Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
17:10 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - And the Lord said to Moses: “Place Aaron’s staff permanently before the Ark of the Covenant to serve as a warning to rebels. This should put an end to their complaints against me and prevent any further deaths.”
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖放回法柜前,给这些背叛之子留作记号。你就可以平息他们向我所发的怨言,他们也不会死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖放回法柜前,给这些背叛之子留作记号。你就可以平息他们向我所发的怨言,他们也不会死亡。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,让叛逆之徒引以为戒。这样,你就可以平息他们对我的怨言,使他们不致灭亡。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,给那些背叛的人留作证据,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“亚伦的杖要放回见证柜前面,保存下来给悖逆的人作鉴戒。这样他们的怨言就可以从我面前止息,以免他们死亡。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留做记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
  • New International Version - The Lord said to Moses, “Put back Aaron’s staff in front of the ark of the covenant law, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Put Aaron’s walking stick back in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. The stick will be kept there as a warning to those who refuse to obey. They are never happy with what I do. Aaron’s walking stick will put an end to what they are saying. Then they will not die.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Put back the staff of Aaron before the testimony, to be kept as a sign for the rebels, that you may make an end of their grumblings against me, lest they die.”
  • The Message - God said to Moses, “Return Aaron’s staff to the front of The Testimony. Keep it there as a sign to rebels. This will put a stop to the grumbling against me and save their lives.”
  • Christian Standard Bible - The Lord told Moses, “Put Aaron’s staff back in front of the testimony to be kept as a sign for the rebels, so that you may put an end to their complaints before me, or else they will die.”
  • New American Standard Bible - But the Lord said to Moses, “Put the staff of Aaron back in front of the testimony to be kept as a sign against the rebels, so that you may put an end to their grumblings against Me and they do not die.”
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “Bring Aaron’s rod back before the Testimony, to be kept as a sign against the rebels, that you may put their complaints away from Me, lest they die.”
  • Amplified Bible - But the Lord said to Moses, “Put Aaron’s rod back before the Testimony [in the ark], to be kept as a [warning] sign for the rebellious and contentious, so that you may put an end to their murmurings [of discontent] against Me, so that they do not die.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Bring Aaron’s staff back before the testimony to be preserved for a sign to the rebels, so that you may bring their murmurings to an end before me, that they will not die.”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Put back the rod of Aaron before the covenant, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their complaining against me, that they not die.”
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些背叛之子留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖放回法櫃前,給這些背叛之子留作記號。你就可以平息他們向我所發的怨言,他們也不會死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖放回法櫃前,給這些背叛之子留作記號。你就可以平息他們向我所發的怨言,他們也不會死亡。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「把亞倫的杖放回約櫃前,讓叛逆之徒引以為戒。這樣,你就可以平息他們對我的怨言,使他們不致滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“把亞倫的杖放回約櫃前,給那些背叛的人留作證據,這樣你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『把 亞倫 的手杖放回法 櫃 前,給這些悖逆之子留做鑑戒,這樣、你就使他們向我發的怨言終止,免得他們死亡。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「亞倫的杖要放回見證櫃前面,保存下來給悖逆的人作鑒戒。這樣他們的怨言就可以從我面前止息,以免他們死亡。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些背叛之子留做記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、反亞倫杖於法匱前、存之為誌、使此叛逆之輩、息怨於我、免其隕沒、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、攜亞倫杖至法匱前、存之為誌、使此橫逆之輩、無所怨尤、免其殞沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、復攜 亞倫 之杖至法匱前、留於彼、為悖逆之人作誌、使其怨言止息於我前、免致死亡、 或作攜亞倫之杖至法匱前存之以為記誌使悖逆之輩於我前止息怨言免致死亡
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés: «Vuelve a colocar la vara de Aarón frente al arca del pacto, para que sirva de advertencia a los rebeldes. Así terminarás con las quejas en contra mía, y evitarás que mueran los israelitas».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 아론의 지팡이를 법궤 앞으로 다시 가지고 가서 거기 보관하여 반역하는 자들에게 경고가 되게 하고 그들이 나를 원망하다가 죽는 일이 다시는 없게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Положи жезл Харуна обратно перед сундуком соглашения. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Положи жезл Харуна обратно перед сундуком соглашения. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Положи жезл Хоруна обратно перед сундуком соглашения. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecartez-vous de cette communauté et je les consumerai en un instant. Alors ils se jetèrent face contre terre,
  • リビングバイブル - 「アロンの杖を、この事件の苦い思い出として、いつまでも契約の箱のそばに置きなさい。アロンの権威を疑う者がまた出たら、それを見せてやりなさい。そうすれば、民が不平を言っていろいろな災難を被らずにすむだろう。」主がそう命じたので、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés: “Ponha de volta a vara de Arão em frente da arca das tábuas da aliança, para ser guardada como uma advertência para os rebeldes. Isso porá fim à queixa deles contra mim, para que não morram”.
  • Hoffnung für alle - »Geht weg von diesen Leuten! Ich werde sie auf einen Schlag vernichten!« Da warfen sich die beiden zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Đem gậy của A-rôn đặt lại trước Hòm Giao Ước, dùng nhắc nhở, cảnh cáo dân chúng về vụ nổi loạn này, để họ khỏi chết vì tai vạ và không bao giờ dám phàn nàn Ta nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสสว่า “จงนำไม้เท้าของอาโรนกลับไปวางหน้าหีบพันธสัญญา ให้เก็บรักษาไว้เป็นสิ่งเตือนใจพวกที่ชอบกบฏ ให้เลิกบ่นว่าเราเพื่อพวกเขาจะไม่ต้องตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​วาง​ไม้เท้า​ของ​อาโรน​คืน​ที่​เบื้อง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา เป็น​หมาย​สำคัญ​เพื่อ​เก็บ​ไว้​เตือน​ใจ​พวก​ที่​ขัดขืน เขา​จะ​ได้​หยุด​บ่น​พึมพำ​ต่อว่า​เรา พวก​เขา​จะ​ได้​ไม่​ตาย”
Cross Reference
  • 1 Samuel 30:22 - But some evil troublemakers among David’s men said, “They didn’t go with us, so they can’t have any of the plunder we recovered. Give them their wives and children, and tell them to be gone.”
  • Isaiah 1:2 - Listen, O heavens! Pay attention, earth! This is what the Lord says: “The children I raised and cared for have rebelled against me.
  • Psalms 57:4 - I am surrounded by fierce lions who greedily devour human prey— whose teeth pierce like spears and arrows, and whose tongues cut like swords.
  • Hosea 10:9 - The Lord says, “O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
  • Ephesians 5:6 - Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.
  • Deuteronomy 9:24 - Yes, you have been rebelling against the Lord as long as I have known you.
  • 1 Samuel 2:12 - Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the Lord
  • Exodus 16:32 - Then Moses said, “This is what the Lord has commanded: Fill a two-quart container with manna to preserve it for your descendants. Then later generations will be able to see the food I gave you in the wilderness when I set you free from Egypt.”
  • Ephesians 2:2 - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Ephesians 2:3 - All of us used to live that way, following the passionate desires and inclinations of our sinful nature. By our very nature we were subject to God’s anger, just like everyone else.
  • Deuteronomy 31:19 - “So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
  • Deuteronomy 31:20 - For I will bring them into the land I swore to give their ancestors—a land flowing with milk and honey. There they will become prosperous, eat all the food they want, and become fat. But they will begin to worship other gods; they will despise me and break my covenant.
  • Deuteronomy 31:21 - And when great disasters come down on them, this song will stand as evidence against them, for it will never be forgotten by their descendants. I know the intentions of these people, even now before they have entered the land I swore to give them.”
  • Deuteronomy 31:22 - So that very day Moses wrote down the words of the song and taught it to the Israelites.
  • Deuteronomy 31:23 - Then the Lord commissioned Joshua son of Nun with these words: “Be strong and courageous, for you must bring the people of Israel into the land I swore to give them. I will be with you.”
  • Deuteronomy 31:24 - When Moses had finished writing this entire body of instruction in a book,
  • Deuteronomy 31:25 - he gave this command to the Levites who carried the Ark of the Lord’s Covenant:
  • Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of Instruction and place it beside the Ark of the Covenant of the Lord your God, so it may remain there as a witness against the people of Israel.
  • Numbers 16:40 - This would warn the Israelites that no unauthorized person—no one who was not a descendant of Aaron—should ever enter the Lord’s presence to burn incense. If anyone did, the same thing would happen to him as happened to Korah and his followers. So the Lord’s instructions to Moses were carried out.
  • Hebrews 9:4 - In that room were a gold incense altar and a wooden chest called the Ark of the Covenant, which was covered with gold on all sides. Inside the Ark were a gold jar containing manna, Aaron’s staff that sprouted leaves, and the stone tablets of the covenant.
  • Numbers 16:38 - Take the incense burners of these men who have sinned at the cost of their lives, and hammer the metal into a thin sheet to overlay the altar. Since these burners were used in the Lord’s presence, they have become holy. Let them serve as a warning to the people of Israel.”
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - And the Lord said to Moses: “Place Aaron’s staff permanently before the Ark of the Covenant to serve as a warning to rebels. This should put an end to their complaints against me and prevent any further deaths.”
  • 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖放回法柜前,给这些背叛之子留作记号。你就可以平息他们向我所发的怨言,他们也不会死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖放回法柜前,给这些背叛之子留作记号。你就可以平息他们向我所发的怨言,他们也不会死亡。”
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,让叛逆之徒引以为戒。这样,你就可以平息他们对我的怨言,使他们不致灭亡。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,给那些背叛的人留作证据,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“亚伦的杖要放回见证柜前面,保存下来给悖逆的人作鉴戒。这样他们的怨言就可以从我面前止息,以免他们死亡。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留做记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
  • New International Version - The Lord said to Moses, “Put back Aaron’s staff in front of the ark of the covenant law, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die.”
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “Put Aaron’s walking stick back in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. The stick will be kept there as a warning to those who refuse to obey. They are never happy with what I do. Aaron’s walking stick will put an end to what they are saying. Then they will not die.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Put back the staff of Aaron before the testimony, to be kept as a sign for the rebels, that you may make an end of their grumblings against me, lest they die.”
  • The Message - God said to Moses, “Return Aaron’s staff to the front of The Testimony. Keep it there as a sign to rebels. This will put a stop to the grumbling against me and save their lives.”
  • Christian Standard Bible - The Lord told Moses, “Put Aaron’s staff back in front of the testimony to be kept as a sign for the rebels, so that you may put an end to their complaints before me, or else they will die.”
  • New American Standard Bible - But the Lord said to Moses, “Put the staff of Aaron back in front of the testimony to be kept as a sign against the rebels, so that you may put an end to their grumblings against Me and they do not die.”
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “Bring Aaron’s rod back before the Testimony, to be kept as a sign against the rebels, that you may put their complaints away from Me, lest they die.”
  • Amplified Bible - But the Lord said to Moses, “Put Aaron’s rod back before the Testimony [in the ark], to be kept as a [warning] sign for the rebellious and contentious, so that you may put an end to their murmurings [of discontent] against Me, so that they do not die.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept for a token against the children of rebellion; that thou mayest make an end of their murmurings against me, that they die not.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
  • New English Translation - The Lord said to Moses, “Bring Aaron’s staff back before the testimony to be preserved for a sign to the rebels, so that you may bring their murmurings to an end before me, that they will not die.”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Put back the rod of Aaron before the covenant, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their complaining against me, that they not die.”
  • 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些背叛之子留作記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖放回法櫃前,給這些背叛之子留作記號。你就可以平息他們向我所發的怨言,他們也不會死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖放回法櫃前,給這些背叛之子留作記號。你就可以平息他們向我所發的怨言,他們也不會死亡。」
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「把亞倫的杖放回約櫃前,讓叛逆之徒引以為戒。這樣,你就可以平息他們對我的怨言,使他們不致滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“把亞倫的杖放回約櫃前,給那些背叛的人留作證據,這樣你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『把 亞倫 的手杖放回法 櫃 前,給這些悖逆之子留做鑑戒,這樣、你就使他們向我發的怨言終止,免得他們死亡。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「亞倫的杖要放回見證櫃前面,保存下來給悖逆的人作鑒戒。這樣他們的怨言就可以從我面前止息,以免他們死亡。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「把亞倫的杖還放在法櫃前,給這些背叛之子留做記號。這樣,你就使他們向我發的怨言止息,免得他們死亡。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、反亞倫杖於法匱前、存之為誌、使此叛逆之輩、息怨於我、免其隕沒、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、攜亞倫杖至法匱前、存之為誌、使此橫逆之輩、無所怨尤、免其殞沒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、復攜 亞倫 之杖至法匱前、留於彼、為悖逆之人作誌、使其怨言止息於我前、免致死亡、 或作攜亞倫之杖至法匱前存之以為記誌使悖逆之輩於我前止息怨言免致死亡
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés: «Vuelve a colocar la vara de Aarón frente al arca del pacto, para que sirva de advertencia a los rebeldes. Así terminarás con las quejas en contra mía, y evitarás que mueran los israelitas».
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 아론의 지팡이를 법궤 앞으로 다시 가지고 가서 거기 보관하여 반역하는 자들에게 경고가 되게 하고 그들이 나를 원망하다가 죽는 일이 다시는 없게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Положи жезл Аарона обратно перед ковчегом свидетельства. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Положи жезл Харуна обратно перед сундуком соглашения. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Положи жезл Харуна обратно перед сундуком соглашения. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Положи жезл Хоруна обратно перед сундуком соглашения. Пусть он хранится как память непокорным. Пусть это положит конец их ропоту на Меня, чтобы им не умереть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecartez-vous de cette communauté et je les consumerai en un instant. Alors ils se jetèrent face contre terre,
  • リビングバイブル - 「アロンの杖を、この事件の苦い思い出として、いつまでも契約の箱のそばに置きなさい。アロンの権威を疑う者がまた出たら、それを見せてやりなさい。そうすれば、民が不平を言っていろいろな災難を被らずにすむだろう。」主がそう命じたので、
  • Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés: “Ponha de volta a vara de Arão em frente da arca das tábuas da aliança, para ser guardada como uma advertência para os rebeldes. Isso porá fim à queixa deles contra mim, para que não morram”.
  • Hoffnung für alle - »Geht weg von diesen Leuten! Ich werde sie auf einen Schlag vernichten!« Da warfen sich die beiden zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Đem gậy của A-rôn đặt lại trước Hòm Giao Ước, dùng nhắc nhở, cảnh cáo dân chúng về vụ nổi loạn này, để họ khỏi chết vì tai vạ và không bao giờ dám phàn nàn Ta nữa.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสสว่า “จงนำไม้เท้าของอาโรนกลับไปวางหน้าหีบพันธสัญญา ให้เก็บรักษาไว้เป็นสิ่งเตือนใจพวกที่ชอบกบฏ ให้เลิกบ่นว่าเราเพื่อพวกเขาจะไม่ต้องตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “จง​วาง​ไม้เท้า​ของ​อาโรน​คืน​ที่​เบื้อง​หน้า​หีบ​พันธ​สัญญา เป็น​หมาย​สำคัญ​เพื่อ​เก็บ​ไว้​เตือน​ใจ​พวก​ที่​ขัดขืน เขา​จะ​ได้​หยุด​บ่น​พึมพำ​ต่อว่า​เรา พวก​เขา​จะ​ได้​ไม่​ตาย”
  • 1 Samuel 30:22 - But some evil troublemakers among David’s men said, “They didn’t go with us, so they can’t have any of the plunder we recovered. Give them their wives and children, and tell them to be gone.”
  • Isaiah 1:2 - Listen, O heavens! Pay attention, earth! This is what the Lord says: “The children I raised and cared for have rebelled against me.
  • Psalms 57:4 - I am surrounded by fierce lions who greedily devour human prey— whose teeth pierce like spears and arrows, and whose tongues cut like swords.
  • Hosea 10:9 - The Lord says, “O Israel, ever since Gibeah, there has been only sin and more sin! You have made no progress whatsoever. Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
  • Ephesians 5:6 - Don’t be fooled by those who try to excuse these sins, for the anger of God will fall on all who disobey him.
  • Deuteronomy 9:24 - Yes, you have been rebelling against the Lord as long as I have known you.
  • 1 Samuel 2:12 - Now the sons of Eli were scoundrels who had no respect for the Lord
  • Exodus 16:32 - Then Moses said, “This is what the Lord has commanded: Fill a two-quart container with manna to preserve it for your descendants. Then later generations will be able to see the food I gave you in the wilderness when I set you free from Egypt.”
  • Ephesians 2:2 - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
  • Ephesians 2:3 - All of us used to live that way, following the passionate desires and inclinations of our sinful nature. By our very nature we were subject to God’s anger, just like everyone else.
  • Deuteronomy 31:19 - “So write down the words of this song, and teach it to the people of Israel. Help them learn it, so it may serve as a witness for me against them.
  • Deuteronomy 31:20 - For I will bring them into the land I swore to give their ancestors—a land flowing with milk and honey. There they will become prosperous, eat all the food they want, and become fat. But they will begin to worship other gods; they will despise me and break my covenant.
  • Deuteronomy 31:21 - And when great disasters come down on them, this song will stand as evidence against them, for it will never be forgotten by their descendants. I know the intentions of these people, even now before they have entered the land I swore to give them.”
  • Deuteronomy 31:22 - So that very day Moses wrote down the words of the song and taught it to the Israelites.
  • Deuteronomy 31:23 - Then the Lord commissioned Joshua son of Nun with these words: “Be strong and courageous, for you must bring the people of Israel into the land I swore to give them. I will be with you.”
  • Deuteronomy 31:24 - When Moses had finished writing this entire body of instruction in a book,
  • Deuteronomy 31:25 - he gave this command to the Levites who carried the Ark of the Lord’s Covenant:
  • Deuteronomy 31:26 - “Take this Book of Instruction and place it beside the Ark of the Covenant of the Lord your God, so it may remain there as a witness against the people of Israel.
  • Numbers 16:40 - This would warn the Israelites that no unauthorized person—no one who was not a descendant of Aaron—should ever enter the Lord’s presence to burn incense. If anyone did, the same thing would happen to him as happened to Korah and his followers. So the Lord’s instructions to Moses were carried out.
  • Hebrews 9:4 - In that room were a gold incense altar and a wooden chest called the Ark of the Covenant, which was covered with gold on all sides. Inside the Ark were a gold jar containing manna, Aaron’s staff that sprouted leaves, and the stone tablets of the covenant.
  • Numbers 16:38 - Take the incense burners of these men who have sinned at the cost of their lives, and hammer the metal into a thin sheet to overlay the altar. Since these burners were used in the Lord’s presence, they have become holy. Let them serve as a warning to the people of Israel.”
Bible
Resources
Plans
Donate