Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
15:10 NASB
Parallel Verses
  • New American Standard Bible - and you shall offer as the drink offering half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord.
  • 新标点和合本 - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 当代译本 - 还要献上两升酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
  • 圣经新译本 - 也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 中文标准译本 - 还要献上半欣的酒为酒祭,作为馨香的火祭献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 又用酒半欣做奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • New International Version - and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
  • New International Reader's Version - Also bring two quarts of wine as a drink offering. It will be a food offering. Its smell will please the Lord.
  • English Standard Version - And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • New Living Translation - and give two quarts of wine as a liquid offering. This will be a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Also present two quarts of wine as a drink offering. It is a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • New King James Version - and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
  • Amplified Bible - and you shall bring as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a sweet and soothing aroma to the Lord.
  • American Standard Version - and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
  • New English Translation - and you must present as the drink offering half a hin of wine with the fire offering as a pleasing aroma to the Lord.
  • World English Bible - and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用半欣酒作澆酒祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用半欣酒作澆酒祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 當代譯本 - 還要獻上兩升酒作奠祭。這是蒙耶和華悅納的馨香之祭。
  • 聖經新譯本 - 也要用兩公升酒作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 呂振中譯本 - 也要用酒半欣做奠祭獻與永恆主為怡神香氣之火祭。
  • 中文標準譯本 - 還要獻上半欣的酒為酒祭,作為馨香的火祭獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 又用酒半欣做奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 文理和合譯本 - 酒一欣之半、為灌祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 酒五斤為灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又奠酒一欣之半、獻於主為馨香之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - Presentarás también, como libación, dos litros de vino. Será una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • 현대인의 성경 - 전제로 포도주 1.8리터를 함께 바쳐 나 여호와를 기쁘게 하는 향기로운 화제가 되게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Восточный перевод - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - et une libation de quatre litres de vin. L’odeur de ces sacrifices consumés par le feu apaisera l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đồng thời cũng dâng 2 lít rượu nho. Đó là các lễ vật dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งเหล้าองุ่นประมาณ 2 ลิตรเป็นเครื่องดื่มบูชา จะเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​เหล้า​องุ่น​ครึ่ง​ฮิน​สำหรับ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​มา​ด้วย​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
Cross Reference
  • Numbers 15:5 - and you shall prepare wine for the drink offering, a fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
  • Numbers 6:15 - and a basket of unleavened loaves of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.
Parallel VersesCross Reference
  • New American Standard Bible - and you shall offer as the drink offering half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the Lord.
  • 新标点和合本 - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又用半欣酒作浇酒祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 当代译本 - 还要献上两升酒作奠祭。这是蒙耶和华悦纳的馨香之祭。
  • 圣经新译本 - 也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 中文标准译本 - 还要献上半欣的酒为酒祭,作为馨香的火祭献给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 又用酒半欣做奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • 和合本(拼音版) - 又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
  • New International Version - and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
  • New International Reader's Version - Also bring two quarts of wine as a drink offering. It will be a food offering. Its smell will please the Lord.
  • English Standard Version - And you shall offer for the drink offering half a hin of wine, as a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • New Living Translation - and give two quarts of wine as a liquid offering. This will be a special gift, a pleasing aroma to the Lord.
  • Christian Standard Bible - Also present two quarts of wine as a drink offering. It is a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
  • New King James Version - and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
  • Amplified Bible - and you shall bring as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a sweet and soothing aroma to the Lord.
  • American Standard Version - and thou shalt offer for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
  • King James Version - And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.
  • New English Translation - and you must present as the drink offering half a hin of wine with the fire offering as a pleasing aroma to the Lord.
  • World English Bible - and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又用半欣酒作澆酒祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又用半欣酒作澆酒祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 當代譯本 - 還要獻上兩升酒作奠祭。這是蒙耶和華悅納的馨香之祭。
  • 聖經新譯本 - 也要用兩公升酒作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 呂振中譯本 - 也要用酒半欣做奠祭獻與永恆主為怡神香氣之火祭。
  • 中文標準譯本 - 還要獻上半欣的酒為酒祭,作為馨香的火祭獻給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 又用酒半欣做奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
  • 文理和合譯本 - 酒一欣之半、為灌祭、以為馨香之火祭、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 酒五斤為灌奠、皆必燔之、取其馨香、以獻於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又奠酒一欣之半、獻於主為馨香之火祭、
  • Nueva Versión Internacional - Presentarás también, como libación, dos litros de vino. Será una ofrenda presentada por fuego, de aroma grato al Señor.
  • 현대인의 성경 - 전제로 포도주 1.8리터를 함께 바쳐 나 여호와를 기쁘게 하는 향기로운 화제가 되게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Еще приноси половину гина вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Господу.
  • Восточный перевод - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - et une libation de quatre litres de vin. L’odeur de ces sacrifices consumés par le feu apaisera l’Eternel.
  • Nova Versão Internacional - Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đồng thời cũng dâng 2 lít rượu nho. Đó là các lễ vật dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมทั้งเหล้าองุ่นประมาณ 2 ลิตรเป็นเครื่องดื่มบูชา จะเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​เหล้า​องุ่น​ครึ่ง​ฮิน​สำหรับ​เครื่อง​ดื่ม​บูชา​มา​ด้วย​เพื่อ​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Numbers 15:5 - and you shall prepare wine for the drink offering, a fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
  • Numbers 6:15 - and a basket of unleavened loaves of fine flour mixed with oil and unleavened wafers spread with oil, along with their grain offering and their drink offering.
Bible
Resources
Plans
Donate