Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
16:20 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses and Aaron,
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • New International Version - The Lord said to Moses and Aaron,
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses and Aaron,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • New Living Translation - and the Lord said to Moses and Aaron,
  • The Message - God said to Moses and Aaron, “Separate yourselves from this congregation so that I can finish them off and be done with them.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses and Aaron:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西和亞倫說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
  • 현대인의 성경 - 모세와 아론에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо и Хоруну:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes :
  • リビングバイブル - 神の声がとどろきました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
  • Hoffnung für alle - Er befahl Mose und Aaron:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và A-rôn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า
Cross Reference

No data information

Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses and Aaron,
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
  • 中文标准译本 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
  • New International Version - The Lord said to Moses and Aaron,
  • New International Reader's Version - The Lord said to Moses and Aaron,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • New Living Translation - and the Lord said to Moses and Aaron,
  • The Message - God said to Moses and Aaron, “Separate yourselves from this congregation so that I can finish them off and be done with them.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
  • New English Translation - The Lord spoke to Moses and Aaron:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西和亞倫說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西   亞倫 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
  • 현대인의 성경 - 모세와 아론에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею и Аарону:
  • Восточный перевод - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе и Харуну:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо и Хоруну:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes :
  • リビングバイブル - 神の声がとどろきました。
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse a Moisés e a Arão:
  • Hoffnung für alle - Er befahl Mose und Aaron:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se và A-rôn:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า
    Bible
    Resources
    Plans
    Donate