Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:35 HFA
Parallel Verses
  • Hoffnung für alle - Im selben Moment ging ein Feuer vom Herrn aus und verbrannte die 250 Männer, die ihm Weihrauch darbringen wollten.
  • 新标点和合本 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 当代译本 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
  • 圣经新译本 - 又有火从耶和华那里出来,把那献香的二百五十个人吞灭了。
  • 中文标准译本 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 现代标点和合本 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 和合本(拼音版) - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • New International Version - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
  • English Standard Version - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men offering the incense.
  • New Living Translation - Then fire blazed forth from the Lord and burned up the 250 men who were offering incense.
  • The Message - Then God sent lightning. The fire cremated the 250 men who were offering the incense.
  • Christian Standard Bible - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
  • New American Standard Bible - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
  • New King James Version - And a fire came out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
  • Amplified Bible - Fire also came forth from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.
  • American Standard Version - And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
  • King James Version - And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
  • New English Translation - Then a fire went out from the Lord and devoured the 250 men who offered incense.
  • World English Bible - Fire came out from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
  • 新標點和合本 - 又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 當代譯本 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
  • 聖經新譯本 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 呂振中譯本 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 中文標準譯本 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 現代標點和合本 - 又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
  • Nueva Versión Internacional - Y los doscientos cincuenta hombres que ofrecían incienso fueron consumidos por el fuego del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 불을 보내 분향하던 고라의 추종자 250명도 태워 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.
  • Восточный перевод - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un feu jaillit d’auprès de l’Eternel et consuma les deux cent cinquante hommes qui présentaient l’encens.
  • リビングバイブル - その時、天から火が下り、香をささげていた二百五十人を焼き殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa từ Chúa Hằng Hữu lóe ra thiêu cháy 250 người dâng hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีไฟจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเผาผลาญคน 250 คนที่กำลังเผาเครื่องหอมถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปลว​ไฟ​พุ่ง​ออก​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ไหม้​ตัว​ชาย 250 คน​ที่​กำลัง​มอบ​เครื่อง​หอม​อยู่
Cross Reference
  • 4. Mose 11:1 - Die Israeliten waren wegen der Wanderung durch die Wüste unzufrieden und begannen, sich zu beklagen. Als der Herr das hörte, wurde er sehr zornig. Er ließ am Rand des Lagers ein Feuer ausbrechen, das Zelt um Zelt zerstörte.
  • 4. Mose 11:2 - Die Israeliten rannten zu Mose und schrien um Hilfe. Da betete er für sie zum Herrn, und das Feuer erlosch.
  • 4. Mose 11:3 - Den Ort nannte man Tabera (»Brand«).
  • 4. Mose 16:17 - Jeder soll eine Pfanne mit Weihrauch für den Herrn mitbringen, auch du selbst und Aaron.«
  • Psalm 106:18 - Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
  • 4. Mose 26:10 - öffnete sich die Erde und verschlang sie zusammen mit Korach. Die 250 Männer, die den Aufstand unterstützt hatten, verbrannten. Sie alle wurden für Israel zu einem abschreckenden Beispiel.
  • 3. Mose 10:2 - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
Parallel VersesCross Reference
  • Hoffnung für alle - Im selben Moment ging ein Feuer vom Herrn aus und verbrannte die 250 Männer, die ihm Weihrauch darbringen wollten.
  • 新标点和合本 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 当代译本 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
  • 圣经新译本 - 又有火从耶和华那里出来,把那献香的二百五十个人吞灭了。
  • 中文标准译本 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 现代标点和合本 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 和合本(拼音版) - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • New International Version - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
  • English Standard Version - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men offering the incense.
  • New Living Translation - Then fire blazed forth from the Lord and burned up the 250 men who were offering incense.
  • The Message - Then God sent lightning. The fire cremated the 250 men who were offering the incense.
  • Christian Standard Bible - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
  • New American Standard Bible - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
  • New King James Version - And a fire came out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
  • Amplified Bible - Fire also came forth from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.
  • American Standard Version - And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
  • King James Version - And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
  • New English Translation - Then a fire went out from the Lord and devoured the 250 men who offered incense.
  • World English Bible - Fire came out from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
  • 新標點和合本 - 又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 當代譯本 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
  • 聖經新譯本 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 呂振中譯本 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 中文標準譯本 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 現代標點和合本 - 又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
  • Nueva Versión Internacional - Y los doscientos cincuenta hombres que ofrecían incienso fueron consumidos por el fuego del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 불을 보내 분향하던 고라의 추종자 250명도 태워 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.
  • Восточный перевод - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un feu jaillit d’auprès de l’Eternel et consuma les deux cent cinquante hommes qui présentaient l’encens.
  • リビングバイブル - その時、天から火が下り、香をささげていた二百五十人を焼き殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa từ Chúa Hằng Hữu lóe ra thiêu cháy 250 người dâng hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีไฟจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเผาผลาญคน 250 คนที่กำลังเผาเครื่องหอมถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปลว​ไฟ​พุ่ง​ออก​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ไหม้​ตัว​ชาย 250 คน​ที่​กำลัง​มอบ​เครื่อง​หอม​อยู่
  • 4. Mose 11:1 - Die Israeliten waren wegen der Wanderung durch die Wüste unzufrieden und begannen, sich zu beklagen. Als der Herr das hörte, wurde er sehr zornig. Er ließ am Rand des Lagers ein Feuer ausbrechen, das Zelt um Zelt zerstörte.
  • 4. Mose 11:2 - Die Israeliten rannten zu Mose und schrien um Hilfe. Da betete er für sie zum Herrn, und das Feuer erlosch.
  • 4. Mose 11:3 - Den Ort nannte man Tabera (»Brand«).
  • 4. Mose 16:17 - Jeder soll eine Pfanne mit Weihrauch für den Herrn mitbringen, auch du selbst und Aaron.«
  • Psalm 106:18 - Dann brach ein Feuer aus unter denen, die zu ihnen hielten, und verbrannte sie, weil sie Gott missachtet hatten.
  • 4. Mose 26:10 - öffnete sich die Erde und verschlang sie zusammen mit Korach. Die 250 Männer, die den Aufstand unterstützt hatten, verbrannten. Sie alle wurden für Israel zu einem abschreckenden Beispiel.
  • 3. Mose 10:2 - Da ging ein Feuer vom Herrn aus, das die beiden auf der Stelle verzehrte. So starben sie dort im Heiligtum.
Bible
Resources
Plans
Donate