Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:6 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
  • 新标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
  • 当代译本 - 可拉啊,你们要这样做,你和你的同伙明天带香炉来,
  • 圣经新译本 - 你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;
  • 中文标准译本 - 你们要这样做:可拉和可拉的所有同党,你们拿来香炉,
  • 现代标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来,
  • 和合本(拼音版) - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来。
  • New International Version - You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
  • New International Reader's Version - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
  • English Standard Version - Do this: take censers, Korah and all his company;
  • New Living Translation - Korah, you and all your followers must prepare your incense burners.
  • The Message - “Now, Korah, here’s what I want you, you and your gang, to do: Tomorrow, take censers. In the presence of God, put fire in them and then incense. Then we’ll see who is holy, see whom God chooses. Sons of Levi, you’ve overstepped yourselves!”
  • New American Standard Bible - Do this: take censers for yourselves, Korah and your whole group,
  • New King James Version - Do this: Take censers, Korah and all your company;
  • Amplified Bible - Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
  • American Standard Version - This do: take you censers, Korah, and all his company;
  • King James Version - This do; Take you censers, Korah, and all his company;
  • New English Translation - Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
  • World English Bible - Do this: have Korah and all his company take censers,
  • 新標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
  • 當代譯本 - 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來,
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
  • 呂振中譯本 - 你們要這樣行; 可拉 和 可拉 一黨的人要拿香爐來;
  • 中文標準譯本 - 你們要這樣做:可拉和可拉的所有同黨,你們拿來香爐,
  • 現代標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行:你和你的一黨要拿香爐來,
  • 文理和合譯本 - 爾可拉及爾黨、當如是行、
  • 文理委辦譯本 - 哥喇及其黨宜執鼎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
  • Nueva Versión Internacional - Coré, esto es lo que tú y tu gente harán mañana: tomarán incensarios,
  • 현대인의 성경 - 고라와 너희 추종자들아, 너희는 향로 에 불을 담고 여호와 앞에서 향을 피워라. 그러면 우리가 여호와께서 택하신 자가 누구인지 알게 될 것이다. 너희 레위인들이야말로 정말 분수에 지나친 행동을 하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà donc ce que vous ferez : Que Qoré et tous ses partisans prennent des encensoirs ,
  • リビングバイブル - あした香炉を持って来て、主にささげる香をたきなさい。そうすれば、主がだれをお選びになったかわかるはずだ。レビの子たちよ、あなたがたこそ分を越えている。」
  • Nova Versão Internacional - Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensários
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông Cô-ra, và tất cả những người theo ông đều phải làm điều này: Hãy cầm lấy lư hương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคราห์และพรรคพวกของท่านทุกคนจงทำอย่างนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคราห์​และ​พรรคพวก​จง​กระทำ​อย่าง​นี้​คือ จง​เอา​กระถาง​ไฟ​ของ​ตน​มา
Cross Reference
  • Numbers 16:35 - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
  • Numbers 16:36 - Then the Lord spoke to Moses:
  • Numbers 16:37 - “Tell Eleazar son of Aaron the priest to remove the firepans from the burning debris, because they are holy, and scatter the fire far away.
  • Numbers 16:38 - As for the firepans of those who sinned at the cost of their own lives, make them into hammered sheets as plating for the altar, for they presented them before the Lord, and the firepans are holy. They will be a sign to the Israelites.”
  • Numbers 16:39 - So the priest Eleazar took the bronze firepans that those who were burned had presented, and they were hammered into plating for the altar,
  • Numbers 16:40 - just as the Lord commanded him through Moses. It was to be a reminder for the Israelites that no unauthorized person outside the lineage of Aaron should approach to offer incense before the Lord and become like Korah and his followers.
  • 1 Kings 18:21 - Then Elijah approached all the people and said, “How long will you waver between two opinions? If the Lord is God, follow him. But if Baal, follow him.” But the people didn’t answer him a word.
  • 1 Kings 18:22 - Then Elijah said to the people, “I am the only remaining prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
  • 1 Kings 18:23 - Let two bulls be given to us. They are to choose one bull for themselves, cut it in pieces, and place it on the wood but not light the fire. I will prepare the other bull and place it on the wood but not light the fire.
  • Leviticus 16:12 - Then he is to take a firepan full of blazing coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the curtain.
  • Leviticus 16:13 - He is to put the incense on the fire before the Lord, so that the cloud of incense covers the mercy seat that is over the testimony, or else he will die.
  • Numbers 16:46 - Then Moses told Aaron, “Take your firepan, place fire from the altar in it, and add incense. Go quickly to the community and make atonement for them, because wrath has come from the Lord; the plague has begun.”
  • Numbers 16:47 - So Aaron took his firepan as Moses had ordered, ran into the middle of the assembly, and saw that the plague had begun among the people. After he added incense, he made atonement for the people.
  • Numbers 16:48 - He stood between the dead and the living, and the plague was halted.
  • Leviticus 10:1 - Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his own firepan, put fire in it, placed incense on it, and presented unauthorized fire before the Lord, which he had not commanded them to do.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
  • 新标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
  • 和合本2010(神版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
  • 当代译本 - 可拉啊,你们要这样做,你和你的同伙明天带香炉来,
  • 圣经新译本 - 你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;
  • 中文标准译本 - 你们要这样做:可拉和可拉的所有同党,你们拿来香炉,
  • 现代标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来,
  • 和合本(拼音版) - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来。
  • New International Version - You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
  • New International Reader's Version - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
  • English Standard Version - Do this: take censers, Korah and all his company;
  • New Living Translation - Korah, you and all your followers must prepare your incense burners.
  • The Message - “Now, Korah, here’s what I want you, you and your gang, to do: Tomorrow, take censers. In the presence of God, put fire in them and then incense. Then we’ll see who is holy, see whom God chooses. Sons of Levi, you’ve overstepped yourselves!”
  • New American Standard Bible - Do this: take censers for yourselves, Korah and your whole group,
  • New King James Version - Do this: Take censers, Korah and all your company;
  • Amplified Bible - Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
  • American Standard Version - This do: take you censers, Korah, and all his company;
  • King James Version - This do; Take you censers, Korah, and all his company;
  • New English Translation - Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
  • World English Bible - Do this: have Korah and all his company take censers,
  • 新標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
  • 當代譯本 - 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來,
  • 聖經新譯本 - 你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
  • 呂振中譯本 - 你們要這樣行; 可拉 和 可拉 一黨的人要拿香爐來;
  • 中文標準譯本 - 你們要這樣做:可拉和可拉的所有同黨,你們拿來香爐,
  • 現代標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行:你和你的一黨要拿香爐來,
  • 文理和合譯本 - 爾可拉及爾黨、當如是行、
  • 文理委辦譯本 - 哥喇及其黨宜執鼎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
  • Nueva Versión Internacional - Coré, esto es lo que tú y tu gente harán mañana: tomarán incensarios,
  • 현대인의 성경 - 고라와 너희 추종자들아, 너희는 향로 에 불을 담고 여호와 앞에서 향을 피워라. 그러면 우리가 여호와께서 택하신 자가 누구인지 알게 될 것이다. 너희 레위인들이야말로 정말 분수에 지나친 행동을 하고 있다.”
  • Новый Русский Перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà donc ce que vous ferez : Que Qoré et tous ses partisans prennent des encensoirs ,
  • リビングバイブル - あした香炉を持って来て、主にささげる香をたきなさい。そうすれば、主がだれをお選びになったかわかるはずだ。レビの子たちよ、あなたがたこそ分を越えている。」
  • Nova Versão Internacional - Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensários
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông Cô-ra, và tất cả những người theo ông đều phải làm điều này: Hãy cầm lấy lư hương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคราห์และพรรคพวกของท่านทุกคนจงทำอย่างนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคราห์​และ​พรรคพวก​จง​กระทำ​อย่าง​นี้​คือ จง​เอา​กระถาง​ไฟ​ของ​ตน​มา
  • Numbers 16:35 - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
  • Numbers 16:36 - Then the Lord spoke to Moses:
  • Numbers 16:37 - “Tell Eleazar son of Aaron the priest to remove the firepans from the burning debris, because they are holy, and scatter the fire far away.
  • Numbers 16:38 - As for the firepans of those who sinned at the cost of their own lives, make them into hammered sheets as plating for the altar, for they presented them before the Lord, and the firepans are holy. They will be a sign to the Israelites.”
  • Numbers 16:39 - So the priest Eleazar took the bronze firepans that those who were burned had presented, and they were hammered into plating for the altar,
  • Numbers 16:40 - just as the Lord commanded him through Moses. It was to be a reminder for the Israelites that no unauthorized person outside the lineage of Aaron should approach to offer incense before the Lord and become like Korah and his followers.
  • 1 Kings 18:21 - Then Elijah approached all the people and said, “How long will you waver between two opinions? If the Lord is God, follow him. But if Baal, follow him.” But the people didn’t answer him a word.
  • 1 Kings 18:22 - Then Elijah said to the people, “I am the only remaining prophet of the Lord, but Baal’s prophets are 450 men.
  • 1 Kings 18:23 - Let two bulls be given to us. They are to choose one bull for themselves, cut it in pieces, and place it on the wood but not light the fire. I will prepare the other bull and place it on the wood but not light the fire.
  • Leviticus 16:12 - Then he is to take a firepan full of blazing coals from the altar before the Lord and two handfuls of finely ground fragrant incense, and bring them inside the curtain.
  • Leviticus 16:13 - He is to put the incense on the fire before the Lord, so that the cloud of incense covers the mercy seat that is over the testimony, or else he will die.
  • Numbers 16:46 - Then Moses told Aaron, “Take your firepan, place fire from the altar in it, and add incense. Go quickly to the community and make atonement for them, because wrath has come from the Lord; the plague has begun.”
  • Numbers 16:47 - So Aaron took his firepan as Moses had ordered, ran into the middle of the assembly, and saw that the plague had begun among the people. After he added incense, he made atonement for the people.
  • Numbers 16:48 - He stood between the dead and the living, and the plague was halted.
  • Leviticus 10:1 - Aaron’s sons Nadab and Abihu each took his own firepan, put fire in it, placed incense on it, and presented unauthorized fire before the Lord, which he had not commanded them to do.
Bible
Resources
Plans
Donate