Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:19 AMP
Parallel Verses
  • Amplified Bible - then, when you eat the food of the land, you shall lift up an offering (heave offering) to the Lord.
  • 新标点和合本 - 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃那地的粮食时,要把举祭献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃那地的粮食时,要把举祭献给耶和华。
  • 当代译本 - 吃当地的出产时,要拿出一份作举祭献给耶和华。
  • 圣经新译本 - 吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 享用那地的出产时,你们要奉上一份供物给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
  • New International Version - and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the Lord.
  • New International Reader's Version - You will eat its food. When you do, present part of it as an offering to the Lord.
  • English Standard Version - and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the Lord.
  • New Living Translation - and you eat the crops that grow there, you must set some aside as a sacred offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - you are to offer a contribution to the Lord when you eat from the food of the land.
  • New American Standard Bible - then it shall be, that when you eat from the food of the land, you shall lift up an offering to the Lord.
  • New King James Version - then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.
  • American Standard Version - then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
  • King James Version - Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the Lord.
  • New English Translation - and you eat some of the food of the land, you must offer up a raised offering to the Lord.
  • World English Bible - then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃那地的糧食時,要把舉祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃那地的糧食時,要把舉祭獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 吃當地的出產時,要拿出一份作舉祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 吃那地的糧食的時候,就要把舉祭獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 喫那地的糧食那時候,就要把提獻物獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 享用那地的出產時,你們要奉上一份供物給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 既食其所產、必以舉祭獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 既食其所產、必以禮物、舉而獻我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食其地所產之糧、必於其中、有所當取、舉而獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - y coman de lo que ella produce, ofrecerán una contribución al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 땅에서 난 양식을 먹을 때에 그 중 일부를 나 여호와에게 예물로 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - и будете есть то, что она родит, то приносите часть в жертву Господу.
  • Восточный перевод - и будете есть её плоды, то приносите часть в жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и будете есть её плоды, то приносите часть в жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и будете есть её плоды, то приносите часть в жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - et que vous mangerez du pain du pays, vous en prélèverez une offrande pour l’Eternel .
  • リビングバイブル - 毎年、収穫の一部を主にささげなさい。ささげるときはこうする。小麦の初物の粗びき粉でドーナツ型のパンを焼き、それを祭壇の前で前後に揺り動かしてささげる。これが小麦粉のささげ方で、代々このように行わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - und ihr dort Getreide erntet, sollt ihr mir einen Teil davon als Opfer darbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi được ăn thực phẩm trong xứ đó, hãy dâng một phần thực phẩm làm lễ vật cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้ารับประทานอาหารจากดินแดนนั้น จงถวายส่วนหนึ่งเป็นเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พวก​เจ้า​รับประทาน​อาหาร​ที่​ได้​จาก​แผ่นดิน​นั้น เจ้า​ก็​จง​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • Joshua 5:11 - On the day after Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened bread, and roasted grain.
  • Joshua 5:12 - And the manna ceased on the day after they had eaten some of the produce of the land, so that the Israelites no longer had manna, but they ate some of the produce of the land of Canaan during that year.
Parallel VersesCross Reference
  • Amplified Bible - then, when you eat the food of the land, you shall lift up an offering (heave offering) to the Lord.
  • 新标点和合本 - 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃那地的粮食时,要把举祭献给耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃那地的粮食时,要把举祭献给耶和华。
  • 当代译本 - 吃当地的出产时,要拿出一份作举祭献给耶和华。
  • 圣经新译本 - 吃那地的粮食的时候,就要把举祭献给耶和华。
  • 中文标准译本 - 享用那地的出产时,你们要奉上一份供物给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
  • New International Version - and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the Lord.
  • New International Reader's Version - You will eat its food. When you do, present part of it as an offering to the Lord.
  • English Standard Version - and when you eat of the bread of the land, you shall present a contribution to the Lord.
  • New Living Translation - and you eat the crops that grow there, you must set some aside as a sacred offering to the Lord.
  • Christian Standard Bible - you are to offer a contribution to the Lord when you eat from the food of the land.
  • New American Standard Bible - then it shall be, that when you eat from the food of the land, you shall lift up an offering to the Lord.
  • New King James Version - then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.
  • American Standard Version - then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.
  • King James Version - Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the Lord.
  • New English Translation - and you eat some of the food of the land, you must offer up a raised offering to the Lord.
  • World English Bible - then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃那地的糧食時,要把舉祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃那地的糧食時,要把舉祭獻給耶和華。
  • 當代譯本 - 吃當地的出產時,要拿出一份作舉祭獻給耶和華。
  • 聖經新譯本 - 吃那地的糧食的時候,就要把舉祭獻給耶和華。
  • 呂振中譯本 - 喫那地的糧食那時候,就要把提獻物獻與永恆主。
  • 中文標準譯本 - 享用那地的出產時,你們要奉上一份供物給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
  • 文理和合譯本 - 既食其所產、必以舉祭獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 既食其所產、必以禮物、舉而獻我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食其地所產之糧、必於其中、有所當取、舉而獻於主、
  • Nueva Versión Internacional - y coman de lo que ella produce, ofrecerán una contribución al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그 땅에서 난 양식을 먹을 때에 그 중 일부를 나 여호와에게 예물로 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - и будете есть то, что она родит, то приносите часть в жертву Господу.
  • Восточный перевод - и будете есть её плоды, то приносите часть в жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и будете есть её плоды, то приносите часть в жертву Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и будете есть её плоды, то приносите часть в жертву Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - et que vous mangerez du pain du pays, vous en prélèverez une offrande pour l’Eternel .
  • リビングバイブル - 毎年、収穫の一部を主にささげなさい。ささげるときはこうする。小麦の初物の粗びき粉でドーナツ型のパンを焼き、それを祭壇の前で前後に揺り動かしてささげる。これが小麦粉のささげ方で、代々このように行わなければならない。
  • Nova Versão Internacional - e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
  • Hoffnung für alle - und ihr dort Getreide erntet, sollt ihr mir einen Teil davon als Opfer darbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khi được ăn thực phẩm trong xứ đó, hãy dâng một phần thực phẩm làm lễ vật cho Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้ารับประทานอาหารจากดินแดนนั้น จงถวายส่วนหนึ่งเป็นเครื่องบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พวก​เจ้า​รับประทาน​อาหาร​ที่​ได้​จาก​แผ่นดิน​นั้น เจ้า​ก็​จง​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Joshua 5:11 - On the day after Passover, on that very day, they ate some of the produce of the land, unleavened bread, and roasted grain.
  • Joshua 5:12 - And the manna ceased on the day after they had eaten some of the produce of the land, so that the Israelites no longer had manna, but they ate some of the produce of the land of Canaan during that year.
Bible
Resources
Plans
Donate