใน​ตระกูล​ของ​เจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​เรื่อง​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​ที่​พำนัก เจ้า​และ​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​เรื่อง​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต
Cross Reference
  • Isaiah 53:11 - After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied. My righteous servant will justify many by the knowledge of himself; and he will bear their iniquities.
  • Numbers 17:7 - Moses laid up the rods before Yahweh in the Tent of the Testimony.
  • Numbers 14:34 - After the number of the days in which you spied out the land, even forty days, for every day a year, you will bear your iniquities, even forty years, and you will know my alienation.’
  • Numbers 18:22 - Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
  • Numbers 18:23 - But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. Among the children of Israel, they shall have no inheritance.
  • Leviticus 22:9 - “‘They shall therefore follow my commandment, lest they bear sin for it and die in it, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.
  • Isaiah 53:6 - All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.
  • Numbers 17:3 - You shall write Aaron’s name on Levi’s rod. There shall be one rod for each head of their fathers’ houses.
  • Numbers 17:13 - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
  • Acts 20:26 - Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
  • Acts 20:27 - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • Hebrews 13:17 - Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.
  • Hebrews 4:15 - For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
  • Ezekiel 3:18 - When I tell the wicked, ‘You will surely die;’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; that wicked man will die in his iniquity; but I will require his blood at your hand.
  • Ezekiel 3:19 - Yet if you warn the wicked, and he doesn’t turn from his wickedness, nor from his wicked way, he will die in his iniquity; but you have delivered your soul.”
  • Exodus 28:38 - It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - Yahweh said to Aaron, “You and your sons and your fathers’ house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
  • 新标点和合本 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽。你和你的儿子也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子也要担当干犯祭司职分的罪孽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子也要担当干犯祭司职分的罪孽。
  • 当代译本 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子及亲族要承担触犯圣所的罪责;你和你儿子也要承担触犯祭司职务的罪责。
  • 圣经新译本 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要与你一同担当干犯圣所的罪孽,你和你的儿子要与你一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华对亚伦说:“你和你的儿子们以及你的父家,要一同承担与圣所相关的罪责;你和你的儿子们,要一同承担与你们祭司职份相关的罪责。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽,你和你的儿子也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子,也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
  • New International Version - The Lord said to Aaron, “You, your sons and your family are to bear the responsibility for offenses connected with the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses connected with the priesthood.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Aaron. He said, “You, your sons and your family are in charge of the sacred tent. You will be responsible for sins connected with the tent. And you and your sons alone will be responsible for sins connected with the office of priest.
  • English Standard Version - So the Lord said to Aaron, “You and your sons and your father’s house with you shall bear iniquity connected with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear iniquity connected with your priesthood.
  • New Living Translation - Then the Lord said to Aaron: “You, your sons, and your relatives from the tribe of Levi will be held responsible for any offenses related to the sanctuary. But you and your sons alone will be held responsible for violations connected with the priesthood.
  • The Message - God said to Aaron, “You and your sons, along with your father’s family, are responsible for taking care of sins having to do with the Sanctuary; you and your sons are also responsible for sins involving the priesthood. So enlist your brothers of the tribe of Levi to join you and assist you and your sons in your duties in the Tent of Testimony. They will report to you as they go about their duties related to the Tent, but they must not have anything to do with the holy things of the Altar under penalty of death—both they and you will die! They are to work with you in taking care of the Tent of Meeting, whatever work is involved in the Tent. Outsiders are not allowed to help you.
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Aaron, “You, your sons, and your ancestral family will be responsible for iniquity against the sanctuary. You and your sons will be responsible for iniquity involving your priesthood.
  • New American Standard Bible - So the Lord said to Aaron, “You, your sons, and your father’s household with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood.
  • New King James Version - Then the Lord said to Aaron: “You and your sons and your father’s house with you shall bear the iniquity related to the sanctuary, and you and your sons with you shall bear the iniquity associated with your priesthood.
  • Amplified Bible - So the Lord said to Aaron, “You and your sons and your father’s household (family) with you shall bear the guilt in connection with the sanctuary [that is, through your service as priests you will atone for the offenses which the people unknowingly commit when brought into contact with the manifestations of God’s presence]; and you and your sons with you shall bear the guilt in connection with your priesthood [that is, your own unintentional offenses].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Aaron, Thou and thy sons and thy fathers’ house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
  • King James Version - And the Lord said unto Aaron, Thou and thy sons and thy father's house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary: and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
  • New English Translation - The Lord said to Aaron, “You and your sons and your tribe with you must bear the iniquity of the sanctuary, and you and your sons with you must bear the iniquity of your priesthood.
  • 新標點和合本 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,以及你父家的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽;你和你的兒子也要擔當干犯祭司職分的罪孽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,以及你父家的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽;你和你的兒子也要擔當干犯祭司職分的罪孽。
  • 當代譯本 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子及親族要承擔觸犯聖所的罪責;你和你兒子也要承擔觸犯祭司職務的罪責。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對亞倫說:“你和你的兒子,以及你父家的人,要與你一同擔當干犯聖所的罪孽,你和你的兒子要與你一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 亞倫 說:『你和你兒子們、跟你父系的家屬都要和你一同擔當 可能干犯 聖所的罪罰;你和你兒子們也要和你一同擔當 可能干犯 祭司職任的罪罰。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華對亞倫說:「你和你的兒子們以及你的父家,要一同承擔與聖所相關的罪責;你和你的兒子們,要一同承擔與你們祭司職份相關的罪責。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽,你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭亞倫曰、人若干犯聖所、爾及子孫宗族、必負其罪、爾及子孫、為祭司而溺職、亦必負其罪、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭亞倫曰、爾及子孫眷屬、如干犯聖室者、必負其罪、爾及子孫為祭司而溺職者、亦必負其罪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 亞倫 曰、如有人干犯聖所、爾與子孫及本族人、必負其罪、盡祭司之職有失、爾與子孫亦必負其罪、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Aarón: «Todos los de la tribu de Leví se expondrán a sufrir las consecuencias de acercarse a las cosas sagradas, pero de entre ellos solo tú y tus hijos se expondrán a las consecuencias de ejercer el sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 아론에게 말씀하셨다. “성소와 관련된 죄에 대해서는 너와 네 아들들과 네 집안 사람들이 다 같이 책임을 지고 제사장 직분에 관련된 죄에 대해서는 너와 네 아들들만이 책임을 져야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Аарону: – Ты, твои сыновья и дом твоего отца в ответе за осквернение святилища, но только ты и твои сыновья в ответе за осквернение священства.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Харуну: – Ты, твои сыновья и все остальные члены рода Леви будете в ответе за осквернение святилища, но только ты и твои сыновья будете в ответе за осквернение священства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Харуну: – Ты, твои сыновья и все остальные члены рода Леви будете в ответе за осквернение святилища, но только ты и твои сыновья будете в ответе за осквернение священства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Хоруну: – Ты, твои сыновья и все остальные члены рода Леви будете в ответе за осквернение святилища, но только ты и твои сыновья будете в ответе за осквернение священства.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Aaron : Toi, tes descendants et les membres de ta tribu, vous serez responsables du sanctuaire et vous porterez les conséquences des fautes commises contre lui. De plus, toi et tes descendants, vous serez responsables des fautes commises à l’égard du sacerdoce.
  • リビングバイブル - 主は、今度はアロンに言いました。「あなたとあなたの一族は、どんな事情であっても、聖所が汚されたら責任を負わなければならない。祭司の仕事で失敗したときも同じだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Arão: “Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Aaron: »Du trägst zusammen mit deinen Söhnen und der ganzen Familie deines Vaters die Verantwortung für das heilige Zelt. Wenn dort gegen meine Gebote verstoßen wird, trifft euch die Schuld. Und wenn ihr beim Priesterdienst meine Anweisungen missachtet, ziehe ich euch dafür zur Rechenschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo A-rôn: “Con, các con trai con cùng cả gia đình con phải chịu trách nhiệm về những tội xúc phạm nơi thánh. Cũng vậy, con và các con trai con phải chịu trách nhiệm về những tội liên hệ đến chức vụ thầy tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับอาโรนว่า “เจ้าและลูกหลานกับวงศ์ตระกูลของบิดาเจ้าจะต้องรับผิดชอบเมื่อมีการล่วงละเมิดต่อสถานนมัสการ และเจ้ากับลูกหลานของเจ้าเท่านั้นที่ต้องรับผิดชอบเมื่อมีการละเมิดต่อการเป็นปุโรหิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อาโรน​ว่า “ทั้ง​ตัว​เจ้า บุตร​ชาย​ทั้ง​หลาย​ของ​เจ้า​และ​คน​ใน​ตระกูล​ของ​เจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​เรื่อง​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​ที่​พำนัก เจ้า​และ​บุตร​ของ​เจ้า​จะ​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​เรื่อง​ที่​กระทำ​ผิด​ต่อ​หน้าที่​ของ​ปุโรหิต
  • Isaiah 53:11 - After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied. My righteous servant will justify many by the knowledge of himself; and he will bear their iniquities.
  • Numbers 17:7 - Moses laid up the rods before Yahweh in the Tent of the Testimony.
  • Numbers 14:34 - After the number of the days in which you spied out the land, even forty days, for every day a year, you will bear your iniquities, even forty years, and you will know my alienation.’
  • Numbers 18:22 - Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
  • Numbers 18:23 - But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. Among the children of Israel, they shall have no inheritance.
  • Leviticus 22:9 - “‘They shall therefore follow my commandment, lest they bear sin for it and die in it, if they profane it. I am Yahweh who sanctifies them.
  • Isaiah 53:6 - All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.
  • Numbers 17:3 - You shall write Aaron’s name on Levi’s rod. There shall be one rod for each head of their fathers’ houses.
  • Numbers 17:13 - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
  • Acts 20:26 - Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,
  • Acts 20:27 - for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.
  • Hebrews 13:17 - Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy, and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
  • 1 Peter 2:24 - He himself bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness. You were healed by his wounds.
  • Hebrews 4:15 - For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.
  • Ezekiel 3:18 - When I tell the wicked, ‘You will surely die;’ and you give him no warning, nor speak to warn the wicked from his wicked way, to save his life; that wicked man will die in his iniquity; but I will require his blood at your hand.
  • Ezekiel 3:19 - Yet if you warn the wicked, and he doesn’t turn from his wickedness, nor from his wicked way, he will die in his iniquity; but you have delivered your soul.”
  • Exodus 28:38 - It shall be on Aaron’s forehead, and Aaron shall bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall make holy in all their holy gifts; and it shall be always on his forehead, that they may be accepted before Yahweh.
Bible
Resources
Plans
Donate