Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:24 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - “Tell the community: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.”
  • 新标点和合本 - “你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐会众说:‘你们远离可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐会众说:‘你们远离可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。’”
  • 当代译本 - “你叫会众离可拉、大坍和亚比兰的帐篷远一点。”
  • 圣经新译本 - “你要吩咐会众说:‘你们要离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周。’”
  • 中文标准译本 - “你要吩咐会众说:你们都从可拉、大坍和亚比兰的帐幕周围离开!”
  • 现代标点和合本 - “你吩咐会众说:你们离开可拉、大坍、亚比兰帐篷的四围。”
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”
  • New International Version - “Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’ ”
  • New International Reader's Version - “Tell the community, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’ ”
  • English Standard Version - “Say to the congregation, Get away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.”
  • New Living Translation - “Then tell all the people to get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
  • New American Standard Bible - “Speak to the congregation, saying, ‘Get away from the areas around the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’ ”
  • New King James Version - “Speak to the congregation, saying, ‘Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’ ”
  • Amplified Bible - “Say to the congregation, ‘Get away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’ ”
  • American Standard Version - Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
  • King James Version - Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
  • New English Translation - “Tell the community: ‘Get away from around the homes of Korah, Dathan, and Abiram.’”
  • World English Bible - “Speak to the congregation, saying, ‘Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!’”
  • 新標點和合本 - 「你吩咐會眾說:『你們離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐會眾說:『你們遠離可拉、大坍和亞比蘭帳棚的周圍。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐會眾說:『你們遠離可拉、大坍和亞比蘭帳棚的周圍。』」
  • 當代譯本 - 「你叫會眾離可拉、大坍和亞比蘭的帳篷遠一點。」
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐會眾說:‘你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周。’”
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴會眾說:「你們要離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 帳幕的四圍。」』
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐會眾說:你們都從可拉、大坍和亞比蘭的帳幕周圍離開!」
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐會眾說:你們離開可拉、大坍、亞比蘭帳篷的四圍。」
  • 文理和合譯本 - 爾命會眾、離可拉 大坍 亞比蘭幕之四周、
  • 文理委辦譯本 - 爾告會眾必遠離哥喇大單亞比蘭之幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告會眾曰、爾曹當遠離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、
  • Nueva Versión Internacional - —Ordénales que se alejen de las tiendas de Coré, Datán y Abirán.
  • 현대인의 성경 - “너는 백성에게 고라와 다단과 아비람의 천막에서 떠나라고 말하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».
  • Восточный перевод - – Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à la communauté et ordonne-leur de s’écarter des abords des tentes de Qoré, de Datan et d’Abiram.
  • Nova Versão Internacional - “Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
  • Hoffnung für alle - »Dann befiehl den Israeliten, sich von den Zelten Korachs, Datans und Abirams zurückzuziehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con ra lệnh cho dân chúng tránh xa trại của Cô-ra, Đa-than, và A-bi-ram.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกชุมนุมประชากรว่า ‘จงถอยห่างจากเต็นท์ของโคราห์ ดาธาน และอาบีรัม’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​มวลชน​ว่า​ให้​ออก​ไป​จาก​บริเวณ​รอบๆ ที่​พัก​ของ​โคราห์ ดาธาน และ​อะบีราม”
Cross Reference
  • Numbers 16:21 - “Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - “Tell the community: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.”
  • 新标点和合本 - “你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐会众说:‘你们远离可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐会众说:‘你们远离可拉、大坍和亚比兰帐棚的周围。’”
  • 当代译本 - “你叫会众离可拉、大坍和亚比兰的帐篷远一点。”
  • 圣经新译本 - “你要吩咐会众说:‘你们要离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周。’”
  • 中文标准译本 - “你要吩咐会众说:你们都从可拉、大坍和亚比兰的帐幕周围离开!”
  • 现代标点和合本 - “你吩咐会众说:你们离开可拉、大坍、亚比兰帐篷的四围。”
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”
  • New International Version - “Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’ ”
  • New International Reader's Version - “Tell the community, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’ ”
  • English Standard Version - “Say to the congregation, Get away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.”
  • New Living Translation - “Then tell all the people to get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”
  • New American Standard Bible - “Speak to the congregation, saying, ‘Get away from the areas around the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’ ”
  • New King James Version - “Speak to the congregation, saying, ‘Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’ ”
  • Amplified Bible - “Say to the congregation, ‘Get away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’ ”
  • American Standard Version - Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
  • King James Version - Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
  • New English Translation - “Tell the community: ‘Get away from around the homes of Korah, Dathan, and Abiram.’”
  • World English Bible - “Speak to the congregation, saying, ‘Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram!’”
  • 新標點和合本 - 「你吩咐會眾說:『你們離開可拉、大坍、亞比蘭帳棚的四圍。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐會眾說:『你們遠離可拉、大坍和亞比蘭帳棚的周圍。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐會眾說:『你們遠離可拉、大坍和亞比蘭帳棚的周圍。』」
  • 當代譯本 - 「你叫會眾離可拉、大坍和亞比蘭的帳篷遠一點。」
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐會眾說:‘你們要離開可拉、大坍、亞比蘭帳幕的四周。’”
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴會眾說:「你們要離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 帳幕的四圍。」』
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐會眾說:你們都從可拉、大坍和亞比蘭的帳幕周圍離開!」
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐會眾說:你們離開可拉、大坍、亞比蘭帳篷的四圍。」
  • 文理和合譯本 - 爾命會眾、離可拉 大坍 亞比蘭幕之四周、
  • 文理委辦譯本 - 爾告會眾必遠離哥喇大單亞比蘭之幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告會眾曰、爾曹當遠離 可拉   大坍   亞比蘭 幕之四周、
  • Nueva Versión Internacional - —Ordénales que se alejen de las tiendas de Coré, Datán y Abirán.
  • 현대인의 성경 - “너는 백성에게 고라와 다단과 아비람의 천막에서 떠나라고 말하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».
  • Восточный перевод - – Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи народу: «Отойдите от жилищ Кораха, Датана и Авирама».
  • La Bible du Semeur 2015 - Parle à la communauté et ordonne-leur de s’écarter des abords des tentes de Qoré, de Datan et d’Abiram.
  • Nova Versão Internacional - “Diga à comunidade que se afaste das tendas de Corá, Datã e Abirão”.
  • Hoffnung für alle - »Dann befiehl den Israeliten, sich von den Zelten Korachs, Datans und Abirams zurückzuziehen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Con ra lệnh cho dân chúng tránh xa trại của Cô-ra, Đa-than, và A-bi-ram.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกชุมนุมประชากรว่า ‘จงถอยห่างจากเต็นท์ของโคราห์ ดาธาน และอาบีรัม’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​มวลชน​ว่า​ให้​ออก​ไป​จาก​บริเวณ​รอบๆ ที่​พัก​ของ​โคราห์ ดาธาน และ​อะบีราม”
  • Numbers 16:21 - “Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
Bible
Resources
Plans
Donate