Parallel Verses
- New International Reader's Version - They went down into the grave alive. Everything they owned went down with them. The ground closed over them and they died. And so they disappeared from the community.
- 新标点和合本 - 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间;地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们和一切属他们的,都活活坠落阴间;地在他们上面又合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 当代译本 - 他们和属于他们的一切就这样活活地坠入阴间,地在他们上面合拢起来,他们就从会众中灭亡了。
- 圣经新译本 - 这样,他们和一切属他们的,都活活地下到阴间,地在他们上面合闭,他们就从会众中灭亡了。
- 中文标准译本 - 他们和所有属于他们的,都活活地下到阴间,地掩埋了他们,他们就从会众当中消失了。
- 现代标点和合本 - 这样,他们和一切属他们的都活活地坠落阴间。地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
- 和合本(拼音版) - 这样,他们和一切属他们的,都活活地坠落阴间,地口在他们上头照旧合闭,他们就从会中灭亡。
- New International Version - They went down alive into the realm of the dead, with everything they owned; the earth closed over them, and they perished and were gone from the community.
- English Standard Version - So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
- New Living Translation - So they went down alive into the grave, along with all their belongings. The earth closed over them, and they all vanished from among the people of Israel.
- Christian Standard Bible - They went down alive into Sheol with all that belonged to them. The earth closed over them, and they vanished from the assembly.
- New American Standard Bible - So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
- New King James Version - So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.
- Amplified Bible - So they and all that belonged to them went down alive to Sheol; and the earth closed over them, and they perished from among the assembly.
- American Standard Version - So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
- King James Version - They, and all that appertained to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
- New English Translation - They and all that they had went down alive into the pit, and the earth closed over them. So they perished from among the community.
- World English Bible - So they, and all that belonged to them went down alive into Sheol. The earth closed on them, and they perished from among the assembly.
- 新標點和合本 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地墜落陰間;地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們和一切屬他們的,都活活墜落陰間;地在他們上面又合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們和一切屬他們的,都活活墜落陰間;地在他們上面又合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
- 當代譯本 - 他們和屬於他們的一切,就這樣活活地墜入陰間,地在他們上面合攏起來,他們就從會眾中滅亡了。
- 聖經新譯本 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。
- 呂振中譯本 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
- 中文標準譯本 - 他們和所有屬於他們的,都活活地下到陰間,地掩埋了他們,他們就從會眾當中消失了。
- 現代標點和合本 - 這樣,他們和一切屬他們的都活活地墜落陰間。地口在他們上頭照舊合閉,他們就從會中滅亡。
- 文理和合譯本 - 彼暨所有、悉生墮於陰府、地復合之、致彼絕於會中、
- 文理委辦譯本 - 暨凡所有、俱生陷於坎阱、為地所覆、絕於會中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾及凡所有、生墮示阿勒、後為地所覆、滅於會中、
- Nueva Versión Internacional - Bajaron vivos al sepulcro, junto con todo lo que tenían, y la tierra se cerró sobre ellos. De este modo fueron eliminados de la comunidad.
- 현대인의 성경 - 그들이 산 채로 깊은 구렁에 빠지자 갈라진 땅이 다시 합해지고 그들은 생매장 되어 지상에서 영원히 사라졌다.
- Новый Русский Перевод - Они живыми сошли в мир мертвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
- Восточный перевод - Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes descendirent vivants dans le séjour des morts avec tous les leurs, et la terre se referma sur eux. C’est ainsi qu’ils disparurent du milieu de l’assemblée.
- リビングバイブル - 彼らは一人残らず生きたまま地獄に落ち、地の底に閉じ込められたのです。
- Nova Versão Internacional - Desceram vivos à sepultura, com tudo o que possuíam; a terra fechou-se sobre eles, e pereceram, desaparecendo do meio da assembleia.
- Hoffnung für alle - Bei lebendigem Leib wurden sie ins Totenreich hinabgerissen und von der Erde begraben, die sich über ihnen wieder schloss. So verschwanden sie mitten aus ihrem Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ xuống âm phủ trong lúc đang sống, đất phủ lấp họ, và như vậy họ bị diệt trừ khỏi cộng đồng dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ลงไปสู่แดนมรณาทั้งเป็น พร้อมกับทุกสิ่งที่เขาครอบครอง แล้วพื้นแผ่นดินก็กลบฝังพวกเขาจนพินาศหายไปจากชุมชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเขาเหล่านั้นและทุกสิ่งที่เป็นของเขาถูกดูดลงไปในแดนคนตายทั้งเป็น แล้วแผ่นดินก็พลิกกลบพวกเขา เขาเหล่านั้นได้ตายไปในท่ามกลางมวลชน
Cross Reference
- Psalm 55:23 - God, you will bring sinners down to the grave. Murderers and liars won’t live out even half of their lives. But I trust in you.
- Isaiah 14:9 - “King of Babylon, many people in the place of the dead are really excited. They’re excited about meeting you when you go down there. The spirits of the dead get up to welcome you. At one time all of them were leaders in the world. They were kings over the nations. They get up from their thrones.
- Isaiah 14:15 - But now you have been brought down to the place of the dead. You have been thrown into the deepest part of the pit.
- Psalm 69:15 - Don’t let the floods cover me. Don’t let the deep water swallow me up. Don’t let the grave close its mouth over me.
- Psalm 9:15 - The nations have fallen into the pit they have dug. Their feet are caught in the net they have hidden.
- Ezekiel 32:18 - “Son of man, weep over the huge army of Egypt. Tell the Egyptians they will go down into the earth below. The women singers from the other mighty nations will go down into the grave along with them and others.
- Psalm 143:7 - Lord, answer me quickly. I’m growing weak. Don’t turn your face away from me, or I will be like those who go down into the grave.
- Ezekiel 32:30 - “All the princes of the north are there too. So are all the people of Sidon. They went down into the grave in dishonor. While they were alive, they used their power to spread terror. They had never been circumcised. But now they lie down there with those who were killed by swords. Their shame is like the shame of others who go down into the grave.
- Jude 1:11 - How terrible it will be for them! They have followed the way of Cain. They have rushed into the same mistake Balaam made. They did it because they loved money. They are like Korah. He turned against his leaders. These people will certainly be destroyed, just as Korah was.