Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:21 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - “Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them immediately.”
  • 新标点和合本 - “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
  • 当代译本 - “你们离开这些会众,我好在顷刻之间消灭他们。”
  • 圣经新译本 - “你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。”
  • 中文标准译本 - “你们从这会众当中分离出来,我要一瞬间消灭他们!”
  • 现代标点和合本 - “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
  • 和合本(拼音版) - “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
  • New International Version - “Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
  • New International Reader's Version - “Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once.”
  • English Standard Version - “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
  • New Living Translation - “Get away from all these people so that I may instantly destroy them!”
  • Christian Standard Bible - “Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
  • New American Standard Bible - “Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them instantly.”
  • New King James Version - “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
  • American Standard Version - Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • King James Version - Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • New English Translation - “Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant.”
  • World English Bible - “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”
  • 新標點和合本 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
  • 當代譯本 - 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」
  • 聖經新譯本 - “你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”
  • 呂振中譯本 - 『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』
  • 中文標準譯本 - 「你們從這會眾當中分離出來,我要一瞬間消滅他們!」
  • 現代標點和合本 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
  • 文理和合譯本 - 爾其離此會眾、俟我滅之於俄頃、
  • 文理委辦譯本 - 爾當區別、離此會眾、俟我速滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾離此會眾、使我頃刻間滅之、
  • Nueva Versión Internacional - —Apártense de esta gente, para que yo la consuma de una vez por todas.
  • 현대인의 성경 - “너희는 이 사람들에게서 떠나라. 내가 당장 이들을 죽여 버리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.
  • Восточный перевод - – Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Séparez-vous du milieu de cette communauté, et je les consumerai en un seul instant !
  • リビングバイブル - 「モーセとアロン、この者たちから離れなさい。わたしは今すぐこの者たちを滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - “Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente”.
  • Hoffnung für alle - »Verlasst dieses Volk, denn ich werde es auf einen Schlag vernichten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy tránh xa họ ra, Ta sẽ tiêu diệt đám dân này tức khắc!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแยกตัวเจ้าออกจากชุมนุมประชากรนี้ เพื่อเราจะได้ล้างผลาญพวกเขาให้หมดสิ้นในชั่วพริบตา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​แยก​ตัว​ออก​มา​จาก​มวลชน​เหล่า​นี้ เรา​จะ​ได้​เผา​พวก​เขา​เสีย​ภายใน​พริบตา”
Cross Reference
  • Acts 2:40 - And Peter solemnly testified and continued to admonish and urge them with many more words, saying, “ Be saved from this crooked and unjust generation!”
  • Numbers 14:15 - Now if You kill these people as one man, then the nations (Gentiles) that have heard of Your fame will say,
  • Isaiah 37:36 - And the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the [surviving] men got up early the next morning, they saw all the dead.
  • Jeremiah 5:16 - Their quiver is [filled with the dead] like an open grave; They are all mighty men [heroes of their nation].
  • Numbers 14:12 - I will strike them with the pestilence (plague) and dispossess them, and will make you into a nation greater and mightier than they.”
  • 2 Corinthians 6:17 - So come out from among unbelievers and be separate,” says the Lord, “And do not touch what is unclean; And I will graciously receive you and welcome you [with favor],
  • Genesis 19:15 - When morning dawned, the angels urged Lot [to hurry], saying, “Get up! Take your wife and two daughters who are here [and go], or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • Genesis 19:16 - But Lot hesitated and lingered. The men took hold of his hand and the hand of his wife and the hands of his two daughters, because the Lord was merciful to him [for Abraham’s sake]; and they brought him out, and left him outside the city [with his family].
  • Genesis 19:17 - When they had brought them outside, one [of the angels] said, “Escape for your life! Do not look behind you, or stop anywhere in the entire valley; escape to the mountains [of Moab], or you will be consumed and swept away.”
  • Genesis 19:18 - But Lot said to them, “Oh no, [not that place] my lords!
  • Genesis 19:19 - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
  • Genesis 19:20 - Now look, this town [in the distance] is near enough for us to flee to, and it is small [with only a few people]. Please, let me escape there (is it not small?) so that my life will be saved.”
  • Genesis 19:21 - And the angel said to him, “Behold, I grant you this request also; I will not destroy this town of which you have spoken.
  • Genesis 19:22 - Hurry and take refuge there, for I cannot do anything [to punish Sodom] until you arrive there.” For this reason the town was named Zoar (few, small).
  • Hebrews 12:28 - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, and offer to God pleasing service and acceptable worship with reverence and awe;
  • Hebrews 12:29 - for our God is [indeed] a consuming fire.
  • Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty arguments [that encourage you to sin], for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience [those who habitually sin].
  • Ephesians 5:7 - So do not participate or even associate with them [in the rebelliousness of sin].
  • Exodus 33:5 - For the Lord had said to Moses, “Say to the sons of Israel, ‘You are a stiff-necked (stubborn, rebellious) people! If I should come among you for one moment, I would destroy you. Now therefore, [penitently] take off your ornaments, so that I may know what to do with you.’ ”
  • Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment! They are completely swept away by sudden terrors!
  • Revelation 18:4 - And I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, so that you will not be a partner in her sins and receive her plagues;
  • Numbers 16:45 - “Get away from among this congregation, so that I may consume them immediately.” Then Moses and Aaron fell on their faces [in silence before the Lord].
  • Exodus 32:10 - Now therefore, let Me alone and do not interfere, so that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you (your descendants) a great nation.”
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - “Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them immediately.”
  • 新标点和合本 - “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”
  • 当代译本 - “你们离开这些会众,我好在顷刻之间消灭他们。”
  • 圣经新译本 - “你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们吞灭。”
  • 中文标准译本 - “你们从这会众当中分离出来,我要一瞬间消灭他们!”
  • 现代标点和合本 - “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
  • 和合本(拼音版) - “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
  • New International Version - “Separate yourselves from this assembly so I can put an end to them at once.”
  • New International Reader's Version - “Separate yourselves from these people. Then I can put an end to all of them at once.”
  • English Standard Version - “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
  • New Living Translation - “Get away from all these people so that I may instantly destroy them!”
  • Christian Standard Bible - “Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
  • New American Standard Bible - “Separate yourselves from among this congregation, so that I may consume them instantly.”
  • New King James Version - “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.”
  • American Standard Version - Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • King James Version - Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
  • New English Translation - “Separate yourselves from among this community, that I may consume them in an instant.”
  • World English Bible - “Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment!”
  • 新標點和合本 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」
  • 當代譯本 - 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」
  • 聖經新譯本 - “你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們吞滅。”
  • 呂振中譯本 - 『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』
  • 中文標準譯本 - 「你們從這會眾當中分離出來,我要一瞬間消滅他們!」
  • 現代標點和合本 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」
  • 文理和合譯本 - 爾其離此會眾、俟我滅之於俄頃、
  • 文理委辦譯本 - 爾當區別、離此會眾、俟我速滅之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾離此會眾、使我頃刻間滅之、
  • Nueva Versión Internacional - —Apártense de esta gente, para que yo la consuma de una vez por todas.
  • 현대인의 성경 - “너희는 이 사람들에게서 떠나라. 내가 당장 이들을 죽여 버리겠다.”
  • Новый Русский Перевод - – Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.
  • Восточный перевод - – Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Séparez-vous du milieu de cette communauté, et je les consumerai en un seul instant !
  • リビングバイブル - 「モーセとアロン、この者たちから離れなさい。わたしは今すぐこの者たちを滅ぼす。」
  • Nova Versão Internacional - “Afastem-se dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente”.
  • Hoffnung für alle - »Verlasst dieses Volk, denn ich werde es auf einen Schlag vernichten!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy tránh xa họ ra, Ta sẽ tiêu diệt đám dân này tức khắc!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแยกตัวเจ้าออกจากชุมนุมประชากรนี้ เพื่อเราจะได้ล้างผลาญพวกเขาให้หมดสิ้นในชั่วพริบตา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​แยก​ตัว​ออก​มา​จาก​มวลชน​เหล่า​นี้ เรา​จะ​ได้​เผา​พวก​เขา​เสีย​ภายใน​พริบตา”
  • Acts 2:40 - And Peter solemnly testified and continued to admonish and urge them with many more words, saying, “ Be saved from this crooked and unjust generation!”
  • Numbers 14:15 - Now if You kill these people as one man, then the nations (Gentiles) that have heard of Your fame will say,
  • Isaiah 37:36 - And the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the [surviving] men got up early the next morning, they saw all the dead.
  • Jeremiah 5:16 - Their quiver is [filled with the dead] like an open grave; They are all mighty men [heroes of their nation].
  • Numbers 14:12 - I will strike them with the pestilence (plague) and dispossess them, and will make you into a nation greater and mightier than they.”
  • 2 Corinthians 6:17 - So come out from among unbelievers and be separate,” says the Lord, “And do not touch what is unclean; And I will graciously receive you and welcome you [with favor],
  • Genesis 19:15 - When morning dawned, the angels urged Lot [to hurry], saying, “Get up! Take your wife and two daughters who are here [and go], or you will be swept away in the punishment of the city.”
  • Genesis 19:16 - But Lot hesitated and lingered. The men took hold of his hand and the hand of his wife and the hands of his two daughters, because the Lord was merciful to him [for Abraham’s sake]; and they brought him out, and left him outside the city [with his family].
  • Genesis 19:17 - When they had brought them outside, one [of the angels] said, “Escape for your life! Do not look behind you, or stop anywhere in the entire valley; escape to the mountains [of Moab], or you will be consumed and swept away.”
  • Genesis 19:18 - But Lot said to them, “Oh no, [not that place] my lords!
  • Genesis 19:19 - Please listen, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your lovingkindness (mercy) to me by saving my life; but I cannot escape to the mountains, because the disaster will overtake me and I will be killed.
  • Genesis 19:20 - Now look, this town [in the distance] is near enough for us to flee to, and it is small [with only a few people]. Please, let me escape there (is it not small?) so that my life will be saved.”
  • Genesis 19:21 - And the angel said to him, “Behold, I grant you this request also; I will not destroy this town of which you have spoken.
  • Genesis 19:22 - Hurry and take refuge there, for I cannot do anything [to punish Sodom] until you arrive there.” For this reason the town was named Zoar (few, small).
  • Hebrews 12:28 - Therefore, since we receive a kingdom which cannot be shaken, let us show gratitude, and offer to God pleasing service and acceptable worship with reverence and awe;
  • Hebrews 12:29 - for our God is [indeed] a consuming fire.
  • Ephesians 5:6 - Let no one deceive you with empty arguments [that encourage you to sin], for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience [those who habitually sin].
  • Ephesians 5:7 - So do not participate or even associate with them [in the rebelliousness of sin].
  • Exodus 33:5 - For the Lord had said to Moses, “Say to the sons of Israel, ‘You are a stiff-necked (stubborn, rebellious) people! If I should come among you for one moment, I would destroy you. Now therefore, [penitently] take off your ornaments, so that I may know what to do with you.’ ”
  • Psalms 73:19 - How they are destroyed in a moment! They are completely swept away by sudden terrors!
  • Revelation 18:4 - And I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, so that you will not be a partner in her sins and receive her plagues;
  • Numbers 16:45 - “Get away from among this congregation, so that I may consume them immediately.” Then Moses and Aaron fell on their faces [in silence before the Lord].
  • Exodus 32:10 - Now therefore, let Me alone and do not interfere, so that My anger may burn against them and that I may destroy them; and I will make of you (your descendants) a great nation.”
Bible
Resources
Plans
Donate