Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:39 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - So the priest Eleazar took the bronze firepans that those who were burned had presented, and they were hammered into plating for the altar,
  • 新标点和合本 - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,
  • 当代译本 - 于是,以利亚撒祭司取来被烧死之人所献的铜香炉,叫人打成薄片用来包祭坛,
  • 圣经新译本 - 于是,以利亚撒祭司把被火焚烧的人献过的铜香炉拿起来,叫人锤成薄片,用来包盖祭坛,
  • 中文标准译本 - 于是,祭司以利亚撒取来那些被烧死的人所献的铜香炉,人们把香炉锤成薄片,用来包祭坛,
  • 现代标点和合本 - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,
  • 和合本(拼音版) - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来用以包坛,
  • New International Version - So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned to death, and he had them hammered out to overlay the altar,
  • New International Reader's Version - So the priest Eleazar collected the bronze incense cups. They had been brought by the men who had been burned to death. He had them hammered out to cover the altar.
  • English Standard Version - So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered, and they were hammered out as a covering for the altar,
  • New Living Translation - So Eleazar the priest collected the 250 bronze incense burners that had been used by the men who died in the fire, and the bronze was hammered into a thin sheet to overlay the altar.
  • The Message - So Eleazar gathered all the bronze censers that belonged to those who had been burned up and had them hammered flat and used to overlay the Altar, just as God had instructed him by Moses. This was to serve as a sign to Israel that only descendants of Aaron were allowed to burn incense before God; anyone else trying it would end up like Korah and his gang.
  • New American Standard Bible - So the priest Eleazar took the bronze censers which the men who were burned had offered, and they hammered them out as plating for the altar,
  • New King James Version - So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned up had presented, and they were hammered out as a covering on the altar,
  • Amplified Bible - So Eleazar the priest took the bronze censers which the Levites who were burned had offered, and they were hammered out [into broad sheets] as a plating for the [bronze] altar [of burnt offering],
  • American Standard Version - And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
  • King James Version - And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
  • New English Translation - So Eleazar the priest took the bronze censers presented by those who had been burned up, and they were hammered out as a covering for the altar.
  • World English Bible - Eleazar the priest took the bronze censers which those who were burned had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
  • 新標點和合本 - 於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以利亞撒祭司把被燒死的人所獻的銅香爐拿來;它們被錘出來,用以包壇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以利亞撒祭司把被燒死的人所獻的銅香爐拿來;它們被錘出來,用以包壇,
  • 當代譯本 - 於是,以利亞撒祭司取來被燒死之人所獻的銅香爐,叫人打成薄片用來包祭壇,
  • 聖經新譯本 - 於是,以利亞撒祭司把被火焚燒的人獻過的銅香爐拿起來,叫人錘成薄片,用來包蓋祭壇,
  • 呂振中譯本 - 於是祭司 以利亞撒 將被燒的人所獻過的銅香爐拿 起 來,人就給錘出來、去包祭壇,
  • 中文標準譯本 - 於是,祭司以利亞撒取來那些被燒死的人所獻的銅香爐,人們把香爐錘成薄片,用來包祭壇,
  • 現代標點和合本 - 於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,
  • 文理和合譯本 - 祭司以利亞撒遂取奉火見燬者之銅鼎、擣之以包祭壇、
  • 文理委辦譯本 - 奉火見燬之人、悉有銅鼎、祭司以利亞撒取焉、擣之使薄、以飾祭壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是祭司 以利亞撒 、以被燬之人所獻銅香爐、搗之成葉、以飾祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote Eleazar recogió esos incensarios, y con ellos mandó hacer láminas para recubrir el altar.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장 엘르아살은 불에 타 죽은 자들이 바친 그 놋향로들을 두들겨 놋판을 만들어서 제단을 쌌는데
  • Новый Русский Перевод - Священник Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесенные сожженными, и их разбили, чтобы покрыть жертвенник,
  • Восточный перевод - Священнослужитель Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесённые сожжёнными, и их расплющили, чтобы покрыть жертвенник,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесённые сожжёнными, и их расплющили, чтобы покрыть жертвенник,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесённые сожжёнными, и их расплющили, чтобы покрыть жертвенник,
  • リビングバイブル - 祭司エルアザルは、命じられたとおり二百五十個の青銅の香炉を板金にし、祭壇に覆いをかけました。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa vâng lời, lấy các lư hương đồng này, dát mỏng thành một tấm đồng dùng để bọc bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตเอเลอาซาร์จึงเอาทองสัมฤทธิ์ที่ได้จากกระถางไฟของคนที่ถูกเผามาตีเป็นแผ่นโลหะปิดแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​จึง​รวบรวม​กระถาง​ไฟ​ทอง​สัมฤทธิ์​ของ​คน​ที่​ถูก​ไฟ​เผา​ใน​การ​ถวาย โดย​ให้​คน​ใช้​ค้อน​ตี​กระถาง​เหล่า​นั้น​ให้​เป็น​แผ่น​เพื่อ​ใช้​คลุม​แท่น​บูชา
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - So the priest Eleazar took the bronze firepans that those who were burned had presented, and they were hammered into plating for the altar,
  • 新标点和合本 - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是以利亚撒祭司把被烧死的人所献的铜香炉拿来;它们被锤出来,用以包坛,
  • 当代译本 - 于是,以利亚撒祭司取来被烧死之人所献的铜香炉,叫人打成薄片用来包祭坛,
  • 圣经新译本 - 于是,以利亚撒祭司把被火焚烧的人献过的铜香炉拿起来,叫人锤成薄片,用来包盖祭坛,
  • 中文标准译本 - 于是,祭司以利亚撒取来那些被烧死的人所献的铜香炉,人们把香炉锤成薄片,用来包祭坛,
  • 现代标点和合本 - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛,
  • 和合本(拼音版) - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来用以包坛,
  • New International Version - So Eleazar the priest collected the bronze censers brought by those who had been burned to death, and he had them hammered out to overlay the altar,
  • New International Reader's Version - So the priest Eleazar collected the bronze incense cups. They had been brought by the men who had been burned to death. He had them hammered out to cover the altar.
  • English Standard Version - So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned had offered, and they were hammered out as a covering for the altar,
  • New Living Translation - So Eleazar the priest collected the 250 bronze incense burners that had been used by the men who died in the fire, and the bronze was hammered into a thin sheet to overlay the altar.
  • The Message - So Eleazar gathered all the bronze censers that belonged to those who had been burned up and had them hammered flat and used to overlay the Altar, just as God had instructed him by Moses. This was to serve as a sign to Israel that only descendants of Aaron were allowed to burn incense before God; anyone else trying it would end up like Korah and his gang.
  • New American Standard Bible - So the priest Eleazar took the bronze censers which the men who were burned had offered, and they hammered them out as plating for the altar,
  • New King James Version - So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned up had presented, and they were hammered out as a covering on the altar,
  • Amplified Bible - So Eleazar the priest took the bronze censers which the Levites who were burned had offered, and they were hammered out [into broad sheets] as a plating for the [bronze] altar [of burnt offering],
  • American Standard Version - And Eleazar the priest took the brazen censers, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
  • King James Version - And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
  • New English Translation - So Eleazar the priest took the bronze censers presented by those who had been burned up, and they were hammered out as a covering for the altar.
  • World English Bible - Eleazar the priest took the bronze censers which those who were burned had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
  • 新標點和合本 - 於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以利亞撒祭司把被燒死的人所獻的銅香爐拿來;它們被錘出來,用以包壇,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是以利亞撒祭司把被燒死的人所獻的銅香爐拿來;它們被錘出來,用以包壇,
  • 當代譯本 - 於是,以利亞撒祭司取來被燒死之人所獻的銅香爐,叫人打成薄片用來包祭壇,
  • 聖經新譯本 - 於是,以利亞撒祭司把被火焚燒的人獻過的銅香爐拿起來,叫人錘成薄片,用來包蓋祭壇,
  • 呂振中譯本 - 於是祭司 以利亞撒 將被燒的人所獻過的銅香爐拿 起 來,人就給錘出來、去包祭壇,
  • 中文標準譯本 - 於是,祭司以利亞撒取來那些被燒死的人所獻的銅香爐,人們把香爐錘成薄片,用來包祭壇,
  • 現代標點和合本 - 於是祭司以利亞撒將被燒之人所獻的銅香爐拿來,人就錘出來,用以包壇,
  • 文理和合譯本 - 祭司以利亞撒遂取奉火見燬者之銅鼎、擣之以包祭壇、
  • 文理委辦譯本 - 奉火見燬之人、悉有銅鼎、祭司以利亞撒取焉、擣之使薄、以飾祭壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是祭司 以利亞撒 、以被燬之人所獻銅香爐、搗之成葉、以飾祭臺、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el sacerdote Eleazar recogió esos incensarios, y con ellos mandó hacer láminas para recubrir el altar.
  • 현대인의 성경 - 그래서 제사장 엘르아살은 불에 타 죽은 자들이 바친 그 놋향로들을 두들겨 놋판을 만들어서 제단을 쌌는데
  • Новый Русский Перевод - Священник Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесенные сожженными, и их разбили, чтобы покрыть жертвенник,
  • Восточный перевод - Священнослужитель Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесённые сожжёнными, и их расплющили, чтобы покрыть жертвенник,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужитель Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесённые сожжёнными, и их расплющили, чтобы покрыть жертвенник,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужитель Элеазар собрал бронзовые сосуды, принесённые сожжёнными, и их расплющили, чтобы покрыть жертвенник,
  • リビングバイブル - 祭司エルアザルは、命じられたとおり二百五十個の青銅の香炉を板金にし、祭壇に覆いをかけました。
  • Nova Versão Internacional - O sacerdote Eleazar juntou os incensários de bronze que tinham sido apresentados pelos que foram consumidos pelo fogo. Os incensários foram batidos e serviram de revestimento do altar,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa vâng lời, lấy các lư hương đồng này, dát mỏng thành một tấm đồng dùng để bọc bàn thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิตเอเลอาซาร์จึงเอาทองสัมฤทธิ์ที่ได้จากกระถางไฟของคนที่ถูกเผามาตีเป็นแผ่นโลหะปิดแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอเลอาซาร์​ปุโรหิต​จึง​รวบรวม​กระถาง​ไฟ​ทอง​สัมฤทธิ์​ของ​คน​ที่​ถูก​ไฟ​เผา​ใน​การ​ถวาย โดย​ให้​คน​ใช้​ค้อน​ตี​กระถาง​เหล่า​นั้น​ให้​เป็น​แผ่น​เพื่อ​ใช้​คลุม​แท่น​บูชา
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate