Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:4 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
  • 新标点和合本 - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们 相会的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们 相会的地方。
  • 当代译本 - 你要把这些杖放在会幕内的约柜前,就是我跟你会面的地方。
  • 圣经新译本 - 你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
  • 中文标准译本 - 你要把这些杖放在会幕里见证柜的前面,那里是我与你们相会的地方。
  • 现代标点和合本 - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • 和合本(拼音版) - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • New International Version - Place them in the tent of meeting in front of the ark of the covenant law, where I meet with you.
  • New International Reader's Version - Put the walking sticks in the tent of meeting. Place them in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. That is where I meet with you.
  • New Living Translation - Place these staffs in the Tabernacle in front of the Ark containing the tablets of the Covenant, where I meet with you.
  • Christian Standard Bible - Then place them in the tent of meeting in front of the testimony where I meet with you.
  • New American Standard Bible - You shall then leave them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet with you.
  • New King James Version - Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you.
  • Amplified Bible - You shall then deposit them in the Tent of Meeting (tabernacle) in front of [the ark of] the Testimony, where I meet with you.
  • American Standard Version - And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
  • King James Version - And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
  • New English Translation - You must place them in the tent of meeting before the ark of the covenant where I meet with you.
  • World English Bible - You shall lay them up in the Tent of Meeting before the covenant, where I meet with you.
  • 新標點和合本 - 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
  • 當代譯本 - 你要把這些杖放在會幕內的約櫃前,就是我跟你會面的地方。
  • 聖經新譯本 - 你要把這些杖放在會幕裡約櫃前,就是我和你們相會的地方。
  • 呂振中譯本 - 你要把這些手杖安放在會棚裏法 櫃 前面、我和你們相會的地方。
  • 中文標準譯本 - 你要把這些杖放在會幕裡見證櫃的前面,那裡是我與你們相會的地方。
  • 現代標點和合本 - 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
  • 文理和合譯本 - 以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、
  • 文理委辦譯本 - 當置其杖於會幕法匱前我蒞臨之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杖置於會幕法匱前、即我與爾相會 或作莅臨 之處、
  • Nueva Versión Internacional - Colócalas frente al arca del pacto, en la Tienda donde me reúno con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 너는 내가 너를 만나는 성막 안의 법궤 앞에 그 지팡이를 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Положи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eléazar le prêtre prit les brasiers de bronze qu’avaient présentés les hommes qui avaient été consumés et l’on en fit des lames pour recouvrir l’autel.
  • リビングバイブル - 十二本の杖を幕屋の契約の箱の前、わたしがあなたと会う場所に置きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deposite-as na Tenda do Encontro, em frente da arca das tábuas da aliança, onde eu me encontro com vocês.
  • Hoffnung für alle - Der Priester Eleasar sammelte die bronzenen Räucherpfannen der verbrannten Männer ein und ließ daraus eine Verkleidung für den Altar anfertigen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đem các gậy này đặt trong Đền Tạm, trước Hòm Giao Ước, là nơi Ta sẽ gặp con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางไม้เท้าเหล่านี้หน้าหีบพันธสัญญาในเต็นท์นัดพบที่ซึ่งเรามาพบเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​เก็บ​ไม้เท้า​เหล่า​นั้น​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัดหมาย ตรง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​พบ​กับ​เจ้า
Cross Reference
  • Exodus 30:36 - You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
  • Exodus 29:42 - It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
  • Exodus 29:43 - There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory.
  • Numbers 17:7 - And Moses deposited the staffs before the Lord in the tent of the testimony.
  • Exodus 25:16 - And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
  • Exodus 25:17 - “You shall make a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
  • Exodus 25:18 - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
  • Exodus 25:19 - Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
  • Exodus 25:20 - The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • Exodus 25:21 - And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
  • Exodus 25:22 - There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
  • Exodus 30:6 - And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
  • 新标点和合本 - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们 相会的地方。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们 相会的地方。
  • 当代译本 - 你要把这些杖放在会幕内的约柜前,就是我跟你会面的地方。
  • 圣经新译本 - 你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
  • 中文标准译本 - 你要把这些杖放在会幕里见证柜的前面,那里是我与你们相会的地方。
  • 现代标点和合本 - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • 和合本(拼音版) - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
  • New International Version - Place them in the tent of meeting in front of the ark of the covenant law, where I meet with you.
  • New International Reader's Version - Put the walking sticks in the tent of meeting. Place them in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. That is where I meet with you.
  • New Living Translation - Place these staffs in the Tabernacle in front of the Ark containing the tablets of the Covenant, where I meet with you.
  • Christian Standard Bible - Then place them in the tent of meeting in front of the testimony where I meet with you.
  • New American Standard Bible - You shall then leave them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet with you.
  • New King James Version - Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you.
  • Amplified Bible - You shall then deposit them in the Tent of Meeting (tabernacle) in front of [the ark of] the Testimony, where I meet with you.
  • American Standard Version - And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
  • King James Version - And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
  • New English Translation - You must place them in the tent of meeting before the ark of the covenant where I meet with you.
  • World English Bible - You shall lay them up in the Tent of Meeting before the covenant, where I meet with you.
  • 新標點和合本 - 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
  • 當代譯本 - 你要把這些杖放在會幕內的約櫃前,就是我跟你會面的地方。
  • 聖經新譯本 - 你要把這些杖放在會幕裡約櫃前,就是我和你們相會的地方。
  • 呂振中譯本 - 你要把這些手杖安放在會棚裏法 櫃 前面、我和你們相會的地方。
  • 中文標準譯本 - 你要把這些杖放在會幕裡見證櫃的前面,那裡是我與你們相會的地方。
  • 現代標點和合本 - 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
  • 文理和合譯本 - 以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、
  • 文理委辦譯本 - 當置其杖於會幕法匱前我蒞臨之所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杖置於會幕法匱前、即我與爾相會 或作莅臨 之處、
  • Nueva Versión Internacional - Colócalas frente al arca del pacto, en la Tienda donde me reúno con ustedes.
  • 현대인의 성경 - 너는 내가 너를 만나는 성막 안의 법궤 앞에 그 지팡이를 두어라.
  • Новый Русский Перевод - Положи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eléazar le prêtre prit les brasiers de bronze qu’avaient présentés les hommes qui avaient été consumés et l’on en fit des lames pour recouvrir l’autel.
  • リビングバイブル - 十二本の杖を幕屋の契約の箱の前、わたしがあなたと会う場所に置きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Deposite-as na Tenda do Encontro, em frente da arca das tábuas da aliança, onde eu me encontro com vocês.
  • Hoffnung für alle - Der Priester Eleasar sammelte die bronzenen Räucherpfannen der verbrannten Männer ein und ließ daraus eine Verkleidung für den Altar anfertigen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đem các gậy này đặt trong Đền Tạm, trước Hòm Giao Ước, là nơi Ta sẽ gặp con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางไม้เท้าเหล่านี้หน้าหีบพันธสัญญาในเต็นท์นัดพบที่ซึ่งเรามาพบเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​เก็บ​ไม้เท้า​เหล่า​นั้น​ไว้​ใน​กระโจม​ที่​นัดหมาย ตรง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​พบ​กับ​เจ้า
  • Exodus 30:36 - You shall beat some of it very small, and put part of it before the testimony in the tent of meeting where I shall meet with you. It shall be most holy for you.
  • Exodus 29:42 - It shall be a regular burnt offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before the Lord, where I will meet with you, to speak to you there.
  • Exodus 29:43 - There I will meet with the people of Israel, and it shall be sanctified by my glory.
  • Numbers 17:7 - And Moses deposited the staffs before the Lord in the tent of the testimony.
  • Exodus 25:16 - And you shall put into the ark the testimony that I shall give you.
  • Exodus 25:17 - “You shall make a mercy seat of pure gold. Two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
  • Exodus 25:18 - And you shall make two cherubim of gold; of hammered work shall you make them, on the two ends of the mercy seat.
  • Exodus 25:19 - Make one cherub on the one end, and one cherub on the other end. Of one piece with the mercy seat shall you make the cherubim on its two ends.
  • Exodus 25:20 - The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, their faces one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubim be.
  • Exodus 25:21 - And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
  • Exodus 25:22 - There I will meet with you, and from above the mercy seat, from between the two cherubim that are on the ark of the testimony, I will speak with you about all that I will give you in commandment for the people of Israel.
  • Exodus 30:6 - And you shall put it in front of the veil that is above the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is above the testimony, where I will meet with you.
Bible
Resources
Plans
Donate