Parallel Verses
- 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
- 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
- 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
- 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
- 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
- New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
- New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
- English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
- New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
- Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
- New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
- New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
- Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
- American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
- King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
- New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
- World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
- 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
- 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
- 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
- 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
- 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
- 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
- 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
- Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
- 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
- Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
- Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เข้าใกล้ เข้าไปใกล้กระโจมที่พำนักของพระผู้เป็นเจ้าจะต้องตาย พวกเราทุกคนจะตายกันไหม”
Cross Reference
- 诗篇 90:7 - 我们被你的怒气消灭, 你的愤怒使我们颤抖。
- 以赛亚书 28:22 - 现在你们不要再讥讽了, 以免你们的捆索更沉重, 因为我已从主——万军之耶和华那里听到毁灭全国的谕旨。
- 诗篇 130:3 - 主耶和华啊, 倘若你追究我们的罪过, 谁能站得住呢?
- 诗篇 130:4 - 然而,你乐意赦免, 所以你当受敬畏。
- 民数记 1:51 - 在迁移的时候,利未人要负责拆卸和支搭圣幕。外人若近前来,必被处死。
- 民数记 1:52 - 以色列人要按照他们的队伍各自扎营,各归本旗。
- 民数记 1:53 - 但利未人要在安放约柜的圣幕四周扎营,以免以色列人触怒耶和华。利未人负责看守放约柜的圣幕。”
- 约伯记 34:14 - 上帝若决定收回自己的灵和气,
- 约伯记 34:15 - 所有生命将一同灭亡, 世人也将归回尘土。
- 民数记 16:26 - 他对会众说:“你们离这些恶人的帐篷远一点,不要碰他们的任何东西,免得你们因他们的罪而受牵连,同遭毁灭。”
- 历代志上 15:13 - 先前你们没有抬约柜,我们也没有按规矩求问我们的上帝耶和华,以致祂向我们发怒。”
- 民数记 18:4 - 他们要和你一起负责看守圣幕,办理圣幕的一切事务。外人不可靠近。
- 民数记 18:5 - 你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。
- 民数记 18:6 - 我已从以色列人中选出你们的利未亲族归给我,协助你们在会幕中司职。
- 民数记 18:7 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
- 历代志上 13:11 - 大卫因耶和华击杀乌撒而烦恼,就称那地方为毗列斯·乌撒 ,沿用至今。
- 历代志上 13:12 - 那天,大卫惧怕上帝,他说:“我怎能将上帝的约柜运到我这里?”
- 历代志上 13:13 - 因此,大卫没有将约柜运进大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。
- 撒母耳记下 6:6 - 他们走到拿肯的麦场时,拉车的牛失蹄,乌撒就伸手去扶上帝的约柜。
- 撒母耳记下 6:7 - 耶和华上帝便向他发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。
- 撒母耳记下 6:8 - 大卫因耶和华击杀乌撒而烦恼,就称那地方为毗列斯·乌撒 ,沿用至今。
- 撒母耳记下 6:9 - 那天,大卫惧怕耶和华,就说:“耶和华的约柜怎能运到我这里?”
- 撒母耳记下 6:10 - 他不愿把耶和华的约柜运进大卫城,而是把它运到迦特人俄别·以东家。
- 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的约柜在俄别·以东家存放了三个月,耶和华赐福给俄别·以东和他全家。
- 撒母耳记下 6:12 - 大卫听说耶和华因为约柜而赐福给俄别·以东全家及其一切所有,就欢欢喜喜地去把上帝的约柜从俄别·以东家接进大卫城。
- 以弗所书 2:13 - 但你们这些从前远离上帝的人,如今在基督耶稣里,靠着祂所流的血已经被带到上帝面前。
- 申命记 2:16 - “民中所有的战士都死后,
- 创世记 3:3 - 只是上帝说过,‘你们不可吃园子中间那棵树的果子,也不可摸,免得死亡。’”
- 民数记 32:13 - 耶和华向以色列人发怒,使他们在旷野漂泊了四十年,直到在耶和华面前作恶的那一代都死了。
- 使徒行传 5:11 - 整个教会和听见这件事的人都非常惧怕。
- 使徒行传 5:12 - 主借着使徒们在百姓中行了许多神迹奇事,大家同心合意地在所罗门廊那里聚会。
- 使徒行传 5:13 - 其他人不敢接近他们,不过百姓都很敬重他们。
- 使徒行传 5:14 - 信主的人数不断增加,男女都很多。
- 使徒行传 5:5 - 亚拿尼亚听见这话,当场倒地而死。听见这件事的人都非常惧怕。
- 希伯来书 10:19 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
- 希伯来书 10:21 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
- 希伯来书 10:22 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
- 撒母耳记上 6:19 - 那一天,耶和华击杀了七十个 伯·示麦人,因为他们擅自观看约柜里面。民众为此哀恸不已,
- 撒母耳记上 6:20 - 伯·示麦人说:“谁能站立在这位圣洁的上帝耶和华面前呢?该把约柜送到谁那里呢?”
- 撒母耳记上 6:21 - 后来,他们就派使者到基列·耶琳的居民那里,说:“非利士人已经把耶和华的约柜送回来了,你们下来把它接到你们那里吧。”