Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - Moisés colocó las varas delante del Señor, en la Tienda del pacto.
- 新标点和合本 - 摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西把这些杖放在耶和华面前,在法柜的帐幕里。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西把这些杖放在耶和华面前,在法柜的帐幕里。
- 当代译本 - 摩西把杖放在放约柜的圣幕里、耶和华面前。
- 圣经新译本 - 摩西就把杖放在约柜的会幕里,在耶和华面前。
- 中文标准译本 - 摩西就把这些杖安置在见证会幕内耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
- 和合本(拼音版) - 摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
- New International Version - Moses placed the staffs before the Lord in the tent of the covenant law.
- New International Reader's Version - Moses put the sticks in front of the Lord in the tent where the tablets of the covenant law were kept.
- English Standard Version - And Moses deposited the staffs before the Lord in the tent of the testimony.
- New Living Translation - Moses placed the staffs in the Lord’s presence in the Tabernacle of the Covenant.
- Christian Standard Bible - Moses placed the staffs before the Lord in the tent of the testimony.
- New American Standard Bible - Then Moses left the staffs before the Lord in the tent of the testimony.
- New King James Version - And Moses placed the rods before the Lord in the tabernacle of witness.
- Amplified Bible - So Moses deposited the rods before the Lord in the Tent of the Testimony (tabernacle).
- American Standard Version - And Moses laid up the rods before Jehovah in the tent of the testimony.
- King James Version - And Moses laid up the rods before the Lord in the tabernacle of witness.
- New English Translation - Then Moses placed the staffs before the Lord in the tent of the testimony.
- World English Bible - Moses laid up the rods before Yahweh in the Tent of the Testimony.
- 新標點和合本 - 摩西就把杖存在法櫃的帳幕內,在耶和華面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西把這些杖放在耶和華面前,在法櫃的帳幕裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西把這些杖放在耶和華面前,在法櫃的帳幕裏。
- 當代譯本 - 摩西把杖放在放約櫃的聖幕裡、耶和華面前。
- 聖經新譯本 - 摩西就把杖放在約櫃的會幕裡,在耶和華面前。
- 呂振中譯本 - 摩西 就把手杖存放在法 櫃 的帳棚裏、永恆主面前。
- 中文標準譯本 - 摩西就把這些杖安置在見證會幕內耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 摩西就把杖存在法櫃的帳幕內,在耶和華面前。
- 文理和合譯本 - 摩西置諸法幕、在耶和華前、
- 文理委辦譯本 - 摩西置諸會幕、耶和華法匱前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以諸杖置於法幕內、在主前、
- 현대인의 성경 - 모세는 그 모든 지팡이를 성막 안에 있는 여호와의 법궤 앞에 두었다.
- Новый Русский Перевод - Моисей положил жезлы перед Господом в шатер свидетельства.
- Восточный перевод - Муса положил жезлы перед Вечным в шатре соглашения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса положил жезлы перед Вечным в шатре соглашения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо положил жезлы перед Вечным в шатре соглашения.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais pendant qu’ils s’attroupaient pour s’en prendre à eux et qu’ils se tournaient vers la tente de la Rencontre, voici que soudain la nuée la couvrit et que la gloire de l’Eternel apparut.
- リビングバイブル - モーセは、幕屋の奥の主の前にそれを置きました。
- Nova Versão Internacional - Moisés depositou as varas perante o Senhor na tenda que guarda as tábuas da aliança.
- Hoffnung für alle - Das ganze Volk stellte sich gegen sie. Da drehten sich die beiden zum heiligen Zelt um. Im selben Augenblick wurde es von der Wolke Gottes bedeckt, und der Herr erschien in seiner Herrlichkeit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đem cất mười hai cây gậy trong Đền Giao Ước trước mặt Chúa Hằng Hữu. Gậy của A-rôn nằm giữa các gậy khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสวางไม้เท้าเหล่านี้ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในเต็นท์แห่งพันธสัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสได้เก็บไม้เท้าไว้ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้าในกระโจมแห่งพันธสัญญา
Cross Reference
- Números 18:2 - Cuando tú y tus hijos estén ministrando delante de la Tienda del pacto, tendrán como ayudantes a sus hermanos de la tribu de Leví.
- Éxodo 38:21 - Estas son las cantidades de los materiales usados para el santuario del pacto. Los levitas hicieron este registro por orden de Moisés y bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
- Hechos 7:44 - »Nuestros antepasados tenían en el desierto el tabernáculo del testimonio, hecho como Dios le había ordenado a Moisés, según el modelo que este había visto.