Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:32 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 以色列子孙在旷野的时候,人们发现有一个人在安息日捡木柴。
  • 新标点和合本 - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
  • 当代译本 - 以色列人在旷野的时候,发现有人在安息日捡柴,
  • 圣经新译本 - 以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
  • 现代标点和合本 - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
  • New International Version - While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
  • New International Reader's Version - The Israelites were in the desert. One Sabbath day, people saw a man gathering wood.
  • English Standard Version - While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • New Living Translation - One day while the people of Israel were in the wilderness, they discovered a man gathering wood on the Sabbath day.
  • The Message - Once, during those wilderness years of the People of Israel, a man was caught gathering wood on the Sabbath. The ones who caught him hauled him before Moses and Aaron and the entire congregation. They put him in custody until it became clear what to do with him. Then God spoke to Moses: “Give the man the death penalty. Yes, kill him, the whole community hurling stones at him outside the camp.”
  • Christian Standard Bible - While the Israelites were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
  • New American Standard Bible - Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
  • New King James Version - Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • Amplified Bible - Now while the Israelites were in the wilderness, they found a man who was gathering wood on the Sabbath day.
  • American Standard Version - And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
  • King James Version - And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
  • New English Translation - When the Israelites were in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
  • World English Bible - While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • 新標點和合本 - 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人還在曠野的時候,發現有一個人在安息日撿柴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人還在曠野的時候,發現有一個人在安息日撿柴。
  • 當代譯本 - 以色列人在曠野的時候,發現有人在安息日撿柴,
  • 聖經新譯本 - 以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人在曠野時遇見一個人在安息日撿柴。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫在曠野的時候,人們發現有一個人在安息日撿木柴。
  • 現代標點和合本 - 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
  • 文理和合譯本 - 以色列族居野時、遇人於安息日採薪、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族居野時遇人於安息日採薪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人居曠野時、遇一人於安息日採薪、
  • Nueva Versión Internacional - Un sábado, durante la estadía de los israelitas en el desierto, un hombre fue sorprendido recogiendo leña.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들이 광야에 있을 때 어떤 사람이 안식일에 나무를 하다가 발각되어
  • Новый Русский Перевод - Когда израильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
  • Восточный перевод - Когда исраильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда исраильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда исроильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant leur séjour au désert, les Israélites trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
  • リビングバイブル - 人々が荒野にいたある日のことです。安息日にたきぎを集めているのが見つかって、
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
  • Hoffnung für alle - Während des Zuges durch die Wüste wurde einmal ein Israelit dabei gesehen, wie er am Sabbat Holz sammelte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ còn ở trong hoang mạc, một hôm người ta bắt gặp một người đang nhặt củi trong ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ชนอิสราเอลอยู่ในถิ่นกันดาร ชายคนหนึ่งถูกจับได้ในขณะเก็บฟืนในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ชาว​อิสราเอล​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร พวก​เขา​พบ​ว่า​ชาย​คน​หนึ่ง​กำลัง​เก็บ​ฟืน​ใน​วัน​สะบาโต
Cross Reference
  • 出埃及记 16:23 - 摩西就对他们说:“耶和华这样说:‘明天是完全安息的日子,是耶和华的圣安息日。今天 你们要烤的就烤,要煮的就煮,所有剩余的要留在一边 保存到早晨。’”
  • 出埃及记 31:14 - 因此你们要谨守安息日,因为这日是给你们的圣日。凡亵渎这日的,必须被处死;任何人在这日做工,就要从民中被剪除。
  • 出埃及记 31:15 - 六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在安息日做工,就必须被处死。
  • 出埃及记 20:8 - 要记念安息日,把它分别为圣。
  • 出埃及记 20:9 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
  • 出埃及记 20:10 - 但第七日是耶和华你神的安息日,你和你的儿女、仆婢,你的牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
  • 出埃及记 16:27 - 到了第七天,百姓中有些人出去捡拾,但找不到粮食。
  • 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们拒绝遵守我的诫命和训诲,要到什么时候呢?
  • 出埃及记 35:2 - 六天可以做工,但第七天对你们是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在这日做工,就要被处死。
  • 出埃及记 35:3 - 在安息日,你们居住的任何地方都不可生火。”
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 以色列子孙在旷野的时候,人们发现有一个人在安息日捡木柴。
  • 新标点和合本 - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
  • 当代译本 - 以色列人在旷野的时候,发现有人在安息日捡柴,
  • 圣经新译本 - 以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
  • 现代标点和合本 - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
  • New International Version - While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
  • New International Reader's Version - The Israelites were in the desert. One Sabbath day, people saw a man gathering wood.
  • English Standard Version - While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • New Living Translation - One day while the people of Israel were in the wilderness, they discovered a man gathering wood on the Sabbath day.
  • The Message - Once, during those wilderness years of the People of Israel, a man was caught gathering wood on the Sabbath. The ones who caught him hauled him before Moses and Aaron and the entire congregation. They put him in custody until it became clear what to do with him. Then God spoke to Moses: “Give the man the death penalty. Yes, kill him, the whole community hurling stones at him outside the camp.”
  • Christian Standard Bible - While the Israelites were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
  • New American Standard Bible - Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
  • New King James Version - Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • Amplified Bible - Now while the Israelites were in the wilderness, they found a man who was gathering wood on the Sabbath day.
  • American Standard Version - And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
  • King James Version - And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
  • New English Translation - When the Israelites were in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
  • World English Bible - While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
  • 新標點和合本 - 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人還在曠野的時候,發現有一個人在安息日撿柴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人還在曠野的時候,發現有一個人在安息日撿柴。
  • 當代譯本 - 以色列人在曠野的時候,發現有人在安息日撿柴,
  • 聖經新譯本 - 以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人在曠野時遇見一個人在安息日撿柴。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫在曠野的時候,人們發現有一個人在安息日撿木柴。
  • 現代標點和合本 - 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
  • 文理和合譯本 - 以色列族居野時、遇人於安息日採薪、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族居野時遇人於安息日採薪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人居曠野時、遇一人於安息日採薪、
  • Nueva Versión Internacional - Un sábado, durante la estadía de los israelitas en el desierto, un hombre fue sorprendido recogiendo leña.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들이 광야에 있을 때 어떤 사람이 안식일에 나무를 하다가 발각되어
  • Новый Русский Перевод - Когда израильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
  • Восточный перевод - Когда исраильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда исраильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда исроильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant leur séjour au désert, les Israélites trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
  • リビングバイブル - 人々が荒野にいたある日のことです。安息日にたきぎを集めているのが見つかって、
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
  • Hoffnung für alle - Während des Zuges durch die Wüste wurde einmal ein Israelit dabei gesehen, wie er am Sabbat Holz sammelte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ còn ở trong hoang mạc, một hôm người ta bắt gặp một người đang nhặt củi trong ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ชนอิสราเอลอยู่ในถิ่นกันดาร ชายคนหนึ่งถูกจับได้ในขณะเก็บฟืนในวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ชาว​อิสราเอล​อยู่​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร พวก​เขา​พบ​ว่า​ชาย​คน​หนึ่ง​กำลัง​เก็บ​ฟืน​ใน​วัน​สะบาโต
  • 出埃及记 16:23 - 摩西就对他们说:“耶和华这样说:‘明天是完全安息的日子,是耶和华的圣安息日。今天 你们要烤的就烤,要煮的就煮,所有剩余的要留在一边 保存到早晨。’”
  • 出埃及记 31:14 - 因此你们要谨守安息日,因为这日是给你们的圣日。凡亵渎这日的,必须被处死;任何人在这日做工,就要从民中被剪除。
  • 出埃及记 31:15 - 六天可以做工,但第七天是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在安息日做工,就必须被处死。
  • 出埃及记 20:8 - 要记念安息日,把它分别为圣。
  • 出埃及记 20:9 - 六天你要劳碌,做你一切工作;
  • 出埃及记 20:10 - 但第七日是耶和华你神的安息日,你和你的儿女、仆婢,你的牲畜,以及你城里的寄居者,都不可做任何工作。
  • 出埃及记 16:27 - 到了第七天,百姓中有些人出去捡拾,但找不到粮食。
  • 出埃及记 16:28 - 耶和华对摩西说:“你们拒绝遵守我的诫命和训诲,要到什么时候呢?
  • 出埃及记 35:2 - 六天可以做工,但第七天对你们是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在这日做工,就要被处死。
  • 出埃及记 35:3 - 在安息日,你们居住的任何地方都不可生火。”
Bible
Resources
Plans
Donate